-
41 ничто не ранит больнее правды
Set phrase: nothing hurts more than truthУниверсальный русско-английский словарь > ничто не ранит больнее правды
-
42 от голода живот подвело
Makarov: hunger hurts terrificallyУниверсальный русско-английский словарь > от голода живот подвело
-
43 от солнца глазам больно
Makarov: it hurts the eyes to look at the sunУниверсальный русско-английский словарь > от солнца глазам больно
-
44 правда, знаете ли, глаза колет
General subject: truth hurts, you knowУниверсальный русско-английский словарь > правда, знаете ли, глаза колет
-
45 рука все ещё болит
General subject: my hand still hurtsУниверсальный русско-английский словарь > рука все ещё болит
-
46 рука все ещё болит немного
Makarov: my hand still hurts a littleУниверсальный русско-английский словарь > рука все ещё болит немного
-
47 рука все ещё ноет немного
Makarov: my hand still hurts a littleУниверсальный русско-английский словарь > рука все ещё ноет немного
-
48 рыдать
2) Religion: greet (To weep, to lament)3) Jargon: take on so (I know it hurts, but don't take on so. Я знаю это обидно, но не надо рыдать..) -
49 солнечный свет режет глаза
Makarov: it hurts the eyes to look at the sunУниверсальный русско-английский словарь > солнечный свет режет глаза
-
50 у кого что болит, тот о том и говорит
Set phrase: all men tell of their own ills, everyone talks of his own sores, one cannot help harping on a sore point, the tongue ever turns to the aching tooth, what the heart thinks the tongue speaks (one cannot help speaking of what worries, upsets or hurts one), what the heart thinks the tongue speaks (дословно: Что на душе, то и на языке), when he has woes everyone knowsУниверсальный русско-английский словарь > у кого что болит, тот о том и говорит
-
51 ударить по больному месту
Универсальный русско-английский словарь > ударить по больному месту
-
52 уя, больно!
Exclamation: ouch, that hurts! -
53 что у кого болит, тот о том и говорит
Set phrase: all men tell of their own ills, everyone talks of his own sores, one cannot help harping on a sore point, the tongue ever turns to the aching tooth, what the heart thinks the tongue speaks (one cannot help speaking of what worries, upsets or hurts one), when he has woes everyone knowsУниверсальный русско-английский словарь > что у кого болит, тот о том и говорит
-
54 эти слова причиняют мне боль
General subject: it really hurts meУниверсальный русско-английский словарь > эти слова причиняют мне боль
-
55 это причиняет много боли
Australian slang: it hurts like buggeryУниверсальный русско-английский словарь > это причиняет много боли
-
56 Б-281
ТАК ТОМУ И БЫТЬ ( Invar indep. clause fixed WO1. let it be that wayso be it.Наверно, Лизка в своей простоте подумала: раз уж люди решили - свадьбе быть, то так тому и быть. Поздно теперь отступать (Абрамов 1). Most likely Lizka, in her innocence, thought, if they've all decided there's going to be a wedding, then so be it. It's too late to back down now (1a).2. (used to express concession to the inevitability of sth.) that is just how it has to bethat's the way it isit goes, it was meant to be)that's (just) the way of things it (simply) has to be that (this) way it has to happen therefe no getting around it.(Анна Петровна:) Жалко расставаться с гнездышком, но что же поделаешь, голубчик мой? Не воротишь... Так тому и быть, значит... (Чехов 1). (А.Р:) It hurts to say good-bye to your nice little home, but what can you do, dear? You can't put the clock back now. So that's the way of things (1b)....Варя выбрала этот путь ещё в школе: мальчишки, губная помада, тряпки. Нина и тогда ничего не могла с ней поделать, ничего не может сделать и сейчас. Значит, так тому и быть! (Рыбаков 2).... Varya had chosen her life while still at school. She had gone out with lots of boys, used lipstick, spent all her money on clothes. Even then Nina had been unable to control her, and she certainly couldn't now. It had to happen (2a). -
57 Г-44
БИТЬ В ГЛАЗА (кому) VP, subj: concr or abstr) to stand out to such an extent that one cannot fail to notice itX бьёт (Y-y) в глаза - Y cannot help noticing (but notice) X(in limited contexts) X is striking (in limited contexts of things that evoke a negative reaction from the speaker) X is hard on the eyes X hurts the eye(s)....Город никак не уступал другим губернским городам: сильно била в глаза жёлтая краска на каменных домах и скромно темнела серая на деревянных (Гоголь 3). (The town) in no way yielded to the other provincial towns-the paint on the stone houses was the usual yellow and just as hard on the eyes, while the paint on the wooden houses showed as a modestly dark gray, quite unexceptional (3a). -
58 Г-77
КОЛОТЬ ГЛАЗА (ГЛАЗ obs) coll VP1. \Г-77 кому (чем) (subj: human to remind s.o. consistently of, reproach s.o. for etc (some shortcoming, mistake, foolish behavior etc)X колол Y-y глаза Z-ом = X kept (was) throwing Z in Y's face (teeth)X kept (was) throwing Z up to Y X was (kept) rubbing Y's nose in it....Он (мой отец) был не только честный и порядочный человек, у него была голова на плечах... И хотя некоторые подбирали ключи под моего отца, кололи (директору фабрики) Сидорову глаза, что отец из Швейцарии, но Сидоров не обращал на это внимания... (Рыбаков 1). Father wasn't just honest and decent, he also had a good head on his shoulders....Though some people tried to trip father up by throwing his Swiss nationality in (the manager) Sidorov's face, Sidorov took no notice... (1a).(Чеглов:) Что ж ты мне всё этой любовью колешь глаза? (Писемский 1). (Ch.:) Why do you throw this love in my teeth all the time? (1a).2. - (кому) ( subj: concr or abstr) to irritate s.o., be disagreeable to s.o.: X колет глаза Y-y = X sets Y's teeth on edgeX gets under Y's skin X gets on Y's nerves X gets Y's goat (of sth. that makes an unpleasant visual impression) X offends the eye X hurts the eye(s) X is an eyesore.(Мамаева:) Если вы видите, что умный человек бедно одет, живёт в дурной квартире, едет на плохом извозчике, - это вас не поражает, не колет вам глаз... (Островский 9). (М.:) If you happen to see a clever man poorly dressed, living in an ugly apartment, riding in second-rate cabs-...this doesn't startle you, or set your teeth on edge (9c). -
59 Г-95
РЕЗАТЬ ГЛАЗА (ГЛАЗ) (кому чем) VP1. ( subj: usu. concr) to have an unpleasant effect upon the (or s.o. 's) eyes ( usu. by being too bright or colorful)X режет глаза = X hurts the ( s.o. 's) eye(s)X offends the eye X is an eyesore.Одета она была безвкусно, яркое платье в огромных цветах резало глаз. She was dressed tastelessly: her bright dress with huge flowers offended the eye.2. ( subj: abstr) to make a negative impression on s.o. by deviating conspicuously from the proper or expected form, manner etc: X режет глаза (Y-ом) = X is glaringX is glaringly AdjP. Эта статья режет глаза своей научной несостоятельностью. Scientifically, this article is glaringly unsound. -
60 Д-114
МОЁ (твоё, ваше и т. п.) ДЕЛО NP these forms only subj-compl with быть» ( subj: usu. это or infin) or indep. sent)1. it concerns me (you etc), the decision is mine (yours etc): that's my (your etc) business (concern, affair)ift my (your etc) choice that's up to me (you etc) (2nd and 3rd persons only) have it your (own) way (let him have it his (own) way etc) (when addressed to the hearer) as you wish suit yourself (-selves).To, что я пишу о себе, - дело мое. Но пишу и о других, а это не только моё дело (Орлова 1). What I write about myself is my own affair. But what I write about others is not just my affair alone (1a).«Зачем мне говорить с народом? Мне с начальством поговорить надо»... - «Дело ваше... Только я думаю, с народом поговорить никогда не мешает» (Войнович 2). "Why should I talk with the people? I need to talk with my superiors."..."It's up to you....It's just that I think it never hurts to have a talk with the people" (2a).Платонов:) He дадите руки, юноша? (Вен-герович 2:) Я не подаю милостыни. (Платонов:) Не подаёте? Ваше дело... (Чехов 1). (P.:) So you won't shake hands, boy? (V.:) I don't feel all that charitable. (P:) So you won't shake hands? Have it your own way (1b).«Я в проигрыше, и я кончаю», - сказал он... «Ваше дело», - ответил Коля (Искандер 3). Tmthe loser, and I quit," he said...."As you wish," Kolya replied (3a).2. Neg HE МОЁ (не твоё и т. п.) ДЕЛО ( usu. this WO (with 2nd and 3rd persons, often used to express a flat refusal to tell s.o. sth. or allow s.o. to interfere in some matter) it does not concern me (you etc): ift (that's) none of my (your etc) businessift (that's) no concern of mine (yours etc) ift (that's) not my (your etc) concern that's (ift) got nothing to do with me (you etc) what's that (it) to me (to you etc)?(Клещ:) А ты слезай с печи-то да убирай квартиру... чего нежишься? (Актёр:) Это дело не твоё... (Клещ:) А вот Василиса придет - она тебе покажет, чьё дело... (Горький: 3). (К.:) You'd better come down off the stove and clean the place up-You've been loafing up there long enough. (A.:) That's none of your business. (K.:) Wait till Vassilissa comes in-she'll show you whose business it is (3b).За три года тюрьмы Таджихон всё ещё не привыкла к тому, что забота о народном хозяйстве страны теперь не её дело (Гинзбург 1). After three years in prison she (Tadjikhon) had not yet got used to the idea that the nation's economy was no longer her concern (1a).Он (Очкин) взял в руки бутылку с остатками вина и повертел её в руках. «Тут на двоих уж, считай, ничего не осталось», - сказал он и с надеждой посмотрел на Николая. «Не твоё дело», - грубо сказал Николай... (Войнович 5). Ochkin picked up the bottle with what was left of the wine, turning it back and forth in his hands. "Look, there's not enough left there for two," he said, looking hopefully over at Nikolai. "What's it to you," said Nikolai crudely... (5a).
См. также в других словарях:
Hurts — Основная информация … Википедия
Hurts — Datos generales Origen Mánchester, Inglaterra … Wikipedia Español
Hurts — Theo Hutchcraft Pays d’origine Grande Bretagne Genre musical … Wikipédia en Français
Hurts — Hurts … Deutsch Wikipedia
Hurts So Good — Infobox Single Name = Hurts So Good Artist = John Mellencamp from Album = American Fool B side = Close Enough Released = 1982 Format = 45 record Recorded = 1982 Genre = Rock Length = 3:37 Label = Riva Records Writer = John Mellencamp, George M.… … Wikipedia
Дискография Hurts — Hurts Релизы ↙Студийные альбомы 1 ↙Интернет альбомы 2 ↙Концертные альбомы … Википедия
Список наград Hurts — Hurts Тео Хатчкрафт (слева) и Адам Андерсон из Hur … Википедия
hurts — hertz … American English homophones
hurts — hÉœrt /hÉœËt n. injury, wound v. cause pain; injure, wound; be injured, be wounded; cause emotional distress; damage, harm adj. injured, harmed; emotionally wounded; damaged … English contemporary dictionary
hurts — hurst … Anagrams dictionary
hurts — s ( en, ar) … Clue 9 Svensk Ordbok