Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

is+that+wise+

  • 121 weise

    wei·se
    1. wei·se [ʼvaizə] adj geh
    ein \weiseer alter Mann a wise old man
    eine \weisee Entscheidung a wise decision
    adv wisely
    2. Wei·se <-, -n> [ʼvaizə] f
    1) ( Methode) way;
    auf andere \weise in another way;
    auf bestimmte \weise in a certain way;
    auf geheimnisvolle \weise in a mysterious way;
    in der \weise, dass in such a way that;
    auf diese \weise in this way;
    in gewisser \weise in certain respects;
    auf jds \weise in sb's own way;
    auf jede [erdenkliche] \weise in every [conceivable] way;
    in keinster \weise ( fam) in no way
    2) (geh: Melodie) tune, melody

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > weise

  • 122 σοφίζω

    + V 0-3-0-8-10=21 1 Sm 3,8; 1 Kgs 5,11(bis); Ps 18(19),8; 104 (105),22
    A: to make wise, to instruct [τινα] Ps 18(19),8; id. [τινά τι] Ps 118(119),98
    M: to be wise, to gain wisdom 1 Kgs 5,11; to become aware that [ὅτι +ind.] 1 Sm 3,8; to display one’s wisdom, to play the wise man Sir 7,5; to devise cleverly
    Sir 10,26
    P: to be made wise Prv 16,17 Cf. HELBING 1928, 40; →MM
    (→κατασοφίζω,,)

    Lust (λαγνεία) > σοφίζω

  • 123 hakilimaa

    I
    (n) mindful person, wise person. Hakilimaa ka woo le ke. That's what a wise person does.
    II
    (adj) wise, mindful, sensible. Moo hakilimaa. A wise person.

    Mandinka-English dictionary > hakilimaa

  • 124 tanto1

    ----
    * al tanto = in the know, in step.
    * al tanto de = on the lookout for, on the alert for, in step with.
    * debe por lo tanto ser una consecuencia lógica que = it must therefore follow that.
    * en tanto por ciento = percentage-wise.
    * estar al tanto = monitor + developments.
    * estar al tanto de = be on the lookout for, keep + track of, keep + Posesivo + eyes peeled, keep + Posesivo + eyes skinned.
    * estar al tanto de las cosas = stay on + top of things, keep on + top of things, be on top of things.
    * mantenerse al tanto = stay + tuned.
    * mantenerse al tanto de = keep in + sync, keep + a finger on the pulse of, keep + track of, stay in + step with, keep in + step with, keep + step with.
    * mantenerse al tanto de las cosas = stay on + top of things, keep on + top of things, be on top of things.
    * mantenerse al tanto de las noticias = keep up with + the news.
    * mantenerse al tanto de los avances = track + developments.
    * mientras tanto = in (the) meantime, meantime, ad interim.
    * no estar al tanto de = be out of touch with.
    * otros tantos = as many.
    * poner a Alguien al tanto de = fill + Alguien + in on.
    * poner al tanto (de) = bring into + the swim of, bring + Nombre + up to speed (on), get + Nombre + up to speed on.
    * poner al tanto sobre = give + Nombre + the lowdown on.
    * ponerse al tanto = get + up to speed, wise up.
    * ponerse al tanto de = get up to + speed on.
    * por lo tanto = consequently, ergo, so, then, thereby, therefore, thus, it follows that.
    * por tanto = consequently, ergo, so, then, thereby, therefore, thus, it follows that.

    Spanish-English dictionary > tanto1

  • 125 решение

    1. decision, determination, resolve, resolution
    (на съд) verdict, judg(e)ment, finding
    предварително/умно/глупаво решение a prior/wise/foolish decision
    компромисно решение на спор юр. transaction
    вземам решение decide, make/reach a decision, make up o.'s mind; make o.'s resolve
    (за събрание) make/take/adopt/carry/pass a resolution
    това определи решението ми that decided me
    променям решението си change o.'s mind, have second thoughts
    2. (на задача, гатанка) solution (of), answer (to)
    * * *
    решѐние,
    ср., -я 1. decision, determination, resolution; (на съд) verdict, judg(e)ment, finding; вземам \решениее decide, make/reach/take a decision, make up o.’s mind; градоустройствено \решениее town-planning conception; избягвам да взема \решениее shirk a decision; компромисно \решениее на спор юр. transaction; по \решениее на by decision of; (за събрание) make/take/adopt/carry/pass a resolution; променям \решениеето си change o.’s mind, have second thoughts; това определи \решениеето ми that decided me;
    2. (на задача, гатанка) solution (of), answer (to); (на задача и пр.) working-out (of).
    * * *
    decision: make a решение - вземам решение; mind: I have changed my решение again. - Отново промених решението си.; answer (на задача); definition (на задача, проблем): Together we can find a решение of the problem - Заедно можем да намерим решение на проблема; determination (юр.); judgement; pronouncement; resolve{ri`sOlv}; verdict
    * * *
    1. (за събрание) make/take/ adopt/carry/pass a resolution 2. (на задача и) working-out (of) 3. (на задача, гатанка) solution (of), answer (to) 4. (на съд) verdict, judg(e)ment, finding 5. decision, determination, resolve, resolution 6. вземам РЕШЕНИЕ decide, make/reach a decision, make up o.'s mind;make o.'s resolve 7. избягвам да взема РЕШЕНИЕ shirk a decision 8. компромисно РЕШЕНИЕ на спор юр. transaction 9. предварително/умно/глупаво РЕШЕНИЕ a prior/wise/foolish decision 10. променям РЕШЕНИЕто си change o.'s mind, have second thoughts 11. това определи РЕШЕНИЕто ми that decided me

    Български-английски речник > решение

  • 126 KOSTR

    (-ar, pl. -ir, acc. -i or -u), m.
    1) choice, alternative (hann sá engan sinn kost annan);
    mun ek engan kost á gøra, I will give no choice in the matter;
    2) choice, terms (hvern kost vili þér nú gøra Ingjaldi);
    hugsat hefi ek kostinn, I have thought over the terms;
    3) choice, chance, opportunity;
    kostr er e-s, there is a chance (þat er hverjum manni boðit at leita sér lífs, meðan kostr er);
    eiga e-s kost, to have a choice of (eiga slíkra manna kost);
    eiga alls kosti við e-n, to have one altogether in one’s power;
    4) match (Sigríðr hét dóttir hans ok þótti bezir kostr á Hálogalandi);
    hann spyrr, hverr eigi að ráða fyrir kosti hennar, who was to give her away;
    5) state, condition;
    sjá fyrir sínum kosti, to take care of oneself;
    síðan lét Símon varðveita kost hennar, look after her affairs;
    7) means, victuals, provisions (bauð hann Oddi alla kosti með sér);
    8) food (þat var siðr at fœra konum þeim kost, er á sæng hvíldu);
    9) board (þá bauð Ketill fé fyrir kost hennar);
    10) stores, goods (tvau skip hlaðin vænum kosti);
    11) good quality, good things;
    fær þú fátt af mér fríðra kosta, thou shalt get little good from me;
    12) virtue, opp. to löstr;
    13) adverb. usages:
    þat er til kostar, ef, it is well done, if;
    at þeim kosti, on that condition;
    at öðrum kosti, else, otherwise;
    at síðasta, efsta kosti, in the last instance, last emergency;
    alls kostar, quite, in every respect;
    eigi eins kostar, not very, not peculiarly;
    annars kostar, as for the rest;
    nökkurs kostar, in any wise;
    þess kostar, in this case, thus.
    * * *
    m., gen. kostar, pl. kostir, old acc. pl. kostu, which is used in old poets as Sighvat (Ó. H. 39), Arnór (Edda 50); but the usual form in the MSS. as well as in mod. usage is kosti; [Ulf. kustus = δοκιμή, 2 Cor. ii. 9, xiii. 3; Germ. and Dan. kost = fare, food]:—a choice, the fundamental notion being trial;
    I. condition, chance, but mostly with the notion of a hard choice; eru nú tveir kostir til, sá annarr, at …, hinn annarr, at …, Nj. 199; sá er hinn þriði kostr, Grág. ii. 83; munu þér hinn sama kost fyrir höndum eiga sem vær áttum, at verja fé yðvart ok frelsi … en at öðrum kosti, Eg. 8; hann sá engan sinn kost annan, en hann lét fallask þvers undan laginu, Nj. 246, Eg. 24; sám vér þann helzt várn kost at firrask fund hans, 70; nú má Flosi sjá sinn kost, hvárt hann vill sættask til þess at sumir sé utan sætta, Nj. 250; það er hverjum manni boðit, at leita sér lífs meðan kostr er, 202; einbeygðr kostr, the only choice left, Orkn. 58.
    2. choice, terms; hvern kost vili þér nú göra Ingjaldi? Nj. 3; ek göri þér skjótan kost, Dropl. 6; göra e-m tvá kosti, Ld. 212, Fs. 57; tók Kali þenna kost, Orkn. 214.
    3. a chance, opportunity, possibility; göra kost á e-u, Nj. 155, 271; mun ek öngan kost á göra, I will give no choice in the matter, i. e. will not do it, 149; kost muntú láta at etja, 90:—kostr er á, or gen. kostr e-s, a thing is possible, there is a chance, 254, 263; ef þess er k., Grág. ii. 56; Háreks var ekki við k., there was no question as to H., Ísl. ii. 315; þá er mín er eigi við kostr, when I am gone, Stj. 363:—eiga e-s kosti, to have a chance of, be able, allowed, Grág. i. 63, 468, Ld. 84, 160, 184, Nj. 57, 132, Eg. 16, 60, 531, Sks. 20 B.
    4. a match, of an unmarried woman; Sigríðr hét dóttir hans ok þótti beztr kostr á Hálogalandi, Eg. 25; hann átti dóttur eina er Unnr hét, hón var væn kona ok kurteis ok vel at sér, ok þótti sá beztr k. á Rangárvöllum, Nj. (begin.); Hallr kvað góðan kost í henni, H. said she was a good match, 180, Fs. 88, Stj. 187; engi kostr þótti þá þvílíkr sem Helga hin Fagra í öllum Borgarfirði, Ísl. ii. 206: giving a woman away, hann spyrr hverr ráða eigi fyrir kosti hennar, who was to give her away, Band. 9 new Ed.; mey til kosta, a maid to be married, Hm. 81, (MS. kossa), cp. liggja heima sem mær til kosta, Fas. iii. 409, (ráða-kostr, a match); kvennkostr (q. v.), góðr kvennkostr.
    5. choice, state, condition; þat mun mína kosti hér fram draga, at þú átt ekki vald á mér, Orkn. 120; kostum drepr kvenna karla ofríki, i. e. the tyranny of man crushes a woman’s right, Am. 69; drap þá brátt kosti, then the state grew worse, id.; sjá fyrir sínum kosti, to take care of oneself, Fms. x. 236; eigi mun honum þykkja batnað hafa várr kostr, Eg. 287; eigi treystusk menn at raska kosti þeirra, people dared not meddle with them, disturb them, Ld. 146; bændr vildu verja kost sinn, defend themselves, Fms. ix. 306; síðan lét Simon varðveita kost hennar, guard her affairs, vii. 233; þá heldr hann kosti sínum, then he holds his place, loses not his right, Grág. ii. 209; ú-kostir, afar-kostir, a hard, evil choice; ör-kostr, lack of choice, poverty.
    II. cost, expence; allan þann kost er hann hefir fyrir haft, Jb. 321; sá er vitna þarf skal standa þeim kost allan, 358; hver maðr er sik ok sín hjú heldr á sínum kosti, K. Á. 78; þat skip höfðu bæjar-menn látið göra af sínum kosti, Fms. ix. 270; hann hélt sik ríkmannlega at klæðum ok öllum kosti ( fare), ii. 278; hann lét alla sína félaga á sinn kost þann vetr, Gullþ. 9; hví hann var svá djarfr at taka slíka menn upp á kost hans, Landn. 149, v. l.; hann gaf sér mikinn kost til ( he took great pains), at koma þeim öllum í vingun við Guð, Hom. 108; þóat hann hefði mörgu sinni mikinn kost ( pains) til gefit, Al. 116; hann lézk þar vildu sína kosti til leggja ( do his best), at þeir Hákon deildi enga úhæfu, Fms. i. 22.
    III. means; er (þeir) synja ölmusu, er kosti höfðu til, Hom. 64; hafa meira kost, to be the strongest, Fb. ii. 361; eiga alls kosti við e-n, to have it all in one’s power, i. e. to be the strongest; Jökull gaf honum líf ok átti áðr alls kosti við hann, Fs. 10; eiga alla kosti, Fms. iv. 296, Stj. 481; Bessus er slíks átti kosti við hann er hann vildi gört hafa, Al. 101; eiga nokkurs góðs kosti, 96; hafa lítils kosti, to have small chance, be little worth, Mar.: means, provisions, meðan mér endask föng til, þótt ek véla um mína kosti, though I am left to my own supplies, Eg. 66; bauð hann Oddi alla kosti með sér, Fas. ii. 540; ef vér hittumk síðar svá at þeir hafi meiri kosli ( forces), Fms. v. 87; bændr efldu þá kost hans um búit, Sturl. iii. 196 C: stores, tvau skip hlaðin vænum kosti, Fms. xi. 436; hér sé ek beggja kost, I see here plenty of either, Sighvat; mungát né aðra kosti ( fare), setjask í kosti e-s, Fms. viii. 58; bændr uggðu at sezt mundi á kost þeirra, ok kurruðu ílla, Bs. i. 549: victuals, provisions, Germ. kost, selja silfr fyrir kost, Fas. i. 450; hveiti ok annarr kostr, Stj. 112; Kirkja á þetta í kosti, tvær vættir skreiðar, vætt smjörs, vætt kjöts, Pm. 34; tvau hundruð í haustlagi, tíu aura í kosti, Vm. 42: board, bóndi skal halda honum kost, Jb. 374; þá bauð Ketill fé fyrir kost hennar, Dropl. 4; til kostar ok klæða, fare and clothing, B. K. 108; at konungs kosti, at the king’s table, Bs. i. 782; far-k. (q. v.), a ship, vehicle; liðs-k., forces, troops.
    IV. cost, quality; af léttum kosti, Fms. x. 173; þat sax var afburðar-járn kosti, of fine steel, id.
    2. good things; friði fylgja allir kostir ok öll fríðindi, Clem. 29; kyn ok kostr ( quality), MS. 4. 9; fátt fríðra kosta, Hdl. 45: þeir kostir skulu ok fylgja, at þik skal aldri kala í skyrtunni, Fas. ii. 529, 531; þá ferr hann ór skyrtu sinni, ok hélt hón öllum kostum sínum, 539: fatness, Lat. ubertas glebae, jarðarinnar kost ok feitleik, Stj. 167; þar vóru allgóðir lands-kostir, Hkr. i. 55; er mér sagt gott frá landa-kostum, at þar gangi fé sjálfala á vetrum en fiskr í hverju vatni, Fs. 20, 25, Landn. 225, v. l.; af kostum skal þessu landi nafn gefa ok kalla Markland, Fb. i. 539.
    3. virtue; þeir stígask yfir af hermönnum Krists fyrir helga kosti, Hom. 27; Kristni þróask at mannfjölda ok kostum, MS. 677. 8; eigi er þat rúnanna kostr, … heldr er þat þinn kostr, Skálda 162, freq. in mod. usage.
    4. a good quality, virtue; segja kost ok löst, to tell fairly the good and bad of a thing; skalt þú segja kost ok löst á konunni, Nj. 23; hann sagði kost ok löst af landinu, Landn. 30; löstu ok kostu bera ljóða synir blandna brjóstum í, Hm. 134; ú-kostr, a fault, flaw; mann-kostir, virtues.
    5. spec. of a horse, plur. a fine pace; hestr óð kafs af kostum, Sighvat.
    V. spec. and adverb. usages; til kostar, well! all right! well done! er þat til kostar, ef eigi flýjum vér fyrir mönnunum, Fms. xi. 139; þat er til kostar, ef …, well done, if …, Hým. 33; er þat ok til kostar ( it is a comfort) at Höskuldi muni þá tveir hlutir ílla líka, Ld. 70: because, allra mest af þeim kosti, at …, Hom. 33: sagði Ósvífr at þeir mundi á kostum ( indeed) finna, at þau Guðrún vóru eigi jafnmenni, Ld. 122; þeim kosti, in that case, Grág. i. 40; engum kosti, by no means, MS. 4. 21; at þeim kosti, on that condition, Grág. ii. 239; at öðrum kosti, else, otherwise, Eg. 8, 749; at þriðja kosti, thirdly, 14, Grág. i. 395; at síðasta, efsta kosti, in the last instance, last emergency, Nj. 221; at fæsta kosti, at least, N. G. L. i. 61; at versta kosti, in the worst case, 101; at minnsta kosti, at least: gen., alls kostar, quite, in every respect, Sks. 674 B, passim; eigi eins kostar, not very, not peculiarly, Ísl. ii. 322; annars kostar, as for the rest, 108 B; nokkurs kostar, in any wise, Fms. xi. 79, Fb. i. 74; sums kostar, in some respect, Fas. ii. 547, v. 69, Hom. 89; þess kostar, in this case, thus, Fms. xi. 79, Rb. 36, Hom. (St.): acc., þá kostu, as adv., in such a manner, N. G. L. i. 327; fyrir hvern kost, by every means. ☞ Kostr, in sense I, is in old writers often omitted, and left to be supplied by the adjective or pronoun, e. g. þann (viz. kost) munu vér af taka, Ld. 188; at hann mundi verða þann upp at taka, Eg. 157, Nj. 222; er þá ok sá einn (viz. kostr) til, 227, Fms. vii. 265; er oss nú engi annarr til, Nj. 143, Eg. 405; er yðr engi annarr á görr en snúa aptr, Nj. 207; Hákon jarl er alltrauðr undir trúna at ganga, ok þykkir vera harðr (viz. kostr) á annat borð, Fms. xi. 39.
    COMPDS: kostarhald, kostarlauss, kostaboð, kostamikill, kostamunr, kostavandr, kostavanr.

    Íslensk-ensk orðabók > KOSTR

  • 127 Беды мучат, уму учат

    The ordeals that you go through make you understand how to avoid them. See В нужде и кулик соловьем свищет (B), Горе заставит - бык соловьем запоет (Г), Натерпишься горя - научишься жить (H), От нужды волк лисой запел (O)
    Var.: Беда мучит, да беда и выучит. Что мучит, то и учит
    Cf: Adversity is a good discipline (a good teacher, a great schoolmaster) (Br.). Adversity makes men wise (Am., Br.). After crosses and losses, men grow humbler and wiser (Am.). Misfortunes make us wise (Am.). There is no education like adversity (Am.). The things which hurt, instruct (Am.). Trouble brings experience, and experience brings wisdom (Br.). The wind in a man's face makes him wise (Br.)

    Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Беды мучат, уму учат

  • 128 spannen

    I v/t
    1. stretch; (straff spannen) tighten; (Muskeln) flex, tense; (Bogen) draw; TECH. (Werkstück) clamp; (Feder) tighten, tension; (Gewehr, Kamera) cock; fig. (Nerven) strain; Leinwand auf einen Rahmen spannen stretch a canvas over a frame; einen Bogen Papier in die Schreibmaschine spannen put a sheet of paper in(to) the typewriter; neue Saiten auf eine Gitarre spannen restring a guitar; einen Tennisschläger spannen put a tennis racket in a press; seine Erwartungen hoch / zu hoch spannen fig. have high expectations / pitch one’s expectations too high
    3. fachspr.: die Tragflächen des Flugzeugs spannen 18 Meter the aircraft has a wingspan of 18 met|res (Am. -ers)
    4. umg. (merken) get wise to; er hat’s gespannt (gemerkt) he’s caught on; (kapiert) auch he’s got it, the penny’s dropped; Folter, gespannt
    II v/refl stretch ( über + Akk across, over); Muskel: flex; Haut: be taut ( oder tight); sich über einen Fluss spannen span a river; das Seil spannte sich und riss the rope tautened ( oder took up the strain) and broke
    III v/i
    1. Rock, Schuhe: be (too) tight; Haut: be taut ( oder tight); das Hemd spannt über dem Bauch the shirt is (too) tight over the stomach
    2. spannen auf (+ Akk) fig. (erwarten) be anxiously waiting for; (beobachten) follow closely, have one’s eyes fixed on
    * * *
    to strain; to wind up; to brace; to stretch
    * * *
    spạn|nen ['ʃpanən]
    1. vt
    1) Saite, Seil, Geigenbogen to tighten, to tauten; Bogen to draw; Feder to tension; Muskeln to tense, to flex; Strickteile, Wolle to stretch; Gewehr, Abzugshahn, Kameraverschluss to cock

    einen Tennisschläger spannen — to put a tennis racket in a/the press

    2) (= straff befestigen) Werkstück to clamp; Wäscheleine to put up; Netz, Plane, Bildleinwand to stretch
    3) Zugtier to hitch up (an +acc, vor +acc to)
    4) (fig)
    See:
    Folter
    5)
    See:
    6) (S Ger, Aus inf = merken) to catch on to (inf), to get wise to (inf)
    2. vr
    1) (Haut) to go or become taut; (Muskeln) to tense
    2)

    spannen (Regenbogen, Brücke) — to span sth; (Haut) to stretch over sth

    3. vi
    1) (Kleidung) to be (too) tight; (Haut) to be taut
    2) (= Gewehr spannen) to cock; (= Kamera spannen) to cock the shutter
    * * *
    span·nen
    [ˈʃpanən]
    I. vt
    etw \spannen to tighten sth, to make sth taut
    die Zügel \spannen to pull [back] on the reins
    eine Hängematte/Wäscheleine über/zwischen etw akk \spannen to put [or hang] up a hammock/washing line sep over/between sth
    ein Seil über/zwischen etw akk \spannen to stretch a rope over/between sth
    ein Tier vor etw akk \spannen to harness an animal to sth
    etw \spannen Muskeln to flex [or tense] sth; Gewehr to cock sth; s.a. Bogen
    einen Bogen in die Schreibmaschine \spannen to insert [or put] a sheet in the typewriter
    eine Leinwand zwischen die Bretter \spannen to stretch a canvas between the boards
    ein Werkstück in/zwischen etw akk \spannen to clamp a workpiece in/between sth
    5. DIAL (sl: merken)
    \spannen, dass... to catch on that...
    II. vr
    sich akk \spannen Seil to become taut
    2. (geh: sich wölben)
    sich akk über etw akk \spannen to span [or stretch across] sth
    III. vi
    im Schnitt/unter den Armen/an den Schultern \spannen to be too close-fitting/[too] tight under the arms/at the shoulders
    [an etw dat/in etw dat] \spannen to be [or feel] taut [on/in sth]
    meine Haut spannt von der Sonne/an den Schultern/im Gesicht the sun has made my skin taut/my skin is taut on my shoulders/face
    die Erben \spannen darauf, dass sie endlich stirbt the heirs can't wait for her to die
    * * *
    1.
    1) tighten, tauten <violin string, violin bow, etc.>; draw < bow>; tension <spring, tennis net, drumhead, saw-blade>; stretch <fabric, shoe, etc.>; draw or pull < line> tight or taut; tense, flex < muscle>; cock <gun, camera shutter>
    2) (befestigen) put up < washing-line>; stretch <net, wire, tarpaulin, etc.> (über + Akk. over)

    einen Bogen Papier in die Schreibmaschine spanneninsert or put a sheet of paper in the typewriter

    3) (schirren) hitch up, harness (vor, an + Akk. to)
    4) (bes. südd., österr.): (merken) notice
    2.
    1) become or go taut; < muscles> tense
    2) (geh.): (sich wölben)

    sich über etwas (Akk.) spannen — <bridge, rainbow> span something

    3.
    intransitives Verb (zu eng sein) < clothing> be [too] tight; < skin> be taut
    * * *
    A. v/t
    1. stretch; (straff spannen) tighten; (Muskeln) flex, tense; (Bogen) draw; TECH (Werkstück) clamp; (Feder) tighten, tension; (Gewehr, Kamera) cock; fig (Nerven) strain;
    Leinwand auf einen Rahmen spannen stretch a canvas over a frame;
    einen Bogen Papier in die Schreibmaschine spannen put a sheet of paper in(to) the typewriter;
    einen Tennisschläger spannen put a tennis racket in a press;
    seine Erwartungen hoch/zu hoch spannen fig have high expectations/pitch one’s expectations too high
    vor den Wagen spannen (Pferde) harness to the carriage
    3. fachspr:
    die Tragflächen des Flugzeugs spannen 18 Meter the aircraft has a wingspan of 18 metres (US -ers)
    4. umg (merken) get wise to;
    er hat’s gespannt (gemerkt) he’s caught on; (kapiert) auch he’s got it, the penny’s dropped; Folter, gespannt
    B. v/r stretch (
    über +akk across, over); Muskel: flex; Haut: be taut ( oder tight);
    das Seil spannte sich und riss the rope tautened ( oder took up the strain) and broke
    C. v/i
    1. Rock, Schuhe: be (too) tight; Haut: be taut ( oder tight);
    das Hemd spannt über dem Bauch the shirt is (too) tight over the stomach
    2.
    spannen auf (+akk) fig (erwarten) be anxiously waiting for; (beobachten) follow closely, have one’s eyes fixed on
    * * *
    1.
    1) tighten, tauten <violin string, violin bow, etc.>; draw < bow>; tension <spring, tennis net, drumhead, saw-blade>; stretch <fabric, shoe, etc.>; draw or pull < line> tight or taut; tense, flex < muscle>; cock <gun, camera shutter>
    2) (befestigen) put up < washing-line>; stretch <net, wire, tarpaulin, etc.> (über + Akk. over)

    einen Bogen Papier in die Schreibmaschine spanneninsert or put a sheet of paper in the typewriter

    3) (schirren) hitch up, harness (vor, an + Akk. to)
    4) (bes. südd., österr.): (merken) notice
    2.
    1) become or go taut; < muscles> tense
    2) (geh.): (sich wölben)

    sich über etwas (Akk.) spannen — <bridge, rainbow> span something

    3.
    intransitives Verb (zu eng sein) < clothing> be [too] tight; < skin> be taut
    * * *
    v.
    to stretch v.
    to tension v.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > spannen

См. также в других словарях:

  • fools ask questions that wise men cannot answer — 1666 G. TORRIANO Italian Proverbs 249 One fool may ask more than seven wise men can answer. 1738 SWIFT Polite Conversation ii. 156 ‘Miss, can you tell which is the white Goose?’.. ‘They say, a Fool will ask more Questions than the wisest body can …   Proverbs new dictionary

  • Wise Foods, Inc. — Wise Foods Inc.Wise Foods, Inc. is a private company based in Kennesaw, Georgia, that makes and sells snacks through retail food outlets in 15 eastern seaboard states as well as Vermont, Ohio, West Virginia, Kentucky, Tennessee, and Washington, D …   Wikipedia

  • WISE, STEPHEN SAMUEL — (1874–1949), U.S. rabbi and Zionist leader. Born in Budapest, Hungary, Wise was taken to the United States at the age of 17 months. From childhood he was determined to become a rabbi like his father, Rabbi Aaron Wise, who, together with alexander …   Encyclopedia of Judaism

  • Wise County, Virginia — Seal …   Wikipedia

  • Wise use — The Wise use movement in the United States is a loose knit coalition of groups promoting private property rights and use of the natural environment as a natural part of human survival. This includes use by commercial and public interests, seeking …   Wikipedia

  • WISE, Bernhard Ringrose (1858-1916) — politician was the son of Edward Wise (1818 65), a judge of the supreme court of New South Wales, who was born in England on 13 August 1818, educated at Rugby, and called to the bar in 1844. He went to Sydney in 1855 and soon afterwards entered… …   Dictionary of Australian Biography

  • wise — see it is easy to be wise after the event it is a wise child that knows its own father early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy, and wise a fool may give a wise man counsel fools ask questions that wise men cannot answer …   Proverbs new dictionary

  • Wise Solutions, Inc. — Wise Solutions, Inc. is an American company that makes software tools for creating application installers. Their primary product, Wise was one of the most widely used installation packages for Windows. Their main competitor is InstallShield by… …   Wikipedia

  • WISE, ISAAC MAYER — (1819–1900) U.S. Reform rabbi, architect of Reform Judaism in America. Wise was born in Steingrub, Bohemia, and studied at yeshivot in Prague and Vienna. In 1843, he became the rabbinical officiant (Religionsweiser) in Radnitz, Bohemia.… …   Encyclopedia of Judaism

  • wise — wise, sage, sapient, judicious, prudent, sensible, sane are comparable when they mean having or manifesting the power to recognize the best ends and the best means to attain those ends. Wise applies to one or the acts or views of one who is so… …   New Dictionary of Synonyms

  • Wise — or WISE may refer to:* The adjectival form of wisdomMedia*WISE (AM), a radio station (1310 AM) licensed to Asheville, North Carolina, United States *WISE FM, a radio station (90.5 FM) licensed to Wise, Virginia, United States, repeating WVTF of… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»