-
1 ITTO
itto:*\ITTO v.passif sur itta." intlâ ôittôqueh ", s'ils étaient découverts - if they were discoverd. Sah1,42." auh in ôittôqueh in aquihqueh êhuâllahqueh ilhuicaatenco ", and when were seen those who came to the seashore. Arrivée du premier bateau espagnol. Sah12,5." in quîzacoh in ye no ceppa ittoqueh ", lorsque (les Espagnols) viennent surgir, voici qu'une fois encore ils ont été aperçus. Sah12,9." in ôittôc cencah tlahcahuacac ", quand cela a été vu, il y a eu un très grand murmure - when it was seen, great was the outcry. Présages de l'arrivée des Espagnols. Sah12,2." oncân ittôc in tôctitlan ", on l'apperçut dans le maïs. Launey II 188 = Sah7,8." huel ilhuicayôllohtitech ahcitihcac in iuh ittoya ", elle atteignait au beau milieu du ciel, c'est ainsi qu'on la voyait - to the very midpoint of the sky it stood streched as it was seen.Présages de l'arrivée des Espagnols. Sah12,1.* expression." aoc tle îpan itto ", être considéré avec mépris." telchîhualo aoc tle îpan itto ", il est méprisé, il est considéré avec mépris - he was despised and disregarded. Sah4,2." ahtle îpan nitto ", je suis méprisé. LAUNEY Michel 1994,99. -
2 AHCOHUIC
ahcohuîc:En haut, en l'air.R.Andrews Introd 421.Angl., upward (K).upwards. R.Joe Campbell 1997.Esp., hacia arriba (M)." ahcohuîc nictlachiya ", je regarde en haut." ahcohuîc nontêitta ", je regarde celui qui est en haut." ahcohuîc tlâlchihuîc itto ", on le vénère - he is venerated. R.Joe Campbell 1997. -
3 ITTA
itta > itta-.*\ITTA v.t. tla-.,1. \ITTA voir" niquittaznequi nicmâhuizôznequi ", je veux voir cela, je veux l'admirer. Sah12,16." in yehhuântin in quittaqueh âcalli in achto huâllah ", ceux qui ont vu le navire venu en premier. Sah12,9." quilhuîcoh in moteuczoma in quittaqueh ", ils sont venus dire à Moctezuma ce qu'ils avaient vu. Sah12,17." inic quimittazqueh in quênamihqueh in ahzo huel quintlâcatecolohuîzqueh, quintlachîhuîzqueh ", pour qu'ils les voient tels qu'ils sont, sils peuvent les ensorceler ou leur jeter un sort - that they might see of what sort (the Spaniards) were: that they might perhaps use their wizardry upon them, cast a spell over them. Est dit des magiciens et sorciers envoyés par Moctezuma. Sah12,22." at canah anquittah chîlchonâmacac tohuenyo ", peut-être quelque part voyez vous le vendeur de chili vert, le huaxtèque. Sah3,20.2. \ITTA regarder" zan oc yehhuântin in in quîmittatoh ", alors, ceux-ci sont simplement partis les regarder - for the time being these went only to look at (the Spaniards). Sah12,5." mochi tlâcatl quimonitta in tlatzintlân mani ", tous les gens répandus au pied de la pyramide les regardent - all those spread out at the (pyramid) base watched them. Sah9,67.3. \ITTA comprendre" ahômpa quittah in tlahtôlli ", ils comprennent le discours de travers. Sah2,107.4. \ITTA s'apercevoir que, decouvrir." ye tlahchiquih, ye ôquittaqueh in metl in cualli îtech quîza ", ils se mettent à racler (le maguey), et ils s'aperçurent que du maguey provient quelque chose de bon. Launey II 274." in achtopa quittac tlahchiquiliztli, îtocâ mâyahuel, ca cihuâtl ", celle qui la première découvrit le raclage était une femme nommée Mayahuel. Launey II 274." in quittac tlacotl, tlanelhuatl in ic mochîhua octli, îtôca pantecatl ", celui qui découvrit les tiges et les racines avec lesquelles on produit.le pulque s'appelait Pantecatl.Launey II 274.5. \ITTA examiner quelque chose." tlapallahcuilôlpan in quipôhuayah, in quittayah netêilhuilli ", ils lisaient dans des écrits, ils examinaient les plaintes - in the picture writing which recorded the case, they studied the complaints. Est dit de juges. Sah8,42.6. \ITTA trouver" mochi quitta, mochi quîximati in nepapan tlazohtetl in maquîztetl ", il trouve, il identifie les différentes pierres précieuses, les joyaux. Est dit du vendeur de jade. Sah10,60." quittaya, quimahcêhuaya in îneyôllaliliz, in înetlamachtil ", il trouvait et méritait sa consolation, ses richesses - he found and merited his consolation, his riches. Sah4,23." tel quittaya in îneyollâlîliz ", mais il trouvait sa consolation - though he found his consolation. Sah4,55." quitta in înecuiltonôl, îneyôllaliliz ", il trouve sa fortune, sa consolation - he attained his wealth and his contentment. Sah4,128." inic huel quittaz tlahmachtli, cencah tlamahcêhuaya, mozâhuaya, mihzôya in ihcuâc moquetzaya ce xôchitl tônalli ", pour qu'elle puisse trouver la (belle) broderie, elle faisait de grandes pénitences, elle jeûnait, elle se saignait quand arrivait le signe Un Fleur - in order to achieve skill in embroidering, she should do great penances, and fast, and draw blood when the day sign One Flower set in. Est dit de celle qui est née sous le signe ce xôchitl. Sah4,25." in ahtle quitta octli iuhquin nêntlamati îyôllo ", quand il ne trouve pas de vin son cœur est comme mécontent - when he found no wine, he seemed anguished of heart. Sah4,12.7. \ITTA être exposé à." in tletl quitta, in tleco motlâza centlâlli momana in îahhuiyaca ", quand il est exposé au feu, quand il est jetté dans le feu sont odeur se répand sur tout le pays. Est dit du bitume, chapopohtli. Sah10,89.* expression." ahcân quittaz teuhtli tlazôlli ", il s'abstiendra du vice. Lit. nulle part il ne verra la poussière ou l'ordure. Sah6,209.* avec le préf.obj.inanimé indéfini tla-.," in ahquên tlatta ", celui qui est impudent. Sah12,53." ahquên tlatta, ahquên tlahtlatta, ayâc îxco tlachiya ", il est impudent, il est très impudent, il méprise tout le monde - debauched, evil, and daring.Est dit de celui né sous le signe ce cuâuhtli. Sah4,108.*\ITTA v.t. tê-., voir, regarder quelqu'un, faire attention à quelqu'un." âcaltica in yahqueh inic quimittatoh ", c'est en barques qu'ils sont allés pour les voir -it was in boats that they went in ordre to go to see them. Sah12,5." namechittaznequi namêchyehyecôznequi ", je voudrais vous voir, je voudrais vous mettre à l'épreuve. Sah12,16." ca ôquimittatoh îmîxco îmicpac otlachiyatoh ", ils étaient venus les voir, ils étaient venus les regarder. Sah 12,18." in ihcuâc ôquimittaqueh têteoh, in zan nenêuhqui întlachiyaliz ", quand les dieux les virent avec leur aspect semblable. Il s'agit du soleil et de la lune. Launey II 188 = Sah7,7." mochi tlâcatl quimonitta in tlatzintlan mani ", tout le monde dispersé au pied de la pyramide les regarde. Sah9,67." in têtlamacayah in quimittayah pîpiltzitzintin ", ceux qui servaient les gens faisaient attention aux enfants. Sah2,97.* expressions." ahîel nitêitta ", je hais les gens. R.Andrews Introd 445." cencah quincocôlia ahîel quimittaz in oquichtli ", elle hait, elle déteste les hommes à l'excès. Sah10,56." ahtle îpan têittani, ahtle îpan têitta, ahtle îpan tlachiya ", elle n'est respectueuse de personne elle ne respecte personne. Sah10,45." aoc tle îpan quitta ", il le méprise. Sah4,24." âtlân têitta ", elle voit dans l'eau le destin des gens. Sah10,53. Cf. âtlân.*\ITTA v.réfl. à sens passif, être vu." in ayîc iuhqui ômottac ", jamais on n'a vu quelque chose de cette sorte. Sah12,17." in mihtoa in motta in mocaqui ", ce qu'on dit, ce qu'on regarde, ce qu'on écoute. Sah6,125.*\ITTA v.réfl., se voir, se regarder (dans un miroir)." mâ ximîxihmati, mâ ximotta ", reconnais toi, regarde toi.Launey II 194 = W.Lehmann 1938,81." mottac in Quetzalcôâtl, cencah momâuhtih ", Quetzalcoatl se vit et eut très peur.Launey II 194 = W.Lehmann 1938,82." onmottac, onmotezcahuih ", il se regarda, il se vit dans le miroir. Sah3,33." in ômottac cencah mocualittac ", quand il se vit, il se trouva très bien.Launey II 194 = W.Lehmann 1938,84.* passif. Cf. itto.Note: itta est parfois utilisé comme s'il était intransitif, sans préfixe objet. R.Anders Rules 59.itta possède un radical de remplacement *itzti qui est intransitif. R.Andrews Introd 93. -
4 IYELLI
iyelli:Pèt." huel têmahmâuhtih in îyel ", son pèt est vraiment épouvantable - es muy espantoso su pedo. Il s'agit du zorrillo.Cod Flor XI 14v = ECN11,54 = Sah11,13." huel têmahmâuhtih in îiyel: huel ihyâc, miquizihyaltic, ihyalpahtic ", son pet est vraiment épouvantable, vraiment nauséabond, mortellement puant, extrèmement puant - frightful is its spray, truly stinking, a deathly stench, a bad stench.Est dit de l'epatl. Sah11,13 (jiel)." huel nêci, huel itto in îyel ", it spray appeared and was seen. Est dit de l'epatl. Sah5,171." huel têmahua, têtechaqui in îyel ", it penetrated one, its evil stench entered into one. Est dit du pet de l'epatl. Sah5,171." in ihcuâc ihneco îyel ", when its stench was smelled. Sah5,171." in ihcuâc acah colînia niman miyexi, têmahmâuhtih, inic ihyâc îyel ", quand quelqu'un le déplace, il pète, il épouvante les gens tant sa puanteur est nauséabonde. Décrit l'insecte pinacatl. Sah11,93.Cf. 'cihuâtlaîyelli',·qui désigné le placenta.Cf. aussi la variante 'iyalli'. -
5 IZO
izo > izo-.*\IZO v.réfl., se saigner, se tirer du sang. Acte rituel." ommizoh yohualnepantlah ", ils se saignent à minuit. Sah8,64." mizoc îpan in îâcapehpech ", il s'est saigné sur sa natte de roseaux. W.Lehmann 1938,293." huel mochi tlâcatl in oquichtli, in cihuâtl, im piltzintli, monacaztequiya, mizôya, mihtoâya: ic izcaltîlo in tônatiuh ", vraiment tous, les hommes, les femmes, les enfants se perçaient les oreilles, se saignaient, on disait qu'ainsi on nourrit le soleil - verily everyone, men, women, children, cut their ears and drew blood. It was said: the sun nourished. Sah4,7." in ôconquechcotôn niman ye ic itzâuhqui ic quizo in înacaz ahnôzo înenepil ", quand il a coupé le cou (d'une caille) il se pique l'oreille ou la langue avec la pointe d'une épine - nachdem er ihr (der Wachtel) den Hals abgeschnitten hatte, durchstach er alsbald sein Ohr oder seine Zunge. Sah 1952,178:5." niman îxpan yeh mizo yeh moxtlâhua yeh tlamana in quimana huitztli îhuân in iyetl in on moxtlâuh ", alors devant lui il se saigne, il fait pénitence, il fait des offrandes, il offre du pulque nouveau et du tabac, il a fait pénitence - er opfert sein Blut, er büßt seine Schuld, er bringt vor ihm sein Opfer dar, er bringt als Opfer dar den ersten Pulque und Rauchtabak, er büßte da seine Schuld. Chim 1950,12 (5. Relation)" in ihcuâc yohualnepantlah: in ic tlapîtza mizoc in mozâuhqui tlamacazqui ", quand il est minuit, quand résonnent les trompettes, le prêtre qui jeune s'est fait saigner - when it was midnight, when (it was the time to) blow shell trumpets, (to) draw blood, those who fasted, the priests. Sah9,63." tlahtlapîtztoqueh îhuân mizotoqueh ", ils sont assis en train de faire résonner des conques marines et de se saigner. Sah2,134." îxquich tlâcatl mizôya ", tous se saignaient. Sah2,135." in mizôya in monacaztequiya ", quand il se faisait saigner, quand il s'incisait le lobe de l'oreille. Sah2,198." in âquin itto in ahmo mizo quipepetlâhuayah aocmo quimacah in îtilmah ", si quelqu'un est vu qui ne se saigne pas, ils le déshabillaient, ils ne lui rendent plus son manteau. Sah2,135." niman ye ic îpan quichichipitza in âmatl in no îpan ommizôc ", alors il faisait goutter (du caoutchouc) sur le papier sur lequel aussi il s'était tiré du sang - alsdann betropfte er das Papier (mit Kautschuk) zur Ehre dessen, für den er Sich Blut entzogen hatte. Sah 1952,178:8." mozôz, mitzmînaz ", il se saignera, il se piquera avec une pointe d'obsidienne - one is to be bled - bled with an obsidian blade. Sah10,144." timizôz ", tu te saigneras. Sah6,33 (timjçoz).Cf. aussi ihzo. -
6 PEHPETLAHUA
pehpetlâhua > pehpetlâuh.*\PEHPETLAHUA v.t. tê-., déshabiller quelqu'un, le dépouiller de ses vêtements." in âquin itto in ahmo mizo quipepetlâhuayah aocmo quimacah in îtilmah ", si quelqu'un est vu qui ne se saigne pas, ils le déshabillaient, ils ne lui rendent plus son manteau. Sah2,135." quinpehpetlâhuaya in îcihuâhuân ", il déshabillait ses femmes. W.Lehmann 1938,265." quipehpetlâhua in piltôntli ", elle déshabille le bébé. Sah6,205.*\PEHPETLAHUA v.réfl., se déshabiller." ximopehpetlâhua, ximomahmaxâhui ", enlève tes vêtement montre ta nudité - take off thy clothing, show thy nakedness. Sah1,25.Cf. aussi l'inanimé pepetlâhua. -
7 QUEMMAN
quêmman, interrogatif locatif.A quel moment de la journée?" cencah zan quêmman, cencah zan icah ", ce n'est qu'en de très rares cas, en de très rares occasions. Launey II 228." cencân cânin îhuân zan cencân quêmman in nêci in itto ", il n'apparaît, on ne le voit qu'en peu d'endroits, très rarement. Est dit du serpent citlâlcôâtl. Sah11,81." in quêmman huîtz, in quênman calaquiquiuh payinaltôn ", le moment de la journée où Painalton vient, le moment où il va arriver - the time when Painalton would come; the time when he would come entering. Sah9,64." in quêmman têâpachoa ", parfois elle noie les gens - sometimes she sank one. Sah1,21." in quêmman tlahtôz cuîcuîtzcatl ", le moment où l'hirondelle chantera. Sah2,170 - c'est à dire l'aube. -
8 TELCHIHUALO
telchîhualo:*\TELCHIHUALO v.passif sur telchîhua, être méprisé." telchîhualo aoc tle îpan itto ", il est méprisé, il est considéré avec mépris - he was despised and disregarded. Sah4,2. -
9 TLALCHIHUIC
tlâlchihuîc, locatif sur tlâlchi.En bas, vers le sol." ahcohuîc tlâlchihuîc itto ", on le vénère - he is venerated. R.Joe Campbell 1997.
См. также в других словарях:
ITTO — steht für: International Tropical Timber Organization, Internationale Organisation für tropisches Holz IT TO steht für: Provinz Turin, ISO 3166 2 Code der italienischen Provinz Diese Seite ist eine Begr … Deutsch Wikipedia
itto — ìt·to s.m. TS med. pulsazione di un arteria o del cuore, visibile anche dall esterno {{line}} {{/line}} DATA: 1957. ETIMO: dal lat. ĭctu(m), acc. di ictus, us urto . POLIREMATICHE: itto cardiaco: loc.s.m. TS med … Dizionario italiano
Ittō-ryū — (一刀流), qui signifie « l école du sabre unique », est l ancêtre de plusieurs koryu (écoles anciennes) de kenjutsu, dont Ono Ha, Mizoguchi Ha, Kogen, Hokushin, et Itto Shoden. Son créateur se nommait Ittōsai Kagehisa. Sommaire 1 Ono Ha… … Wikipédia en Français
Itto-Ryu — Ittô Ryû Ittô Ryû est une école qui fait partie de l univers de L Habitant de l infini Cette école est le centre de la quête de Manji et Lin, puisque leur but est d en tuer le chef actuel Kagehisa Anotsu, de ce fait presque tous les méchants du… … Wikipédia en Français
Ittô-ryû — est une école qui fait partie de l univers de L Habitant de l infini Cette école est le centre de la quête de Manji et Lin, puisque leur but est d en tuer le chef actuel Kagehisa Anotsu, de ce fait presque tous les méchants du manga sont issus de … Wikipédia en Français
Ittô-Ryû — est une école qui fait partie de l univers de L Habitant de l infini Cette école est le centre de la quête de Manji et Lin, puisque leur but est d en tuer le chef actuel Kagehisa Anotsu, de ce fait presque tous les méchants du manga sont issus de … Wikipédia en Français
Itto Shoden Muto-ryu — (一刀正伝無刀流) is a school of Japanese swordsmanship (kenjutsu) created by Yamaoka Tetsutaro Takayuki, more commonly known as Yamaoka Tesshu.He studied a number of ryu over the years, most notably Ono ha Itto ryu and Nakanishi ha Itto ryu. Tesshu… … Wikipedia
Ittō-ryū — For the manga, see Blade of the Immortal. Ittō ryū (一刀流?), meaning one sword school , is the ancestor school of several Japanese Koryū kenjutsu styles, including Ono ha, Mizoguchi ha, Nakanishi ha, Kogen, Hokushin, and Itto Shoden. The style was… … Wikipedia
Itto Ogami — Okami (jap. 子連れ狼 Kozure Ōkami, wörtlich: Wolf mit dem Kind; engl. Lone Wolf Cub) ist ein Manga, der von dem Autor Kazuo Koike und dem Zeichner Goseki Kojima geschaffen wurde. Inhaltsverzeichnis 1 Handlung 2 Veröffentlichungen 2.1 Manga 2.2 … Deutsch Wikipedia
ITTO — International Tropical Timber Organization; siglas en inglés de la Organización Internacional de Maderas Tropicales . Ver: OIMT … Diccionario ecologico
itto — pl.m. itti … Dizionario dei sinonimi e contrari