Перевод: с латинского на французский

с французского на латинский

itis

  • 1 caput

    - itis s n 3
    tête, cap

    Dictionarium Latino-Gallicum botanicae > caput

  • 2 cocles

    [st1]1 [-] cocles, itis, m.: borgne. [st1]2 [-] Cocles, itis, m.: Horatius Coclès (Romain célèbre lors de la guerre de Porsenna).
    * * *
    [st1]1 [-] cocles, itis, m.: borgne. [st1]2 [-] Cocles, itis, m.: Horatius Coclès (Romain célèbre lors de la guerre de Porsenna).
    * * *
        Cocles, huius coclitis, pen. corr. Plaut. Borgne.

    Dictionarium latinogallicum > cocles

  • 3 gurges

    [st1]1 [-] gurgĕs, ĭtis, m.: a - tourbillon d'eau.    - Cic. Pis. 81 ; Liv. 21, 5, 14; 22, 6, 7. b - masse d'eau.    - Virg. En. 11, 624. c - gouffre, abîme.    - Virg. En. 6, 295.    - Carpathius gurges Neptuni, Virg. G. 4, 386: lames de Carpathos. --- cf. Virg. En. 11, 913, etc.    - fig. gurges vitiorum, Cic. Verr. 3, 23: abîme de vices. --- cf. Cic. Sest. 93 ; 111; Pis. 41. [st1]2 [-] Gurgĕs, ĭtis, m.: - [abcl][b]a - le Gouffre [surnom de Q. Fabius]. --- Macr. S. 2, 9. - [abcl]b - autres pers. --- Juv. 6, 266; Plin. 7, 181.[/b]
    * * *
    [st1]1 [-] gurgĕs, ĭtis, m.: a - tourbillon d'eau.    - Cic. Pis. 81 ; Liv. 21, 5, 14; 22, 6, 7. b - masse d'eau.    - Virg. En. 11, 624. c - gouffre, abîme.    - Virg. En. 6, 295.    - Carpathius gurges Neptuni, Virg. G. 4, 386: lames de Carpathos. --- cf. Virg. En. 11, 913, etc.    - fig. gurges vitiorum, Cic. Verr. 3, 23: abîme de vices. --- cf. Cic. Sest. 93 ; 111; Pis. 41. [st1]2 [-] Gurgĕs, ĭtis, m.: - [abcl][b]a - le Gouffre [surnom de Q. Fabius]. --- Macr. S. 2, 9. - [abcl]b - autres pers. --- Juv. 6, 266; Plin. 7, 181.[/b]
    * * *
        Gurges, gurgitis, pen. corr. m. g. Mart. Une fosse et creux d'une riviere où s'assemble l'eaue et s'engorge en tournoyant.
    \
        Gurges. Virgil. Un gouffre.
    \
        Gurges caeruleus. Ouid. La mer.

    Dictionarium latinogallicum > gurges

  • 4 termes

    [st1]1 [-] termĕs, ĭtis, m.: - [abcl][b]a - rameau détaché de l'arbre. - [abcl]b - branche, rameau.[/b] [st1]2 [-] Termes, n. indécl.: Termès (ville de la Tarraconnaise).    - Termestīnus, a, um: de Termès.    - Termestīni, orum, m.: les habitants de Termès. [st1]3 [-] Termēs, ētis, f.: Plin. ville d'Ionie. [st1]4 [-] termĕs, ĭtis, m.: Isid. c. tarmes.
    * * *
    [st1]1 [-] termĕs, ĭtis, m.: - [abcl][b]a - rameau détaché de l'arbre. - [abcl]b - branche, rameau.[/b] [st1]2 [-] Termes, n. indécl.: Termès (ville de la Tarraconnaise).    - Termestīnus, a, um: de Termès.    - Termestīni, orum, m.: les habitants de Termès. [st1]3 [-] Termēs, ētis, f.: Plin. ville d'Ionie. [st1]4 [-] termĕs, ĭtis, m.: Isid. c. tarmes.
    * * *
        Termes, termitis, penult. corr. m. g. Horat. Un rameau avec le fruict qu'on a cueilli d'un olivier, ou autre arbre.
    \
        Termes. Fest. Une sorte de ver qui mange la chair, ou qui s'engendre dedens le bois.

    Dictionarium latinogallicum > termes

  • 5 antistes

    antistes, itis, m. et f. [st2]1 [-] chef, préposé, maître. [st2]2 [-] pontife, évêque, prêtre. [st2]3 [-] maître, guide (dans un art).    - antistes artis dicendi, Cic.: maître en l'art de bien dire.
    * * *
    antistes, itis, m. et f. [st2]1 [-] chef, préposé, maître. [st2]2 [-] pontife, évêque, prêtre. [st2]3 [-] maître, guide (dans un art).    - antistes artis dicendi, Cic.: maître en l'art de bien dire.
    * * *
        Antistes, antistitis, penul. cor. ab antiquo verbo Antisto, pro Antesto, quod caeteris antestet, Id est antecellat. Liu. Un evesque, ou Prelat.
    \
        Antistites ceremoniarum et sacrorum. Cic. Les maistres des ceremonies.
    \
        Antistes, per translationem dicitur, qui in re aliqua excellit, atque principatum tenet. Le premier et plus excellent, Le chef, Qui dresse et conduit les autres en quelque chose.
    \
        Antistita, antistitae, pen. cor. Gellius. Une abbesse.
    \
        Antistitor, pen. cor. Colu. Qui ha la charge de quelque besongne ou affaire, Le maistre de l'oeuvre. Nonnulli legunt Antistites.

    Dictionarium latinogallicum > antistes

  • 6 caespes

    caespĕs (cespĕs), ĭtis, m. [st2]1 [-] motte de gazon; gazon, touffe d'herbes. [st2]2 [-] Plin. bourgeon (en forme de motte). [st2]3 [-] cabane (couverte de gazon), autel de gazon. [st2]4 [-] sol couvert de gazon, terre, terrain, contrée.
    * * *
    caespĕs (cespĕs), ĭtis, m. [st2]1 [-] motte de gazon; gazon, touffe d'herbes. [st2]2 [-] Plin. bourgeon (en forme de motte). [st2]3 [-] cabane (couverte de gazon), autel de gazon. [st2]4 [-] sol couvert de gazon, terre, terrain, contrée.
    * * *
        Caespes, caespitis, pen. cor. m. g. A Caedo fit. Lucan. Motte de terre herbue, ou Glazon.
    \
        Gramineus caespes. Ouid. Glazon herbue.
    \
        Viridis caespes. Virg. Verd et herbu.
    \
        Viuus caespes. Horat. Verd, Qui ha encore l'herbe verde.

    Dictionarium latinogallicum > caespes

  • 7 comes

    [st1]1 [-] cŏmĕs, ĭtis, m. et f.: - [abcl][b]a - compagnon, compagne; associé à, partisan de. - [abcl]b - Virg. Suet. pédagogue, gouverneur d'un enfant (esclave qui accompagnait un enfant à l'école et portait son cartable). - [abcl]c - qui est de la suite, personne de l’escorte. - [abcl]d - comte, dignitaire du Bas-Empire.[/b]    - alicui comitem se praebere (addere): accompagner qqn.    - comes alicujus (alicui) esse: être le compagnon de qqn.    - cum se victoriae Pompeii comitem esse mallet quam socium Caesaris in rebus adversus, Caes. BC. 3, 80: préférant se rallier à la victoire de Pompée plutôt que de s'associer à César qui subissait des revers. [st1]2 [-] cŏmēs = comedis → comedo, edere.
    * * *
    [st1]1 [-] cŏmĕs, ĭtis, m. et f.: - [abcl][b]a - compagnon, compagne; associé à, partisan de. - [abcl]b - Virg. Suet. pédagogue, gouverneur d'un enfant (esclave qui accompagnait un enfant à l'école et portait son cartable). - [abcl]c - qui est de la suite, personne de l’escorte. - [abcl]d - comte, dignitaire du Bas-Empire.[/b]    - alicui comitem se praebere (addere): accompagner qqn.    - comes alicujus (alicui) esse: être le compagnon de qqn.    - cum se victoriae Pompeii comitem esse mallet quam socium Caesaris in rebus adversus, Caes. BC. 3, 80: préférant se rallier à la victoire de Pompée plutôt que de s'associer à César qui subissait des revers. [st1]2 [-] cŏmēs = comedis → comedo, edere.
    * * *
        Comes, huius comitis, pen. corr. com. gen. Vlpian. Qui accompaigne.
    \
        Comes fugae paternae. Liu. Qui luy tient compaignie en s'en fuyant.
    \
        Comes itineris. Plaut. Qui tient compaignie par chemin.
    \
        Patriae laudis comites. Senec. Imitateurs de la vertu paternelle.
    \
        Sedendi comes. Cic. Qui tient compaignie à quelcun assis, Compaignon de repos.
    \
        Veris comites, animae Thraciae. Horat. Vens qui soufflent au printemps.
    \
        Virginitatis comites. Ouid. Qui gardent leur virginité.
    \
        Genius comes. Horat. Nostre bon ange.
    \
        Manus comitum. Stat. La troupe de, etc.
    \
        Exterior comes. Horat. Qui en faisant compaignie à aucun se tient du costé gauche.
    \
        Abnegare comitem. Horat. Refuser de faire compaignie.
    \
        Addere sese comitem alicui. Virgil. L'accompaigner.
    \
        Ire comitem alicui. Virgil. Luy faire compaignie.
    \
        Negare comitem. Ouid. Refuser de faire compaignie.
    \
        Comitem se praebere furoris alterius. Cic. Suyvre autruy à mal faire.
    \
        Comes relatum ad ducem. Cic. Qui suit un autre.
    \
        Comes consiliis alicuius. Plaut. A qui on communique son secret.
    \
        Comites iudicum. Cic. La suite et officiers qui estoyent avec un Magistrat en la province.

    Dictionarium latinogallicum > comes

  • 8 hospes

    hospĕs, ĭtis, m. [st2]1 [-] hôte (qui reçoit l'hospitalité, ou qui donne l'hospitalité). [st2]2 [-] étranger, voyageur.    - Jovis Hospitis ara, Ov. M. 10, 224: l'autel de Jupiter l'Hospitalier.    - qua re etsi, cum tu haec leges, ego jam annuum munus confecero, tamen obviae mihi velim sint tuae litterae, quae me erudiant de omni re publica, ne hospes plane veniam, Cic. Fam.: c'est pourquoi, bien que, lorsque tu liras ces lignes, j'aie déjà achevé mon année de gouvernement, je voudrais [que ta lettre vienne au-devant de moi] = j'aimerais voir arriver une lettre de toi, qui puisse me renseigner sur toute la situation politique, afin que je ne vienne pas tout à fait comme un étranger.    - nondum commemoro rapinas, non neces sociorum, non caedis hospitum, Cic. Pis.: je ne parle pas encore de ses rapines, du massacre des alliés et de ses hôtes.    - "quem te appellem?" inquit. At ille: "Voluntate hospitem, necessitate hostem", Cic. Phil. 12: "quel nom dois-je te donner?" - "Ton hôte par inclination, répondit-il (= Pompée), ton ennemi par nécessité."    - hospes, adj.: étranger; hospitalier.    - hospes, f. (arch.): hôtesse.
    * * *
    hospĕs, ĭtis, m. [st2]1 [-] hôte (qui reçoit l'hospitalité, ou qui donne l'hospitalité). [st2]2 [-] étranger, voyageur.    - Jovis Hospitis ara, Ov. M. 10, 224: l'autel de Jupiter l'Hospitalier.    - qua re etsi, cum tu haec leges, ego jam annuum munus confecero, tamen obviae mihi velim sint tuae litterae, quae me erudiant de omni re publica, ne hospes plane veniam, Cic. Fam.: c'est pourquoi, bien que, lorsque tu liras ces lignes, j'aie déjà achevé mon année de gouvernement, je voudrais [que ta lettre vienne au-devant de moi] = j'aimerais voir arriver une lettre de toi, qui puisse me renseigner sur toute la situation politique, afin que je ne vienne pas tout à fait comme un étranger.    - nondum commemoro rapinas, non neces sociorum, non caedis hospitum, Cic. Pis.: je ne parle pas encore de ses rapines, du massacre des alliés et de ses hôtes.    - "quem te appellem?" inquit. At ille: "Voluntate hospitem, necessitate hostem", Cic. Phil. 12: "quel nom dois-je te donner?" - "Ton hôte par inclination, répondit-il (= Pompée), ton ennemi par nécessité."    - hospes, adj.: étranger; hospitalier.    - hospes, f. (arch.): hôtesse.
    * * *
        Hospes, hospitis, pen. corr. com. g. Ouid. Un hoste ou hostelier, Celuy qui loge, et celuy qui est logé, Qui heberge, et qui est hebergé.
    \
        Accipere hospitem. Cic. Recevoir et traicter un hoste.
    \
        Vespertinus hospes. Horat. Qui se loge au seoir.
    \
        Hospes. Cic. Un ami demourant en pays estrange, entre lequel et moy y a telle amitié et alliance, que quand il vient en mon pays il loge priveement chez moy sans payer aucune chose, et pareillement quand je vois en son pays je loge chez luy. Et telle alliance et hospitalité estoit gardee et entretenue inviolablement mesmement par les successeurs de pere en fils.
    \
        Hospes. Cic. Plaut. Estrangier.
    \
        Adeone hospes huiusce vrbis? adeone ignarus es disciplinae, consuetudinisque nostrae, vt haec nescias? Cic. A te ouir parler il semble que tu n'es pas de ce pays, Tu n'entens non plus des coustumes de ce pays, comme si tu n'en estois point.
    \
        Nulla in re peregrinus atque hospes. Cic. Qui n'est ignorant de rien, Qui ne trouve rien estrange.

    Dictionarium latinogallicum > hospes

  • 9 hydromeli

    hydrŏmĕli, ĭtis, n. Plin. hydromel (eau et miel fermentés).    - [gr]gr. ὑδρόμελι, ιτος --- μέλι, ιτος: miel.
    * * *
    hydrŏmĕli, ĭtis, n. Plin. hydromel (eau et miel fermentés).    - [gr]gr. ὑδρόμελι, ιτος --- μέλι, ιτος: miel.
    * * *
        Hydromeli, pen. corr. neut. ge. indeclinabile. Plin. Bruvage qui se fait d'eaue et de miel.

    Dictionarium latinogallicum > hydromeli

  • 10 merges

    merges, ĭtis, f. Virg. gerbe (de blé), botte.
    * * *
    merges, ĭtis, f. Virg. gerbe (de blé), botte.
    * * *
        Merges, mergitis, f. g. Virg. Ce sont les seillons eslevez és champs tellement que tousjours entredeux y a comme une petite fosse ou rayon. C'est aussi selon aucuns une poignee d'espics du bled.

    Dictionarium latinogallicum > merges

  • 11 occiput

    occiput, itis, n. l'occiput, derrière de la tête.
    * * *
    occiput, itis, n. l'occiput, derrière de la tête.
    * * *
        Occiput, pen. corr. huius occipitis, neut. gen. Ausonius. Le derriere de la teste.

    Dictionarium latinogallicum > occiput

  • 12 palmes

    palmes, itis, m. sarment, bois de la vigne, branche, rejeton.
    * * *
    palmes, itis, m. sarment, bois de la vigne, branche, rejeton.
    * * *
        Palmes, palmitis, pen. corr. masc. gen. Plin. Le sarment qu'on laisse en la vigne touts les ans quand on la taille pour jecter du bois nouveau, Le vieulx bois de la vigne.
    \
        Orbi palmites. Colum. Qui n'ont point d'yeulx.

    Dictionarium latinogallicum > palmes

  • 13 pedes

    [st1]1 [-] pedes, itis, m.: - [abcl][b]a - qui va à pied, piéton. - [abcl]b - fantassin.[/b]    - pedites (plur.) ou pedes (sing.): l'infanterie ou les plébéiens. [st1]2 [-] pedes: plur. de pes et de pedis.
    * * *
    [st1]1 [-] pedes, itis, m.: - [abcl][b]a - qui va à pied, piéton. - [abcl]b - fantassin.[/b]    - pedites (plur.) ou pedes (sing.): l'infanterie ou les plébéiens. [st1]2 [-] pedes: plur. de pes et de pedis.
    * * *
        Pedes, peditis, pen. corr. m. g. Liu. Qui va à pied, Pieton, Un homme de pied.
    \
        Pedes viator. Plin. Un pieton.

    Dictionarium latinogallicum > pedes

  • 14 poples

    poples, itis, m. [st2]1 [-] jarret. [st2]2 [-] genou.
    * * *
    poples, itis, m. [st2]1 [-] jarret. [st2]2 [-] genou.
    * * *
        Poples, poplitis, pen. corr. m. g. Columel. Le jarret.
    \
        Deposito victum praebebat poplite collum. Lucan. Estant à genoulx.
    \
        Excipere se poplitibus. Curtius. Cheoir et se soustenir sur les genoulx.
    \
        Flexo poplite sidunt. Stat. Le jarret plié.

    Dictionarium latinogallicum > poples

  • 15 satelles

    satelles, itis, m. [st2]1 [-] garde, garde du corps, satellite, compagnon, serviteur. [st2]2 [-] au fig. gardien, partisan, acolyte; complice.    - satelles, f. sing: compagne.    - satellites, m. plur: la garde, l'escorte, le cortège, la suite.    - satellites Neptuni, Plaut.: le cortège de Neptune (= le vent).    - Jovis pinnata satelles, Cic.: le satellite ailé de Jupiter (= l'aigle).    - satelles audaciae tuae, Cic.: complice de ton audace.
    * * *
    satelles, itis, m. [st2]1 [-] garde, garde du corps, satellite, compagnon, serviteur. [st2]2 [-] au fig. gardien, partisan, acolyte; complice.    - satelles, f. sing: compagne.    - satellites, m. plur: la garde, l'escorte, le cortège, la suite.    - satellites Neptuni, Plaut.: le cortège de Neptune (= le vent).    - Jovis pinnata satelles, Cic.: le satellite ailé de Jupiter (= l'aigle).    - satelles audaciae tuae, Cic.: complice de ton audace.
    * * *
        Satelles, satellitis, pen. cor. m. g. Plin. La garde d'un empereur, roy, ou autre prince, Officier et sergeant.

    Dictionarium latinogallicum > satelles

  • 16 stipes

    stīpes, ĭtis, m. [st2]1 [-] tronc, souche. [st2]2 [-] arbre. [st2]3 [-] branche, baguette. [st2]4 [-] pieu, bâton, poteau. [st2]5 [-] bois (à brûler), bûche. [st2]6 [-] souche, bûche (t. d'injure).
    * * *
    stīpes, ĭtis, m. [st2]1 [-] tronc, souche. [st2]2 [-] arbre. [st2]3 [-] branche, baguette. [st2]4 [-] pieu, bâton, poteau. [st2]5 [-] bois (à brûler), bûche. [st2]6 [-] souche, bûche (t. d'injure).
    * * *
        Stipes, stipis, pen. corr. m. g. Caesar. Un gros baston fiché en terre, comme un pieu.
    \
        Grauis stipes. Seneca. La pesante massue d'Hercules.
    \
        Inanis stipes. Ouid. Un tronc d'arbre sans fruict.
    \
        Vastus stipes. Seneca. La grande massue d'Hercules.
    \
        Ramoso stipite nixus. Ouid. Qui s'appuye sur le tronc branchu d'un arbre.

    Dictionarium latinogallicum > stipes

  • 17 trames

    trāmĕs, itis, m. [st2]1 [-] chemin de traverse, sentier. [st2]2 [-] chemin, route, voie. [st2]3 [-] Varr. Lucr. voie, méthode, procédé, moyen. [st2]4 [-] au plur. Gell. rameaux d'une famille, branches collatérales.
    * * *
    trāmĕs, itis, m. [st2]1 [-] chemin de traverse, sentier. [st2]2 [-] chemin, route, voie. [st2]3 [-] Varr. Lucr. voie, méthode, procédé, moyen. [st2]4 [-] au plur. Gell. rameaux d'une famille, branches collatérales.
    * * *
        Trames, tramitis, pen. corr. masc. gen. Cic. Sentier, Une sente.
    \
        Qua facit assiduo tramite vulgus iter. Propert. Par où tout le monde passe continuellement.
    \
        Carpitur accliuis per muta silentia trames. Ouid. Il prend son chemin par un sentier hault et roide.
    \
        Cito tramite decurrit virgo. Virgil. Par un chemin qu'elle a vistement transcouru et passé.

    Dictionarium latinogallicum > trames

  • 18 ăchăris

    ăchăris, itis sans grâce, sans esprit. --- Vulg. Eccli. 20, 21.    - [gr]gr. ἄχαρις.    - adv. achariter, Vulg. Eccli. 18, 18.

    Dictionarium latinogallicum > ăchăris

См. также в других словарях:

  • Itis — may refer to * Integrated Taxonomic Information System (ITIS) * itis, an English suffix typically used to denote an inflammation * The Itis (Boondocks episode), an episode of the TV series The Boondocks * Integrated Transport Information System… …   Wikipedia

  • -itis — Sufijo con el que se denota inflamación. Medical Dictionary. 2011 …   Diccionario médico

  • -itis — noun suffix denoting diseases characterized by inflammation, Modern Latin, from Gk. itis, feminine of adj. suffix ites pertaining to. Feminine because it was used with feminine noun nosos disease, especially in Gk. arthritis (nosos) (disease) of… …   Etymology dictionary

  • -itis — DEFINICIJA kao drugi dio riječi znači da se radi o upalnom procesu, upala (ob. med.) [bronhitis] ETIMOLOGIJA grč. itis …   Hrvatski jezični portal

  • -itis — [īt′is, īt′əs] [ModL < L < Gr itis, orig. fem. of adjectives ending in itēs, used to modify nosos, disease (later understood, but omitted)] suffix 1. inflammatory disease or inflammation of (a specified part or organ) [neuritis, bronchitis] …   English World dictionary

  • -itis — i tis ([imac] t[i^]s), [Gr. i tis, orig, fem. adjective suffix.] A suffix used in medical terms to denote an inflammatory disease of; as, arthritis; bronchitis, phrenitis, nephritis. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • ITIS — sigla Istituto Tecnico Industriale Statale …   Dizionario italiano

  • -itis — Suffix zur Bezeichnung von Krankheiten (z.B. Bronchitis) erw. fach. ( ) Beschreibung von Affixen. Meist zu Körperteilnamen gebildet. ✎ Nortmeyer, I. in Deutsche Lehnwortbildung. Hrsg. G. Hoppe u.a. (Tübingen 1987), 331 408. griechisch gr …   Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache

  • -itis — (Del gr. ίτις). suf. Significa inflamación . Otitis, hepatitis …   Diccionario de la lengua española

  • -itis — ► SUFFIX ▪ forming names of inflammatory diseases: cystitis. ORIGIN from Greek it s …   English terms dictionary

  • itis — ad·e·noid·itis; amer·i·can·itis; bar·tho·lin·itis; bron·chi·ol·itis; cho·roid·itis; cor·ne·itis; eth·moid·itis; in·glu·vi·itis; lo·cal·itis; ru·men·itis; ses·a·moid·itis; sig·moid·itis; spec·ta·tor·itis; sphe·noid·itis; tel·e·phon·itis;… …   English syllables

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»