Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

ir+arriba+es

  • 1 arriba

    interjeição
    debout!

    Dicionário Português-Francês > arriba

  • 2 aguas arriba

    Dictionnaire anglais-français de géographie > aguas arriba

  • 3 TZOTZOCOLLI

    tzôtzocolli.
    1. \TZOTZOCOLLI grand vase, cruche en terre.
    Esp., cantaro grande de barro (M).
    Cruche en terre cuite. Cf. figure no 19.
    Marie Noëlle Chamoux, Les lndiens de la Sierra.
    Large pitchers, dans une énumération de récipients en terre cuite. Sah10,83.
    Dans une liste de provisions fournies aux Espagnols. Sah12,47.
    Cf. Vocabulario de la Sierra de Zacapoaxtla, Puebla f 25, 142, 227.
    2. \TZOTZOCOLLI coupe de cheveux propre aux jeunes gens qui ont capturé leur premier prisonnier.
    Cf. Sah2,95.
    Haartracht. Sie bestand aus langem Nackenhaar und und einer aufgebürsteten oder wohl eher gestutzten seitlichen und oder vorderen Haarpartie. Sah. erwähnt diese Haartracht in V
    Verbindung mit verschiedenen Kriegerbezeichnungen: telpochtin Sah2,95.
    " iyahqueh, telpochiqueh " (Sah2,51): der Codex Mendoza f. 63 zeigt diese Frisur für 'telpochtlahtoh', 'têâchcauh', mandon. Sahagun scheint das schneiden dieser Haartracht als 'tiachcauhxîma' zu bezeichnen. Abgesehen von dem Wort 'telpopochtin' (junge,
    ungeheiratete Männer) geben alle diese Ausdrücke den Begriff des 'älteren', 'jemanden anführen' wieder. Der terminus technicus tzojzocolli findet sich in den Quellen nur selten.
    Dyckerhoff 1970,34-35.
    Al hacer el mancebo su primer cautivo le cortaban la denigrante vedija. Sus parientes masculinos le attribuian una major dignidad, aunque lo advertian que no hiciera otra vez un cautivo con ajuda de otros..Sah Garibay II 332 ; Seler 1927,32l ; Sah8,76). Sah indica que posteriormente al corte de la vedija el joven guerrero obtenia un nuevo peinado en la siguiente forma: 'dejabanle una vedija sobre la ojera derecha que le cubria la oreja y solo un lado que era el derecho' (Sah Garibay II 331). El texto en nahuatl menciona que este nuevo peinado se llamaba 'tzotzocolli' (Sah8,75 ; Seler Sah 1927,320). V.Piho CIA 1972 II 274.
    " auh inic ihcuâc mocuexpallâza inic moxîma motzotzocoltia quihuâllamachia in înexin îmâyauhcâmpa quihuâlhuilancâyôtia înacaz îtzintlân huâlahci iyoca motema in îtzotzocol ", und wenn ihm die Hinterhauptslocke entfernt wird, wird er Geschoren, ihm die rechtsseitige Frisur gemacht, in bestimmter Zeichnung. Zur rechten Seite läßt man das Haar lang herunterhängen bis an den Ansatz des Ohres reicht es. Allein für sich legt man die (krugförmige) rechtsseitige Frisur. Sah 1927,30.
    " îtzotzocol hueyacauh ", 'lleva su tzotzocolli largo'. SGA II 495.
    Dans la parure de Tlacochcalco yâôtl. Primeros Memoriales f. 266r (ytzotzocol veiacauh).
    Il s'agit de la description de tlacochcalcoyaotl (Codice Matritense del Real Palacio Cap I estampa X). Esta figura ostenta un cabello cepillado hacia arriba sobre la frente y mas alto por el lado derecho terminando en una esquina. La manta elaborada a colores que lleva indica que habia hecho por lo menos un cautivo por si solo. (Seler 1927,922: Sah8,76).
    Este mismo peinado se encontra tambien en varias figurillas arqueologicas de la cultura azteca. V.Piho CIA 1972,275.
    Tomando en cuenta que la primera descripcion de Sahagun, relativa a la que el cabello llegaba hasta la base de la oreja, es bastante tetallada, tal como aparece en español y todavia con mas detalle en nahuatl no se quiere descartar la existencia de tal peinado para los guerreros que habian realizado sus primeras hazañas. Mas bien se accepta que ambos de estos peinados representan el 'tzotzocolli' solamente que el del cabello colgado por el lado derecho representa
    la forma diaria no oficial, de usarlo, mientras que cepillado hacia arriba y en forma mas alta por el lado derecho era el arregio para ocasiones oficiales. Técanicamente el largo del cabello permitiria una transformacion de un peinado en otro. V.Piho CIA 1972.275.
    Debe tomarse en cuenta la descripcion de Sahagun sobre el arreglo de los guerreros del 'telpochcalli' que iban por las noches a bailar a la casa de canto o 'cu
    cacalli'. Después de haberse puesto las insignias guerreras se dice que 'en lugar de peinarse escarrapuzabanse los cabellos hacia arriba por parecer espantables' (Sah Garibay 292). Tambien el Conquistador Anonimo asienta que por lo regular los mexicanos se dejaban los cabellos largos y no
    llevaban 'cosa alguna sino cuando iban a la guerra o en sus fiestas y bailes'. (El Conquistador Anonimo 1941,27). El cambio de un cabello colgado que es levantado y anudado solamente para ocasiones de guerra se encuentra también en una mencion de Lopez de Gomara 1826 I 146. V.Piho CIA I972,275-276,
    "îhuân îyaztaxel quetzalmiyahuayoh îtzôtzocol îtech quilpia ", und er bindet in die Scheitellocke seinen Reiherfedergabelbusch zusammen mit einzelnen Quetzalfedern.
    Décrit Tezcatlipoca. Sah 1927,98.
    Cf. cuauhtzôtzocolli, fourche à deux branches.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TZOTZOCOLLI

  • 4 AHCOPA

    ahcopa, locatif.
    En haut, vers le haut, d'en haut.
    Angl., upward (K et R.Joe Campbell 1997).
    Esp., de arriba, o hacia arriba (M).
    " ahcopa itztiuh tzontli ", cheveux en désordre, qui vont en l'air.
    " in tlein ahmo etic, in iuhqui tletl ahcohuîc itztiuh, ahcopa tlamatiuh ", ce qui comme le feu,
    n'est pas lourd s'élève en l'air.
    " ahcopa in mahmâtlapaltia ", dans la partie supérieure poussent des feuilles.
    Cod Flor XI 148v = ECN9,156 = Sah11,155.
    " ahcopa itztihcac ", il se redresse vers le haut.
    Est dit du bec de l'avocette américaine, icxixoxôuhqui. Sah11,34.
    " ahcopa itztihcac in îxôchyo, in îquillo ", ses fleurs et ses feuilles se redressent vers le haut - sus flores y su fronda estan en la parte superior. Cod Flor XI 142v = ECN9,146.
    " achtopa tlamînqueh ahcopa niman tlâlchipa ", d'abord ils ont lancé des flèches vers le haut ensuite vers le bas. W.Lehmann 1938,268.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > AHCOPA

  • 5 AHCOPAHUIC

    ahcopahuîc, locatif.
    Vers le haut.
    Angl., upward (K).
    Esp., arriba, hacia arriba (R59).
    Form: sur ahcopa.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > AHCOPAHUIC

  • 6 AHQUETZTITLAHCALI

    ahquetztitlahcali >ahquetztitlahcal.
    *\AHQUETZTITLAHCALI v.t. tla-., frapper une chose en la faisant tomber sur le dos.
    Angl., to knock something upside down (K).
    Esp., lo tumba boca arriba, lo tira boca arriba (T112).
    Form: v.composé sur ahquetza et ihcali.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > AHQUETZTITLAHCALI

  • 7 CUAPITZAHUAC

    cuâpitzâhuac:
    Dont l'extrémité est mince.
    Esp., figura ahusada hazia arriba y ancha abaxo (M I 62v.).
    figura ahusada hazia arriba, y ancho en lo baxo (M II 85r.)
    Angl., slender of top.
    Est dit du tronc de l'arbre. Sah11,113.
    " tzimpatlâhuac cuâpitzâhuac ", c'était large à la base, pointu au sommet - it was wide at the base, it was pointed at the head. Présages de l'arrivée des Espagnols. Sah12,1.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUAPITZAHUAC

  • 8 PANTLAMOTLA

    pantlamôtla > pantlamotla-.
    *\PANTLAMOTLA v.t. tla-., précipiter une chose de haut en bas.
    Esp., lo arroja (de arriba abajo), lo tira (de arriba abajo).(Z14 et 192).
    Angl., to hurl something from above (K).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > PANTLAMOTLA

  • 9 TLACPAC

    tlacpac, locatif sur (ic)-pac.
    1.\TLACPAC plus haut, ci-dessus.
    " ye omihtoh tlacpac îpiltzin inin Toyaotzin ", on la déjà dit haut fils de Toyaotzin (Chim.). R.Siméon 522.
    " in iuh ômihtoh tlacpac ", comme il a été dit plus haut. Sah4,106.
    " iuh quichîhua in ôiuh mihtoh tlacpac ", il procéde comme il a été dit
    ci-dessus. Sah9,38.
    " in îpampa tlacpac ômihtoh ", pour la raison dite plus haut. Cod Elor XI 147r = ECN0, 154.
    " in tlacpac ômihtoh pahtli in îtechpa necaxaniliztli ", le remède mentionné ci-dessus contre la rechute - la medicina que arriba se dijo para la recaida. Cod Flor XI 167v = ECN9, 192.
    " ômpa mihtôz mocaquiz in tlacpac îpan xihuitl îpan neltihticah in ce âcatl xihuitl ", dort ist die Rede davon, ist es zu hören oben unter dem (betreffenden) Jahre (dass) in ihm es wirklich wahr wurde im Jahre 1 Rohr. W.Lehmann.
    2.\TLACPAC en haut, au sommet.
    Esp., arriba, en lo alto, o encima de algo (M).
    " cencah tlacpac ", très au-dessus - sehr hochdroben. Sah 1949,115.
    " cequintin tlacpac tlehcoqueh ", certains sont monté au sommet (de la montagne).
    Sah12,79.
    3.\TLACPAC endroit élevé.
    " canah tlacpac in motlâliah ", ils s'installent sur quelqu'endroit élevé.
    Launey II 219 = Sah10, 168.
    " in ôahcitoh tlacpac ", quand ils sont arrivés en haut (de la pyramide). Sah2,148.
    Form: sur icpac, préf. tla-.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLACPAC

  • 10 AHCO

    ahco, locatif.
    *\AHCO adverbe, en haut, vers le haut, d'en haut:
    Angl., above (K).
    above, up high. R.Joe Campbell 1997.
    Esp., arriba, o en lo alto (M).
    " ahco quîza ", elle s'élève - it sweeps up.
    Est dit de la poussière, teuhtli. Sah11,255.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > AHCO

  • 11 AHCOHUIC

    ahcohuîc:
    En haut, en l'air.
    R.Andrews Introd 421.
    Angl., upward (K).
    upwards. R.Joe Campbell 1997.
    Esp., hacia arriba (M).
    " ahcohuîc nictlachiya ", je regarde en haut.
    " ahcohuîc nontêitta ", je regarde celui qui est en haut.
    " ahcohuîc tlâlchihuîc itto ", on le vénère - he is venerated. R.Joe Campbell 1997.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > AHCOHUIC

  • 12 AHCOTZICUINI

    ahcotzicuîni > ahcotzîcuîn.
    *\AHCOTZICUINI v.i., bondir, sauter.
    Angl., to leaf up, jump (K).
    Esp., brinca de abajo arriba, salta (T).
    Form: sur tzicuîni, morph.incorp. ahco.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > AHCOTZICUINI

  • 13 AHQUETZA

    ahquetza > ahquetz.
    *\AHQUETZA v.i.,
    1.\AHQUETZA lever la tête.
    Esp., levantar o alzar la cabeza (M).
    se lo empina (T).
    boca arriba (T).
    Angl., to raise one's head; to rear up; to be upside down (K).
    " toloa, ahquetza ", elle courbe la tête, elle redresse la tête. Selon que le soleil se couche ou se lève. Est dit de la plante mocuepani xôchitl. Sah11,212.
    " inic tohtlatocaz inic ohtli ticnâmiquiz ahmo titôlôz ahmo nô tahquetzaz ca ahnezcalihcâyôtl quihtôznequi ", si tu chemines, si tu rencontre un chemin tu ne baisseras pas la tête tu ne redresseras pas non plus la tête avec impudence, car cela signifie l'imprudence. Sah6,100.
    2.\AHQUETZA être impudent.
    " ahquetza " ou " ahquetza cihuâtl ", femme effrontée, impudique.
    " ahquetza ", elle est effrontées - he becomes brazen.
    Est dit d'une mauvaise fille noble, teîxcuamôl. Sah10,48.
    " mocuêcuêloa, cuecuetznemi, ahquetztinemi, mocuâtlâztinemi, tlahêlnemi, âhuîlnemi ", elle se tortille, elle va sans pudeur, la tête haute, vaniteuse, répugnante, adonnée au plaisir.
    Est dit de la courtisane, âhuiyani. Sah10,55.
    " mocuâtlâza, ahquetza ", il est vaniteux, impudent - he becomes vain, brazen.
    Est dit d'un mauvais descendant, têtzon. Sah10,20.
    " cuecuenoti ahquetza ", il fait le fier, il devient impudent - he acts superior, he becomes brazen. Est dit d'un mauvais descendant, têizti. Sah10,20.
    *\AHQUETZA v.t. tê-., lever, coucher quelqu'un le visage ou la poitrine vers le haut. Seler 1927,84 (pourrait s'employer pour ceux que l'on couche sur la pierre du sacrifice).
    Cf. ahquetztoc, être couché sur le dos.
    Note: Carochi oppose ahquetza et âquetza.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > AHQUETZA

  • 14 AHQUETZALTIA

    ahquetzaltia > ahquetzaltih.
    *\AHQUETZALTIA v.t. tla-.,
    1.\AHQUETZALTIA récolter le maïs.
    " tlaahquetzaltia ", il récolte les cannes de maïs - he harvests the maize stalk.
    Est dit du cultivateur. Sah10,41.
    Notez l'interprètation de Schultze Iena: " tlaahquetzaltia ", machen das jmd. den Kopf hebt, (Planze) höher wächst. SIS 1952,312.
    2.\AHQUETZALTIA renverser quelque chose sur le dos.
    Angl., to turn some thing upside down (K).
    Esp., lo lleva boca arriba (T).
    *\AHQUETZALTIA v.t. tê-., faire lever la tête à quelqu'un.
    Form: causatif sur ahquetza.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > AHQUETZALTIA

  • 15 COATLAQUETZALLI

    côâtlaquetzalli:
    Colonnes en forme de serpents.
    Allem., die Schlangenpfeiler.
    Désigne un monument de Tula laissé inachevé par les Toltèques.
    Que Quetzalcoatl entreprend de construire à Tula. W.Lehmann 1938,78 paragr. 75.
    " in mihtoa côâtlaquetzalli: in temimilli côâtl mochîhua, îtzontecon tlâlpan tlaczatihcac îcuitlapil in îcuech in ahco cah ", on l'appelle colonne en forme de serpent, c'est une colonne ronde en pierre, elle consiste en un serpent dont le crâne est posé sur la terre [et] dont la queue et les sonnettes sont vers le haut - the so called serpent column, the round stone pilar made into a sepent. Its head reste on the ground; its tail, its rattles are above.
    Sah10,165 = Launey II 212.
    Voir le texte espagnol correspondant 'dejaron una obra que está allí y hoy día se ve, aunque no la acabaron, que llaman 'côâtlaquetzalli' que son unos pilares de la hechura de culebra, que tienen la cabeza en el suelo, por pie, y la cola y los cascabeles de ella tienen arriba'.
    Sah HG X cap XXIX paragr. 1,2. Garibay Sah III 184.
    Voir aussi le poème de la fuite de Quetzalcoatl. MS Cantares Mexicanos en la B. Nacional de México f. 26v. " tôllân aya huapalcalli manca nozan in mahmani côâtlaquetzalli ya quiyacatêhuac Nacxitl Topiltzin ", En Tula existió la casa de madera: han permacido, también perduran, las columnas en forma de Serpiente que al irse dejó Nacxitl Topiltzin. Garibay Llave 151.
    Form: sur tlaquetzalli, morph.incorp. côâ-tl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > COATLAQUETZALLI

  • 16 CUAHUITZTIC

    cuâhuitztic:
    Mince du haut et large du bas.
    Conique, pyramidal.
    Esp., figura ahusada hazia arriba y ancha abaxo (M I 62v. et M II 88r.).
    Angl., tapered. Décrit la langue, nenepilli. Sah10,107.
    " huitztic, cuâhuitztic, cuâhuitzâuhqui ", pointue, pointue vers le haut, pointue au sommet - it is pointed, pointed on top, pointed at the summit. Est dit d'une montagne. Sah11,258.
    " copilli iztac: inic tlatlâlilih colohtli cuâhuitztic aztaihhuitica tlatzauctli têntlapilôlloh quetzaltzonyoh ", la coiffe conique blanche, elle est faite avec une armature conique, couverte de plumes d'aigrette, avec des pendentifs et un panache de plumes de quetzal - the white conical headpiece Insigna: a conical frame is constructed. It is covered with white feathers. It has hanging border of feathers and a quetzal feather tuft.
    Cf. fig. 41. Acad Hist MS 68v = ECN10,180-181.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUAHUITZTIC

  • 17 CUAUHELOXOCHITL

    cuauheloxôchitl:
    Plante ornementale et comestible.
    Arbre peu élevé qui croît dans les forêts et dont la fleur répand une douce odeur (Sah.).
    Pourrait désigner une variété de magniolia. Cf eloxôchicuahuitl.
    Magnolia dealbata Suce. Sah2,108 note 10.
    Cf. Sah HG XI 7, 177, 289; Sah HG XI 7,105. Garibay Sah IV 350. Syn. de cuauhêlôquilitl.
    Indiqué comme syn. cuauheloquiltic ou cexôchitl.
    Cod Flor XI 153r = ECN9,164 = Sah11,160.
    Décrite dans Sah11,202.
    'hierba medicinal que se llama cuauheloquiltic o cuauheloxochitl. Es mata, las ramas de ella tienen sus tercios, tiene las hojas anchuelas y puntiagudas y largas y grosezuelas; la flor de esta hierba es azul claro; las hojas y ramas no son de provecho. La raiz es medicinal (...) En todas partes se hace; pero es rara.
    Sah HG XI 7,177 = Garibay Sah IV 307-308 = Sah11,160 = Cod Flor XI 153r = ECN9,164.
    Cuauheloquilitl, es silvestre especialmente nace entre los tunales, es muy tierna y buena de comer. Sah HG XI 7,105 = Sah Garibay III 296.
    Arboles de flores que se llaman eloxochicuahuitl, en las cuales nacen unas flores grandes; son de la hechura de las mazorcas de mais cuando estanen la caria; son muy olorosas y también se beben con el cacao y si echan mucha emborracha, hase de echar poca, tambien echada en el agua la hace sabrosa. Sah HG XI 7,288 = Sah Garibay III 330 = Sah11,201.
    Cuauheloxochitl. Son pequeños los arboles; y las flores son como las arriba dichas (c. à d. eloxochitl); pero de menos olor q hermasura. Sah HG XI 7,989 = Sah Garibay III 330 = Sah11,202 qui dit: " cuauhtôntli, cuauhyahualtên, mamaehcapil, quinenehuilia in cuauhcamohtli icuauhyo: zan tepitôn in îtlaaquillo îtôcâ cuauhelôxôchitl, ihyâc, huelic, ahuiac ". Cod Flor XI 188v = ECN11,90 = Acad Hist MS 217v.
    " cuauhelôxôchitl " est cité à l'occasion de tlaxôchimaco.
    Sah HG II 28,1 = Sah Garibay I 183 = Sah 1927,156 = Sah2,108. Seler Sah 1927,156 cite Hernandez I 293: 'Arbor est magna, folies malae medicae, coccineis floribus odoris grati, cuius tantum usum praestat'.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUAUHELOXOCHITL

  • 18 CUAUHMAPAN

    cuauhmâpan, locatif sur cuauhmâ-itl.
    Dans les branches d'un arbre.
    Esp., arriba en el arbol (Z149).
    Angl., up in a tree (K).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUAUHMAPAN

  • 19 CUECUEPA

    A.\CUECUEPA cuêcuepa > cuêcuep.
    *\CUECUEPA v.réfl., se promener, aller et venir, se retourner dans son lit, ne pouvoir rester en place.
    Esp., se turba (T147 et 164).
    Angl., to be disturbed, upset (K).
    B.\CUECUEPA cuêcuêpa > cuêcuêp.
    *\CUECUEPA v.t. tla-., retouner une chose, l'examiner de tous côtés.
    Esp., volver muchas veces alguna cosa lo de arriba abajo, o probar y experimentar alguna cosa, o ser vario en lo que dice (M).
    lo barbecha (prepara terreno para la siembra) (T183).
    Angl., to turn something over repeatedly (K).
    " cencah zan quêmmach in quicuêcuêptihuîtzeh ", ils viennent en les retournant très lentement. Il s'agit du corps des victimes que l'on fait rouler du haut de la pyramide. Sah2,133.
    Cf. l'éventuel tlacuecuepani.
    Form: redupl. sur cuepa.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUECUEPA

  • 20 HUEHCAPAN

    huehcapan:
    Elevé.
    Esp., cosa alta (M).
    alto, arriba, elevado (T).
    Angl., s.th. tall, high. R.Andrews Introd 438.
    something high, elevated (K).
    Grand.
    Décrit le crocodile, âcuetzpalin. Sah11,67.
    Elevé - high.
    Décrit le cyprès, ahuêhuêtl. Sah11,108.
    le cerisier, elocapôlcuahuitl. Sah11,121.
    une montagne en général. Sah11,258,
    la montagne poyauhtêcâtl. Sah11,258.
    la montagne Tonân près de Coyohuahcan. Sah11,259.
    " cencah huehcapan, cencah cuauhtic, ixachi cuauhtic, ixachi huehcapan ", il était très élevé, très haut, extrêmement élevé. extrêmement haut.
    Décrit le temple de Quetzalcoatl à Tula. Sah8,13.
    " hueyi, huehcapan, coyâhuac, tlahuehca, tlapatlâhua, huilânqui, melactic, calmelactic, calmecatl ", il est grand, haut, spacieux, long, large, étiré, rectiligne, un bâtiment rectiligne (ou) une file de bâtiments - it is big, high, roomy, long, wide, stretched out, long and straight, a long room, a row of room. Décrit un temple. Sah11,269.
    " huehcapan, ixachicapan ", il est élevé, très élevé - it is high, very high.
    Est dit d'un temple. Sah11,269 (vecapa).
    " huehcapan zan tlatepetlâlilli tlatlamayoh tlamamatlayoh ", elle est élevée, ce n'est qu'une montagne artificielle avec des degrés, avec des marches - it is high, just an artificial mountain with levels, with steps. Décrit une pyramide. Sah11,269.
    " huehcapan, ixachicapan, ixachicapanpôl ", il est élevé, très élevé, extrêmement élevé - it is high, very high. enormously high. Est dit d'un palais. Sah11,251.
    " ahmo huehcapan ", il n'est pas grand - not tall. Est dit de l'ocelot. Sah11,1.
    " huehcapan ", extensive. Est dit de la chair nacatl.
    Acad Hist MS = Sah10,96 qui transcrit 'ecapac'.
    " huehcapan ", superior in lineage.
    Est dit d'une personne noble, tlacatl. Sah10,15.
    " huehcapan nâch ", l'aîné de mes frères - mi primo hermano mayor. Olmos Arte de la lengua mexicana. 229v (vecapa).
    Form: sur hueh, variante de huêyi.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > HUEHCAPAN

См. также в других словарях:

  • arriba — adverbio de lugar 1. En un lugar que está en una posición más alta que aquella en la que se encuentra el hablante o que se toma como referencia: Tus padres están arriba, en el primer piso. Quédate arriba. 2. Precedido de una preposición, indica… …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • arriba — arriba, aquí arriba s. cabeza. ❙ «Y no es mentira, porque tú no estás bien de aquí arriba.» M. Vázquez Montalbán, La rosa de Alejandría. 2. de arriba expr. gratis. ❙ «De arriba: gratis, a cuenta de otro.» Germán Suárez Blanco, Léxico de la… …   Diccionario del Argot "El Sohez"

  • arriba — (Del lat. ad ripam, a la orilla). 1. adv. l. A lo alto, hacia lo alto. 2. En lo alto, en la parte alta. 3. En lugar anterior o que está antes de otro; pero denotando superioridad, ya real, ya imaginaria. 4. En dirección hacia lo que está más alto …   Diccionario de la lengua española

  • arriba — 1. Adverbio de lugar que, con verbos de movimiento explícito o implícito, significa ‘hacia lugar o parte superior’: «Vamos arriba, mi amor» (Gamboa Páginas [Col. 1998]); «Una noche miré arriba y descubrí las estrellas» (Landero Juegos [Esp.… …   Diccionario panhispánico de dudas

  • ARRIBA — ist eine speziell für das Bauwesen entwickelte Software für Microsoft Windows der RIB Software. Sie wird während der Planung von Bauprojekten von Architekten und Planern der Privatwirtschaft und der öffentlichen Hand und während der Ausführung… …   Deutsch Wikipedia

  • ARRIBA planen — ARRIBA ist eine speziell für das Bauwesen entwickelte Software für Microsoft Windows der RIB Software. Sie wird während der Planung von Bauprojekten von Architekten und Planern der Privatwirtschaft und der öffentlichen Hand und während der… …   Deutsch Wikipedia

  • ARRIBA (Software) — ARRIBA ist eine speziell für das Bauwesen entwickelte Software für Microsoft Windows der RIB Software. Sie wird während der Planung von Bauprojekten von Architekten und Planern der Privatwirtschaft und der öffentlichen Hand und während der… …   Deutsch Wikipedia

  • Arriba — ist der Name mehrerer Orte in den Vereinigten Staaten: Arriba (Colorado) Arriba (New Mexico) Rio Arriba County, ein County im Norden des US Bundesstaates New Mexico Tercero Arriba, ein Departamento im mittleren Zentrum der zentralargentinischen… …   Deutsch Wikipedia

  • Arriba España — Saltar a navegación, búsqueda La expresión Arriba España puede referirse a: ¡Arriba España!, lema franquista. Arriba España, periódico del Movimiento durante el franquismo. Obtenido de Arriba Espa%C3%B1a Categoría: Wikipedia:Desambiguación …   Wikipedia Español

  • Arriba España (periódico) — Saltar a navegación, búsqueda Arriba España fue un periódico español, editado por primera vez el 1 de agosto de 1936, en Pamplona, tras asaltar miembros de Falange Española durante los primeros días de la Guerra Civil la sede del Partido… …   Wikipedia Español

  • ARRIBA — Le journal Arriba a été fondé en 1939 par José Antonio Primo de Rivera, fondateur et chef de la Phalange espagnole, fils du capitaine général Primo de Rivera qui exerça la dictature sous le règne du roi Alphonse XIII. Ce quotidien madrilène… …   Encyclopédie Universelle

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»