Перевод: с английского на русский

с русского на английский

it+came+to+nothing

  • 121 Brummagem button

    уст.
    фальшивая монета (особ. медная) [Brummagem искажённое Birmingham, где в XVII в. подделывали серебряные монеты в 4 пенса]

    Most people... cared nothing about Birmingham, which they had heard of only as a dirty place where most of the bad pennies (Brummagem buttons) came from. (B. Shaw, ‘The Intelligent Woman's Guide to Socialism and Capitalism’, ch. 50) — Большинству людей... не было никакого дела до Бирмингема, о котором они слыхали только, что это грязное место, где делают фальшивые деньги, так называемые бирмингемские пенни.

    Large English-Russian phrasebook > Brummagem button

  • 122 come

    Large English-Russian phrasebook > come

  • 123 come to a head

    1) нарывать, созреть (о фурункуле)

    It's a boil, you know. There's nothing to do but wait for them to come to a head. (A. Wilson, ‘A Bit off the Map and Other Stories’, ‘After the Show’) — Это фурункул, знаете ли. А с ними ничего не поделаешь. Приходится ждать, пока созреет.

    2) назреть; достичь высшей точки апогея, резко обостриться

    The economic crisis of 1929 dealt Brazil a heavy blow and greatly intensified the mass discontent. Strikes multiplied. The ferment came to a head in 1930. (W. Foster, ‘Outline Political History of the Americas’, ch. 25) — Экономический кризис 1929 года нанес Бразилии тяжелый удар и значительно усилил недовольство масс. Все чаще и чаще происходили забастовки. Недовольство достигло своего апогея в 1930 году.

    Large English-Russian phrasebook > come to a head

  • 124 come to pieces

    1) пропасть, погибнуть, опуститься, потерять человеческий облик

    ...he knew that except for me he'd go all to pieces. (W. S. Maugham, ‘Up at the Villa’, ch. III) —...мой муж понимал, что, если бы не я, он спился бы и погиб.

    I began to go to pieces... I got careless about my duties. I began to drink. (Gr. Greene, ‘The Power and the Glory’, part III, ch. III) — Я опустился... забросил свои дела и начал пить.

    ‘Sometimes I think you're just going to pieces, Barney.’ ‘Well, if I am going to pieces whose fault is that?’ (I. Murdoch, ‘The Red and the Green’, ch. 10) — - Сдается мне, ты катишься на дно, Барни. - Ну а если и так, кто в этом виноват?

    It was many years since he had seen his aunt, and although he retained intact, like old snapshots, some attractive memories of her, these had been gradually overlaid by his mother's continual though vague remarks about Millie's being so "tiresome", or being about to "go to pieces", a fate which was for some reason persistently foreseen by her sister-in-law. (I. Murdoch, ‘The Red and the Green’, ch. 4) — Эндрю не видел тетку много лет, но хранил смутные и теплые воспоминания о ней, как хранят любительские снимки. На эти воспоминания постепенно наслоились многозначительные замечания матери насчет того, что Милли "невыносима", что вот-вот "сорвется" - судьба, которую невестка почему-то упорно ей предрекала.

    2) рухнуть, развалиться; ≈ пойти прахом; трещать по всем швам (тж. fall to pieces)

    He made more money breaking and dealing in horses than he did farming, he said, by way of explaining why the homestead at July Creek was falling to pieces. (K. S. Prichard, ‘Working Bullocks’, ch. IV) — А если Уолли Берна спрашивали, почему усадьба на Июльском ручье пришла в такой упадок, он отвечал, что объезжает лошадей, так как на лошадях можно заработать больше, чем ковыряя землю.

    She could hardly ever be persuaded to take a day off, because she felt, with some justification, that the hotel would go to pieces without her. (M. Dickens, ‘The Winds of Heaven’, ch. 61) — Сибилу нельзя было убедить взять выходной. Она считала, и не без оснований, что без нее гостиница развалится как карточный домик.

    ‘And so the case fell to pieces?’ said Dr. Pender. ‘And so the case fell to piecies,’ said Sir Henry gravely. ‘We could not take the risk of arresting Jones with nothing to, so upon.’ (A. Christie, ‘The Thirteen Problems’, ch. 1) — - Выходит, дело провалилось? - спросил доктор Пендер. - Выходит, провалилось, - ответил сэр Генри мрачно. - Не могли же мы пойти на такой риск - арестовать Джонса без всяких оснований.

    When he fell in love with Brett his tennis game went all to pieces. People beat him who had never had a chance with him. (E. Hemingway, ‘The Sun Also Rises’, ch. VI) — После того как Роберт Кол влюбился в Бретт, все его мастерство пошло прахом. Он стал проигрывать таким теннисистам, которые никогда и не мечтали побить его.

    3) потерять самообладание, душевный покой, присутствие духа; расстроиться

    He went all to pieces on cross-examination at the trial yesterday. (E. S. Gardner, ‘The Case of the Restless Redhead’, ch. 4) — Вчера на перекрестном допросе Гарри Боулс потерял самообладание.

    The poor girl went all to pieces. She was on the verge of a nervous breakdown when she came from the... Motel after you'd embarrassed her in front of Clint Huffman and Stanley Prichard. (E. Caldwell, ‘Jenny by Nature’, ch. XIV) — Бедная девушка совсем расстроилась. Она вернулась из... мотеля чуть ли не в истерике, после того как вы ее так опозорили перед Клинтом Хафменом и Стэнли Причардом.

    ‘I'm sorry,’ she said quietly. ‘I don't know what's come over me in the past few months. I chatter and gabble and can't seem to stop myself. It's as if I were going to pieces.’ (M. Wilson, ‘Live with Lightning’, book II, ch. VII) — - Простите меня, - тихо сказала она. - Я сама не понимаю, что со мной происходит в последнее время. Я болтаю и трещу без умолку и никак не могу остановиться. Я просто не могу взять себя в руки.

    His nerves had gone to pieces. The sound of the doorbell made his heart palpitate madly. (A. J. Cronin, ‘The Citadel’, ch. 20) — Нервы его вконец расшатались, сердце бешено колотилось даже от дверного звонка.

    5) подорвать здоровье; ≈ выйти из строя

    Faye was never really well again. She would make a little gain and then go to pieces. (J. Steinbeck, ‘East of Eden’, part II, ch. 21) — Фей никак не могла поправиться. То ей становилось лучше, то она опять выходила из строя.

    It was horrible, terrifying, as if he was coming all to pieces. (J. B. Priestley, ‘Faraway’, ch. IX) — Уильям чувствовал себя ужасно, хуже некуда. Ему казалось, его разламывает на части.

    Large English-Russian phrasebook > come to pieces

  • 125 in evidence

    имеющийся налицо; выделяющийся, заметный, на виду

    Indeed, their sense of humour is so constantly in evidence that one would be almost tempted to believe that they take nothing seriously. (A. Huxley, ‘Music at Night’, ‘Foreheads Villainous Low’) — Действительно, чувство юмора у них то и дело заявляет о своем присутствии, даже начинаешь склоняться к мысли, что они ни к нему не относятся серьезно.

    The night cop was nowhere in evidence. (J. Jones, ‘Some Came Running’, ch. XXVII) — Ночного полицейского нигде не было видно.

    Large English-Russian phrasebook > in evidence

  • 126 keep smb. in line

    контролировать кого-л. (или что-л.); сдерживать кого-л. (или что-л.); ≈ держать кого-л. в узде, в ежовых рукавицах

    Now, I say that's a damning comment on our whole American civilization. Dave here's always talking about Rome, and the decadence of Rome. Well how much more decadent can you get than this? That we set up this character to administer our laws to us and keep us in line and all the time the guy himself is a real sadist, and gets his kicks that way. (J. Jones, ‘Some Came Running’, book IV, ch. LIII) — Да, это печальный комментарий к американской цивилизации. Недаром Дейв столько говорит о Риме и падении нравов в Риме. Разве можно себе представить большее падение нравов, чем у нас? Мы поставили во главе полиции этого типа, чтобы он следил за исполнением законов и навел у нас порядок, а он оказался настоящим садистом и получает от этого немалое удовольствие.

    The Catholic Church differed somewhat from the Protestant. Its priesthood had nothing to do but promote religion among a large and loosely integrated group, kent in line by means of old folkways. (W. Du Bois, ‘Worlds of Color’, ch. VIII) — Католическая церковь несколько отличалась от протестантской. Главной обязанностью ее духовенства было содействовать распространению католического вероучения среди широкой, но слабо сплоченной массы людей, чья приверженность религии поддерживалась старинными народными обычаями.

    He could never seem to keep his temper in line. — Он не производил впечатления человека, который умеет владеть собой.

    Large English-Russian phrasebook > keep smb. in line

  • 127 look down one's nose at smb.

    (look down (или turn up) one's nose at smb. (или smth.))
    смотреть сверху вниз, свысока на кого-л., задирать нос перед кем-л.; с презрением относиться к кому-л. (или к чему-л.)

    Mrs. H: "...This Hornblower hates us; he thinks we turn up our noses at him." (J. Galsworthy, ‘The Skin Game’, act I) — Миссис X: "...Этот Хорнблоуэр ненавидит нас, он считает, что мы задираем нос перед ним."

    They can talk of nothing. If you introduce an intellectual subject they look down their noses as though you were indecent. (W. S. Maugham, ‘Complete Short Stories’, ‘Neil MacAdam’) — Эти люди ни о чем ни могут говорить. Если вы заводите разговор о высоких материях, они с презрением воротят от вас нос.

    Crofts: "...Don't turn up your nose at business, Miss Vivie. Where would your Newnhams and Girtons be without it? "(B. Shaw, ‘Mrs. Wren's Profession’, act III) — Крофтс: "...Не брезгуйте деловыми людьми, мисс Виви: без них где были бы ваши колледжи, ваши Ньюнхэмы и Гертоны?"

    I've had a bellyful of being looked down on since I came to Hillchester. But when folk start looking down their noses at my daughter, I'm going to know the reason. (R. Greenwood, ‘Wagstaff's England’, ch. XVI) — Я уже привык к тому, что на меня смотрят свысока, с тех пор как я приехал в Хилчестер. Но когда люди начинают с пренебрежением относиться к моей дочери, я хотел бы, в конце концов, знать, на каком основании.

    Large English-Russian phrasebook > look down one's nose at smb.

  • 128 much as

    как бы ни, сколько бы ни

    Much as I tried to play that part, nothing came out of it. — Как я ни старался сыграть эту роль получше, ничего не получилось.

    Large English-Russian phrasebook > much as

См. также в других словарях:

  • came to nothing — had no positive result, did not progress to a satisfactory conclusion, didn t work out …   English contemporary dictionary

  • Nothing's Shocking — Studio album by Jane s Addiction Released August 23, 1988 …   Wikipedia

  • Nothing as It Seems — Single by Pearl Jam from the album Binaural B side …   Wikipedia

  • Nothing in My Way — Single by Keane from the album Under the Iron Sea …   Wikipedia

  • Nothing Personal (album) — Nothing Personal Studio album by All Time Low Released July 7, 2009 …   Wikipedia

  • Nothing (N.E.R.D album) — Nothing Studio album by N.E.R.D Released November 2, 2010 …   Wikipedia

  • Nothing Trivial — Format Drama, Romantic Comedy Created by Gavin Strawhan Rachel Lang Developed by …   Wikipedia

  • Nothing Less Nothing More — Studio album by Killwhitneydead. Released …   Wikipedia

  • Nothing Could Come Between Us — Single by Theory of a Deadman from the album Theory of a Deadman Released June 11, 2002 …   Wikipedia

  • Nothing but Heartaches — Single by The Supremes from the album More Hits by The Supremes …   Wikipedia

  • Nothing's Gonna Stop Us Now — Single by Starship from the album No Protection B side …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»