Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

it+slipped+through+my+fingers+es+xx

  • 61 проскальзывать между пальцами

    ПРОСКАКИВАТЬ/ПРОСКОЧИТЬ <ПРОСКАЛЬЗЫВАТЬ/ПРОСКОЛЬЗНУТЬ> МЕЖДУ ПАЛЬЦАМИ (МЕЖДУ ПАЛЬЦЕВ, между РУК< АМИ>) (у кого; ПРОСКАКИВАТЬ/ПРОСКОЧИТЬ СКВОЗЬ ПАЛЬЦЫ; УХОДИТЬ/УЙТИ МЕЖДУ РУК all coll
    [VP; subj: human or collect]
    =====
    to break away or escape adroitly:
    - X проскочил у Y-а между пальцами X slipped through Y's fingers.
         ♦ "Вы со всею массой своею обрушились на несчастного Мортье при одной дивизии, и этот Мортье уходит у вас между рук? Где же победа?" (Толстой 4). "You with all your forces fall upon the unfortunate Mortier with his one division, and he slips through your fingers. Where's the victory?" (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > проскальзывать между пальцами

  • 62 проскальзывать между пальцев

    ПРОСКАКИВАТЬ/ПРОСКОЧИТЬ <ПРОСКАЛЬЗЫВАТЬ/ПРОСКОЛЬЗНУТЬ> МЕЖДУ ПАЛЬЦАМИ (МЕЖДУ ПАЛЬЦЕВ, между РУК< АМИ>) (у кого; ПРОСКАКИВАТЬ/ПРОСКОЧИТЬ СКВОЗЬ ПАЛЬЦЫ; УХОДИТЬ/УЙТИ МЕЖДУ РУК all coll
    [VP; subj: human or collect]
    =====
    to break away or escape adroitly:
    - X проскочил у Y-а между пальцами X slipped through Y's fingers.
         ♦ "Вы со всею массой своею обрушились на несчастного Мортье при одной дивизии, и этот Мортье уходит у вас между рук? Где же победа?" (Толстой 4). "You with all your forces fall upon the unfortunate Mortier with his one division, and he slips through your fingers. Where's the victory?" (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > проскальзывать между пальцев

  • 63 проскальзывать между рук

    ПРОСКАКИВАТЬ/ПРОСКОЧИТЬ <ПРОСКАЛЬЗЫВАТЬ/ПРОСКОЛЬЗНУТЬ> МЕЖДУ ПАЛЬЦАМИ (МЕЖДУ ПАЛЬЦЕВ, между РУК< АМИ>) (у кого; ПРОСКАКИВАТЬ/ПРОСКОЧИТЬ СКВОЗЬ ПАЛЬЦЫ; УХОДИТЬ/УЙТИ МЕЖДУ РУК all coll
    [VP; subj: human or collect]
    =====
    to break away or escape adroitly:
    - X проскочил у Y-а между пальцами X slipped through Y's fingers.
         ♦ "Вы со всею массой своею обрушились на несчастного Мортье при одной дивизии, и этот Мортье уходит у вас между рук? Где же победа?" (Толстой 4). "You with all your forces fall upon the unfortunate Mortier with his one division, and he slips through your fingers. Where's the victory?" (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > проскальзывать между рук

  • 64 проскальзывать между руками

    ПРОСКАКИВАТЬ/ПРОСКОЧИТЬ <ПРОСКАЛЬЗЫВАТЬ/ПРОСКОЛЬЗНУТЬ> МЕЖДУ ПАЛЬЦАМИ (МЕЖДУ ПАЛЬЦЕВ, между РУК< АМИ>) (у кого; ПРОСКАКИВАТЬ/ПРОСКОЧИТЬ СКВОЗЬ ПАЛЬЦЫ; УХОДИТЬ/УЙТИ МЕЖДУ РУК all coll
    [VP; subj: human or collect]
    =====
    to break away or escape adroitly:
    - X проскочил у Y-а между пальцами X slipped through Y's fingers.
         ♦ "Вы со всею массой своею обрушились на несчастного Мортье при одной дивизии, и этот Мортье уходит у вас между рук? Где же победа?" (Толстой 4). "You with all your forces fall upon the unfortunate Mortier with his one division, and he slips through your fingers. Where's the victory?" (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > проскальзывать между руками

  • 65 проскользнуть между пальцами

    ПРОСКАКИВАТЬ/ПРОСКОЧИТЬ <ПРОСКАЛЬЗЫВАТЬ/ПРОСКОЛЬЗНУТЬ> МЕЖДУ ПАЛЬЦАМИ (МЕЖДУ ПАЛЬЦЕВ, между РУК< АМИ>) (у кого; ПРОСКАКИВАТЬ/ПРОСКОЧИТЬ СКВОЗЬ ПАЛЬЦЫ; УХОДИТЬ/УЙТИ МЕЖДУ РУК all coll
    [VP; subj: human or collect]
    =====
    to break away or escape adroitly:
    - X проскочил у Y-а между пальцами X slipped through Y's fingers.
         ♦ "Вы со всею массой своею обрушились на несчастного Мортье при одной дивизии, и этот Мортье уходит у вас между рук? Где же победа?" (Толстой 4). "You with all your forces fall upon the unfortunate Mortier with his one division, and he slips through your fingers. Where's the victory?" (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > проскользнуть между пальцами

  • 66 проскользнуть между пальцев

    ПРОСКАКИВАТЬ/ПРОСКОЧИТЬ <ПРОСКАЛЬЗЫВАТЬ/ПРОСКОЛЬЗНУТЬ> МЕЖДУ ПАЛЬЦАМИ (МЕЖДУ ПАЛЬЦЕВ, между РУК< АМИ>) (у кого; ПРОСКАКИВАТЬ/ПРОСКОЧИТЬ СКВОЗЬ ПАЛЬЦЫ; УХОДИТЬ/УЙТИ МЕЖДУ РУК all coll
    [VP; subj: human or collect]
    =====
    to break away or escape adroitly:
    - X проскочил у Y-а между пальцами X slipped through Y's fingers.
         ♦ "Вы со всею массой своею обрушились на несчастного Мортье при одной дивизии, и этот Мортье уходит у вас между рук? Где же победа?" (Толстой 4). "You with all your forces fall upon the unfortunate Mortier with his one division, and he slips through your fingers. Where's the victory?" (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > проскользнуть между пальцев

  • 67 проскользнуть между рук

    ПРОСКАКИВАТЬ/ПРОСКОЧИТЬ <ПРОСКАЛЬЗЫВАТЬ/ПРОСКОЛЬЗНУТЬ> МЕЖДУ ПАЛЬЦАМИ (МЕЖДУ ПАЛЬЦЕВ, между РУК< АМИ>) (у кого; ПРОСКАКИВАТЬ/ПРОСКОЧИТЬ СКВОЗЬ ПАЛЬЦЫ; УХОДИТЬ/УЙТИ МЕЖДУ РУК all coll
    [VP; subj: human or collect]
    =====
    to break away or escape adroitly:
    - X проскочил у Y-а между пальцами X slipped through Y's fingers.
         ♦ "Вы со всею массой своею обрушились на несчастного Мортье при одной дивизии, и этот Мортье уходит у вас между рук? Где же победа?" (Толстой 4). "You with all your forces fall upon the unfortunate Mortier with his one division, and he slips through your fingers. Where's the victory?" (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > проскользнуть между рук

  • 68 проскользнуть между руками

    ПРОСКАКИВАТЬ/ПРОСКОЧИТЬ <ПРОСКАЛЬЗЫВАТЬ/ПРОСКОЛЬЗНУТЬ> МЕЖДУ ПАЛЬЦАМИ (МЕЖДУ ПАЛЬЦЕВ, между РУК< АМИ>) (у кого; ПРОСКАКИВАТЬ/ПРОСКОЧИТЬ СКВОЗЬ ПАЛЬЦЫ; УХОДИТЬ/УЙТИ МЕЖДУ РУК all coll
    [VP; subj: human or collect]
    =====
    to break away or escape adroitly:
    - X проскочил у Y-а между пальцами X slipped through Y's fingers.
         ♦ "Вы со всею массой своею обрушились на несчастного Мортье при одной дивизии, и этот Мортье уходит у вас между рук? Где же победа?" (Толстой 4). "You with all your forces fall upon the unfortunate Mortier with his one division, and he slips through your fingers. Where's the victory?" (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > проскользнуть между руками

  • 69 проскочить между пальцами

    ПРОСКАКИВАТЬ/ПРОСКОЧИТЬ <ПРОСКАЛЬЗЫВАТЬ/ПРОСКОЛЬЗНУТЬ> МЕЖДУ ПАЛЬЦАМИ (МЕЖДУ ПАЛЬЦЕВ, между РУК< АМИ>) (у кого; ПРОСКАКИВАТЬ/ПРОСКОЧИТЬ СКВОЗЬ ПАЛЬЦЫ; УХОДИТЬ/УЙТИ МЕЖДУ РУК all coll
    [VP; subj: human or collect]
    =====
    to break away or escape adroitly:
    - X проскочил у Y-а между пальцами X slipped through Y's fingers.
         ♦ "Вы со всею массой своею обрушились на несчастного Мортье при одной дивизии, и этот Мортье уходит у вас между рук? Где же победа?" (Толстой 4). "You with all your forces fall upon the unfortunate Mortier with his one division, and he slips through your fingers. Where's the victory?" (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > проскочить между пальцами

  • 70 проскочить между пальцев

    ПРОСКАКИВАТЬ/ПРОСКОЧИТЬ <ПРОСКАЛЬЗЫВАТЬ/ПРОСКОЛЬЗНУТЬ> МЕЖДУ ПАЛЬЦАМИ (МЕЖДУ ПАЛЬЦЕВ, между РУК< АМИ>) (у кого; ПРОСКАКИВАТЬ/ПРОСКОЧИТЬ СКВОЗЬ ПАЛЬЦЫ; УХОДИТЬ/УЙТИ МЕЖДУ РУК all coll
    [VP; subj: human or collect]
    =====
    to break away or escape adroitly:
    - X проскочил у Y-а между пальцами X slipped through Y's fingers.
         ♦ "Вы со всею массой своею обрушились на несчастного Мортье при одной дивизии, и этот Мортье уходит у вас между рук? Где же победа?" (Толстой 4). "You with all your forces fall upon the unfortunate Mortier with his one division, and he slips through your fingers. Where's the victory?" (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > проскочить между пальцев

  • 71 проскочить между рук

    ПРОСКАКИВАТЬ/ПРОСКОЧИТЬ <ПРОСКАЛЬЗЫВАТЬ/ПРОСКОЛЬЗНУТЬ> МЕЖДУ ПАЛЬЦАМИ (МЕЖДУ ПАЛЬЦЕВ, между РУК< АМИ>) (у кого; ПРОСКАКИВАТЬ/ПРОСКОЧИТЬ СКВОЗЬ ПАЛЬЦЫ; УХОДИТЬ/УЙТИ МЕЖДУ РУК all coll
    [VP; subj: human or collect]
    =====
    to break away or escape adroitly:
    - X проскочил у Y-а между пальцами X slipped through Y's fingers.
         ♦ "Вы со всею массой своею обрушились на несчастного Мортье при одной дивизии, и этот Мортье уходит у вас между рук? Где же победа?" (Толстой 4). "You with all your forces fall upon the unfortunate Mortier with his one division, and he slips through your fingers. Where's the victory?" (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > проскочить между рук

  • 72 проскочить между руками

    ПРОСКАКИВАТЬ/ПРОСКОЧИТЬ <ПРОСКАЛЬЗЫВАТЬ/ПРОСКОЛЬЗНУТЬ> МЕЖДУ ПАЛЬЦАМИ (МЕЖДУ ПАЛЬЦЕВ, между РУК< АМИ>) (у кого; ПРОСКАКИВАТЬ/ПРОСКОЧИТЬ СКВОЗЬ ПАЛЬЦЫ; УХОДИТЬ/УЙТИ МЕЖДУ РУК all coll
    [VP; subj: human or collect]
    =====
    to break away or escape adroitly:
    - X проскочил у Y-а между пальцами X slipped through Y's fingers.
         ♦ "Вы со всею массой своею обрушились на несчастного Мортье при одной дивизии, и этот Мортье уходит у вас между рук? Где же победа?" (Толстой 4). "You with all your forces fall upon the unfortunate Mortier with his one division, and he slips through your fingers. Where's the victory?" (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > проскочить между руками

  • 73 проскочить сквозь пальцы

    ПРОСКАКИВАТЬ/ПРОСКОЧИТЬ <ПРОСКАЛЬЗЫВАТЬ/ПРОСКОЛЬЗНУТЬ> МЕЖДУ ПАЛЬЦАМИ (МЕЖДУ ПАЛЬЦЕВ, между РУК< АМИ>) (у кого; ПРОСКАКИВАТЬ/ПРОСКОЧИТЬ СКВОЗЬ ПАЛЬЦЫ; УХОДИТЬ/УЙТИ МЕЖДУ РУК all coll
    [VP; subj: human or collect]
    =====
    to break away or escape adroitly:
    - X проскочил у Y-а между пальцами X slipped through Y's fingers.
         ♦ "Вы со всею массой своею обрушились на несчастного Мортье при одной дивизии, и этот Мортье уходит у вас между рук? Где же победа?" (Толстой 4). "You with all your forces fall upon the unfortunate Mortier with his one division, and he slips through your fingers. Where's the victory?" (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > проскочить сквозь пальцы

  • 74 уйти между рук

    ПРОСКАКИВАТЬ/ПРОСКОЧИТЬ <ПРОСКАЛЬЗЫВАТЬ/ПРОСКОЛЬЗНУТЬ> МЕЖДУ ПАЛЬЦАМИ (МЕЖДУ ПАЛЬЦЕВ, между РУК< АМИ>) (у кого; ПРОСКАКИВАТЬ/ПРОСКОЧИТЬ СКВОЗЬ ПАЛЬЦЫ; УХОДИТЬ/УЙТИ МЕЖДУ РУК all coll
    [VP; subj: human or collect]
    =====
    to break away or escape adroitly:
    - X проскочил у Y-а между пальцами X slipped through Y's fingers.
         ♦ "Вы со всею массой своею обрушились на несчастного Мортье при одной дивизии, и этот Мортье уходит у вас между рук? Где же победа?" (Толстой 4). "You with all your forces fall upon the unfortunate Mortier with his one division, and he slips through your fingers. Where's the victory?" (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > уйти между рук

  • 75 уходить между рук

    ПРОСКАКИВАТЬ/ПРОСКОЧИТЬ <ПРОСКАЛЬЗЫВАТЬ/ПРОСКОЛЬЗНУТЬ> МЕЖДУ ПАЛЬЦАМИ (МЕЖДУ ПАЛЬЦЕВ, между РУК< АМИ>) (у кого; ПРОСКАКИВАТЬ/ПРОСКОЧИТЬ СКВОЗЬ ПАЛЬЦЫ; УХОДИТЬ/УЙТИ МЕЖДУ РУК all coll
    [VP; subj: human or collect]
    =====
    to break away or escape adroitly:
    - X проскочил у Y-а между пальцами X slipped through Y's fingers.
         ♦ "Вы со всею массой своею обрушились на несчастного Мортье при одной дивизии, и этот Мортье уходит у вас между рук? Где же победа?" (Толстой 4). "You with all your forces fall upon the unfortunate Mortier with his one division, and he slips through your fingers. Where's the victory?" (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > уходить между рук

  • 76 пропускать мимо рук

    ПРОПУСКАТЬ/ПРОПУСТИТЬ сквозь ПАЛЬЦЫ что coll
    [VP; subj: human]
    =====
    1. (in refer, to sth. reprehensible, offensive etc) to ignore sth. intentionally:
    - X пропустил Y сквозь пальцы X overlooked Y;
    - X let Y go (by).
         ♦ Он много прощал или, лучше, пропускал сквозь пальцы... (Герцен 1). He was ready to forgive much, or rather to overlook it... (1a).
    2. Also: ПРОПУСКАТЬ/ПРОПУСТИТЬ МИМО РУК coll (in refer, to a good opportunity, chance etc) to fail to take advantage of sth.:
    - X пропустил Y сквозь пальцы X let Y slip through his fingers;
    - X missed out on Y.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > пропускать мимо рук

  • 77 пропускать сквозь пальцы

    ПРОПУСКАТЬ/ПРОПУСТИТЬ сквозь ПАЛЬЦЫ что coll
    [VP; subj: human]
    =====
    1. (in refer, to sth. reprehensible, offensive etc) to ignore sth. intentionally:
    - X пропустил Y сквозь пальцы X overlooked Y;
    - X let Y go (by).
         ♦ Он много прощал или, лучше, пропускал сквозь пальцы... (Герцен 1). He was ready to forgive much, or rather to overlook it... (1a).
    2. Also: ПРОПУСКАТЬ/ПРОПУСТИТЬ МИМО РУК coll (in refer, to a good opportunity, chance etc) to fail to take advantage of sth.:
    - X пропустил Y сквозь пальцы X let Y slip through his fingers;
    - X missed out on Y.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > пропускать сквозь пальцы

  • 78 пропустить мимо рук

    ПРОПУСКАТЬ/ПРОПУСТИТЬ сквозь ПАЛЬЦЫ что coll
    [VP; subj: human]
    =====
    1. (in refer, to sth. reprehensible, offensive etc) to ignore sth. intentionally:
    - X пропустил Y сквозь пальцы X overlooked Y;
    - X let Y go (by).
         ♦ Он много прощал или, лучше, пропускал сквозь пальцы... (Герцен 1). He was ready to forgive much, or rather to overlook it... (1a).
    2. Also: ПРОПУСКАТЬ/ПРОПУСТИТЬ МИМО РУК coll (in refer, to a good opportunity, chance etc) to fail to take advantage of sth.:
    - X пропустил Y сквозь пальцы X let Y slip through his fingers;
    - X missed out on Y.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > пропустить мимо рук

  • 79 пропустить сквозь пальцы

    ПРОПУСКАТЬ/ПРОПУСТИТЬ сквозь ПАЛЬЦЫ что coll
    [VP; subj: human]
    =====
    1. (in refer, to sth. reprehensible, offensive etc) to ignore sth. intentionally:
    - X пропустил Y сквозь пальцы X overlooked Y;
    - X let Y go (by).
         ♦ Он много прощал или, лучше, пропускал сквозь пальцы... (Герцен 1). He was ready to forgive much, or rather to overlook it... (1a).
    2. Also: ПРОПУСКАТЬ/ПРОПУСТИТЬ МИМО РУК coll (in refer, to a good opportunity, chance etc) to fail to take advantage of sth.:
    - X пропустил Y сквозь пальцы X let Y slip through his fingers;
    - X missed out on Y.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > пропустить сквозь пальцы

  • 80 пройти мимо

    ПРОХОДИТЬ/ПРОЙТИ МИМО
    [VP; more often pfv; if impfv, often imper; fixed WO]
    =====
    1. пройти мимо (кого-чего) [subj: human or collect]
    (often in refer, to negative phenomena, facts) to disregard s.o. or sth., not pay attention to sth., remain uninvolved:
    - X прошёл мимо Y-a X ignored Y;
    - X passed Yover <by>;
    - [in limited contexts] X overlooked Y;
    - X pretended Y didn't exist.
         ♦ "Если бы эту брошюру написал рядовой историк, то можно было бы пройти мимо: историки могут ошибаться... Но ведь эту брошюру написал не рядовой историк, а один из руководителей партии и государства" (Рыбаков 2). "If an ordinary historian had written it [this pamphlet], one could have ignored it. Historians often make mistakes....But this pamphlet was not written by an ordinary historian, it was written by one of the leaders of the Party and state" (2a).
    2. пройти мимо кого [subj: abstr (often горе, беда etc)]
    to be overlooked or disregarded by s.o. (may refer to a person's lack of emotional involvement with regard to another's pain, grief etc):
    - [in refer, to s.o.'s lack of emotional involvement] X left Y unmoved (cold);
    - Y remained indifferent to X.
         ♦...Несмотря на то, что все начальники отделов кадров только тем и занимаются, что вчитываются в анкеты, выискивая несоответствия и изъяны в биографии сотрудников того или иного учреждения, иногда самые невероятные нелепости проходят мимо их бдительного ока (Войнович 1)....Despite the fact that all personnel managers do nothing but pore over questionnaires seeking out inconsistencies and flaws in the biographies of employees of one institution or another, the most incredible absurdities do sometimes slip past their watchful eyes (1a).
    (often in refer, to not recognizing a potential spouse) having failed to recognize the merits, worth etc of s.o. or sth., to pay no attention to, not follow up on etc s.o. or sth. and thereby lose him or it:
    - X let Y slip through X's fingers.
         ♦ "А если хочешь знать правду, так я и тебя научил любить его [Обломова]... Без меня ты бы прошла мимо его, не заметив" (Гончаров 1). "And if you want to know the truth, it was I who taught you to love him [Oblomov].... If it hadn't been for me you would have passed him by without noticing him" (1b).
         ♦ "Чуть было не прошел мимо великого начинания". "А что, если бы прошли?" - говорил я. "Не говори", - отвечал Платон Самсонович и снова вздрагивал (Искандер 6). " То think that I almost let this great undertaking slip through my fingers!" "Well, and what if you had?" I would ask. "Don't even suggest such a thing," he would answer, wincing once again (6a).
    not to address or discuss (some problem, question etc):
    - X didn't touch (on < upon>) Y.
         ♦ Докладчика критиковали за то, что он прошёл мимо основной проблемы - финансирования проекта. The speaker was criticized for not touching upon the fundamental problem-how to finance the project.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > пройти мимо

См. также в других словарях:

  • slipped through his fingers — vanished just as he was about to capture him, got away right under his nose …   English contemporary dictionary

  • slip through your fingers — phrase if something such as a chance, opportunity, or prize slips through your fingers, you fail to get it or to take advantage of it This prestigious award has slipped through their fingers yet again. let something slip through your fingers: You …   Useful english dictionary

  • slip through your fingers — if something such as a chance, opportunity, or prize slips through your fingers, you fail to get it or to take advantage of it This prestigious award has slipped through their fingers yet again. let something slip through your fingers: You mustn… …   English dictionary

  • slip — slip1 [ slıp ] verb *** 1. ) intransitive if you slip, your feet slide accidentally and you lose your balance or fall over: Margaret slipped and broke her arm. slip on: Be careful you don t slip on the wet floor. a ) intransitive if something… …   Usage of the words and phrases in modern English

  • slip — I n. error 1) to make a slip (of the tongue) 2) a Freudian slip escape (colloq.) 3) to give smb. the slip piece of paper 4) a credit (BE), deposit slip (in a bank); a sales slip (AE) 5) a call slip ( request for a library book ) 6) a pink slip (… …   Combinatory dictionary

  • slip — 1. v. & n. v. (slipped, slipping) 1 intr. slide unintentionally esp. for a short distance; lose one s footing or balance or place by unintended sliding. 2 intr. go or move with a sliding motion (as the door closes the catch slips into place;… …   Useful english dictionary

  • Charles Peace — Charles Frederick Peace (14 May 1832 – 25 February 1879) was a notorious English burglar and murderer from Sheffield, whose somewhat remarkable life later spawned dozens of romanticised novels and films. Peace is mentioned by name in the Sherlock …   Wikipedia

  • finger — [[t]fɪ̱ŋgə(r)[/t]] ♦♦ fingers, fingering, fingered 1) N COUNT Your fingers are the four long thin parts at the end of each hand. → See also light fingered She suddenly held up a small, bony finger and pointed across the room... She ran her… …   English dictionary

  • slip — 01. He broke his arm when he [slipped] on a bar of soap in the shower, and fell. 02. His grandmother [slipped] a five dollar bill into his hand, and told him to buy himself a little present. 03. I wrote my friend s new phone number on a [slip] of …   Grammatical examples in English

  • WMD conjecture in the aftermath of the 2003 Iraq War — v · …   Wikipedia

  • WMD theories in the aftermath of the 2003 Iraq War — concern the failure by the United Nations Monitoring, Verification and Inspection Commission (UNMOVIC) and the U.S. led Iraq Survey Group (ISG) to locate undeclared stockpiles of weapons of mass destruction both before and after the 2003 invasion …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»