Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

io+non+ci+bado

  • 1 badare

    badare v.intr. ( bàdo; aus. avere) 1. ( occuparsi di) s'occuper (a de): badare alla casa s'occuper du ménage; badare agli affari s'occuper de ses affaires. 2. ( sorvegliare) garder tr. (a qcu. qqn): badare ai bambini garder les enfants; badare al gregge garder le troupeau. 3. ( fare attenzione) faire attention (a à): bada al gradino fais attention à la marche; bada a quello che dico fais attention à ce que je dis; bada a come parli! fais attention à ce que tu dis!; bada! fais attention! 4. ( dare importanza) faire attention (a à), prêter attention (a à), accorder de l'importance (a à): non badare alle chiacchiere n'écoute pas ce qu'on dit, ne fais pas attention aux commérages; io non ci bado je n'y accorde pas d'importance, je n'y prête pas attention; nessuno gli badò personne ne lui prêta attention. 5. ( seguito da a e verbo all'infinito: dedicarsi) penser (a à): tu badi solo a giocare tu ne penses qu'à jouer. 6. ( seguito da di e verbo all'infinito: cercare) veiller (di à), tâcher (di de), faire en sorte (di de): bada di comportarti bene veille à bien te conduire, tâche de bien te conduire.

    Dizionario Italiano-Francese > badare

  • 2 -F1441

    не обольщаться:

    Io non ho fumi, grazie a Dio! Io sono rimasta quale mi hanno fatto mio padre e mia madre. (G. Verga, «Mastro-don Gesualdo»)

    О, у меня, слава богу, нет желания стать аристократкой. Я осталась такой же, какой меня произвели на свет отец и мать.

    Io bado ai miei interessi, come voi... Non ho i fumi che hanno tanti altri. (G. Verga, «Mastro-don Gesualdo»)

    Я забочусь о своей выгоде, так же как и вы... Я не питаю иллюзий, как другие.

    Frasario italiano-russo > -F1441

  • 3 -F283

    a) заниматься своим делом:

    Eugenio. — Ho qualche altra premura; se posso vendere due pezzi di panno, fo tutti i fatti miei. (C. Goldoni, «La bottega del caffè»)

    Эудженио. — У меня другие заботы. Если я смогу продать две штуки сукна, все мои дела будут в порядке.

    Gli agenti in tela kaki e casco coloniale avevan fatto i fatti loro con prestezza. (R. Bacchelli, «La città degli amanti»)

    Полицейские в форме цвета хаки и в колониальных шлемах посмешили помочь вновь прибывшим устроиться на острове.

    Elena. — E poi quei Veneziani che fanno tutti i fatti loro in strada. Vi dormono persino!. (I. Svevo, «Una commedia inedita»)

    Элена. — И к тому же эти венецианцы буквально все делают на улице, даже спят.

    b) (тж. attendere или badare, pensare ai fatti suoi или propri; curare i fatti suoi; occuparsi dei fatti suoi; stare ai fatti suoi) заниматься своими делами, не вмешиваться в чужие дела:

    Si direbbe che non guarda e non vede: come uomo che sta ai fatti suoi, e di quelli altri non s'impiccia. (C. Malaparte, «Maledetti toscani»)

    Кажется, будто он никуда не смотрит и ничего не видит, как человек, который думает только о своих делах, а до других ему и дела нет.

    E neppur col badare a' fatti suoi, con lo stare a sé, uno non poteva rimanere indipendente da lui. (A. Manzoni, «I promessi sposi»)

    И даже не выходя за рамки собственных дел, занимаясь только своим домом, нельзя было чувствовать себя в безопасности от тирана.

    Egli non voleva impicciarsi di politica, né d'amministrazione comunale, né del papa, né dei conventi! «Bado ai fatti miei, signor canonico!». (L. Capuana, «Il marchese di Roccaverdina»)

    Он не хотел вмешиваться ни в политику, ни в дела местного самоуправления, ни в дала папы, ни в выборы. «У меня своих дел достаточно, синьор каноник».

    (Пример см. тж. -A287; - C2534; - C2565; - M214).

    Frasario italiano-russo > -F283

  • 4 sottigliezza sf

    [sottiʎ'ʎettsa]
    1) (di spessore) thinness, (fig : acutezza) subtlety
    2)

    sottigliezze sfpl; perdersi in sottigliezze — to get bogged down in details

    Dizionario Italiano-Inglese > sottigliezza sf

  • 5 nigaud

    n., niais, benêt, couillon, dadais, simplet ; tête fêlée ; personne bête mais qui se croit intelligente: bétyassu, -wà, -wè an. (Albanais.001), bétyéro nm. (Combe- Si.020), BÉTYAN, -NA, -E (001, Annecy.003, Thônes.004) ; dondeu, dondayi, -ê (St-Martin-Porte) ; tyako < berger suisse> (Saxel.002) / (grou) tako (Morzine.081), -a, -e ; bâré, -la, -e (003,004) ; néno nm. chs. (001,004, BEA., FON.), R. => Antoine ; nâna nf. cfs. (001,004), R. => Jeanne ; nyé, -za, -e (001.BEA.) ; nigô, -da, -e (Aix.017) ; lanlêra nf. chf. (Chambéry.025) ; teupin < pot> nm., teupnô (Arvillard.228) ; gônyan, -ta, -e < qui fait des manières> an. (Épagny.294) ; badru m. (294) ; baladyà (294) ; tabordé m. (Lanslevillard). - E.: Bêtise, Flâneur, Idiot, Imbécile.
    A1) nigaud, bêta, bête, sot, dadais, couillon ; badaud, désoeuvré, paresseux: baban, -na, -e (001,017,228, Reignier) ; klyanpin nm., flyandru (001) ; panpé (001), banbé (020) ; dâdè (081).
    A2) gros nigaud nigaud // bêta: grou nigaud baban // bétyan nm. chs. (001).
    A3) nigaude, sotte, bêtasse: bétyassa nf. cfs. (001).
    A4) nigaud (ep. d'un enfant, non péj.): banbolyo nm., banbolyon (001).
    A5) nigaud, badaud, ballot, dadais, niais, simplet, benêt, imbécile, sot, pas dégourdi, bête: BADYAN, -NA, -E an. (001,002,003,004,017,228, Albertville.021, Alby-Chéran.052, Chamonix.044, Conflans.087) || m., bayan (Bellevaux), badjan (Drumettaz-Clarafond, Bellecombe-Bauges), badja-nh (St-Martin-Porte), R. / it. bagiano ; badaré, -ala, -e n. (001) || badô, -la, -e an. (001,002,004, Villards- Thônes.028) ; bâstyan, -na, -e an. (003,004,021), R. Baptiste ; gadanye nf. chf. (001,017,025) ; kolâ nm. (004, Moûtiers), R. abr. Nicolas ; so, -ta, -e adj. (001,002,025, SAX.139b1) ; flé < fléau> nm., flatô (081) ; bdan < clochette (de vache)> nm. (081) ; sorbatan, -na, -e (001).
    A6) nigaud, benêt, idiot, dadais, niais et indolent, innocent, bête, bêta, naif, simple d'esprit, simplet, minus habens, diminué mentalement, sot, bonasse, enfantin, badaud, lourdaud, qui manque de jugement: baban, -na, -e an. (001,017, Reyvroz), banbwé, -la (001,028,052, Giettaz), babwé, -la, -e an. (moins fort que le précédent) (028) ; bobè, -ta, -e an. (pas forcément péj.) (001,002,028,044,081, Thorens- Glière.051), bobu nm. (051) ; bâblè, -ta, -e an. (001,003,004,028) ; bèrli an. m. (Sixt), berlou (St-Jorioz) ; beûrâ, -â, -é (Samoëns.010) ; BÈNÉ, -ÉLA / -ala, -E an. (001b,003,004,017,028 / 001a, St-Germain-Ta.007) || bénai nm. (001), R. Benoît ; dâdé, -la, -e an., (grou) dâdou, -la, -e (002,003,004,010,021,087, Magland.145, Thonon) || dâdè nm. (081), dâdon (021) ; madè, -ta, -e adj. (003) ; midyan, -na, -e an. (002) ; toutou an. m. chs. (Moûtiers), totu (004, Cordon.083), tatu (001,051) || toutêya nf. cfs. (010), toutaila (021, Entrevernes), R. « qui a une figure ronde => Alpage (tata), D. => Bécasse, Crétin, Espionner, Femme. - E.: Cache-Cache, Flâner, Ivre, Lourdaud.
    A7) nigaud, sot, imbécile: ânichon, -na, -e < petit âne> n. (003,004,007, Genève.022).
    A8) nigaud, insouciant, tête en l'air: daradin, -na, -e an.(Manigod) || dârou (021) / dâré (017, Leschaux), -LA, -E || dârò m. (028), dârassa f. (017), R. « piqué => Travers.
    A9) (enfant), nigaud, niais, sot, bonasse, lourdaud, balourd, nicodème ; homme simple, facile à abuser et à duper, qui manque de jugement, qui ne sait rien faire, pas dégourdi, sot: nikodémo < Nicodème> nm. (001,004), lyôdo, -a, -e < Claude> an. (021,025) ; bèrolè, bèroltà, -eu an. (002), beûré, -ola, -e (083) ; nyô, nyoka, -e (002) ; tounyo, -a, -e (081).
    A10) niais et nigaud pas très dégourdi // indolent // lent // lambin // mou // lourdaud: nyakwé nm. (001), nyakwè (081) ; nyânyou / néânyou, -la, -e (001,004,028,081,083, Tignes / St-Ferréol). - E.: Bête, Secret.
    A11) nigaud, tête fêlée, qui a une tare morale: tarâ, -â, -é < taré> pp. (001,025) ; tarabé nm. chs. (004,0010,021,044,145). - E.: Idiot.
    A12) bonasse: bonasso, -a, -e (028).
    B1) v., faire le nigaud, dire des nigaud inepties // idioties // bêtises nigaud mal à propos // sans raison), s'occuper à des riens, faire de mauvaises farces, s'amuser sottement: BÉTYAN-NÂ vi. (001,003,004,021).
    C1) n., sottise // bêtise nigaud de benêt: gônyandiza (294).

    Dictionnaire Français-Savoyard > nigaud

  • 6 sottigliezza

    sf [sottiʎ'ʎettsa]
    1) (di spessore) thinness, (fig : acutezza) subtlety
    2)

    sottigliezze sfpl; perdersi in sottigliezze — to get bogged down in details

    Nuovo dizionario Italiano-Inglese > sottigliezza

  • 7 доглядеть

    [dogljadét'] v.t. pf. (догляжу, доглядишь)
    2) (impf. доглядывать за + strum.) sorvegliare

    она не доглядела за ребёнком, он упал и ушибся — non badò abbastanza al bambino, che cadde e si fece male

    Новый русско-итальянский словарь > доглядеть

См. также в других словарях:

  • Cinchona — Cinchona …   Wikipédia en Français

  • 2010 Commonwealth Games — Delhi 2010: XIX Commonwealth Games दिल्ली २०१०: १९ वें राष्ट्रमण्डल खेल Logo of 2010 Commonwealth Games Host city …   Wikipedia

  • Choujin Sentai Jetman — Jetman Jetman (鳥人戦隊ジェットマン, Chōjin Sentai Jettoman?, littéralement Jetman, l escadron des hommes oiseaux) est une série télévisée japonaise du genre sentai en 51 épisodes de 20 minutes produite en 1991. Seule une partie des épisodes a été doublée… …   Wikipédia en Français

  • Jetman — (鳥人戦隊ジェットマン, Chōjin Sentai Jettoman?, littéralement Jetman, l escadron des hommes oiseaux) est une série télévisée japonaise du genre sentai en 51 épisodes de 20 minutes produite en 1991. Seule une partie des épisodes a été doublée et diffusée en …   Wikipédia en Français

  • Moon Six — is a short story by Stephen Baxter. It originally appeared in Science Fiction Age in the March 1997 issue. Moon Six concerns an American astronaut named Bado. During a visit to the moon, Bado witnesses a sort of heat haze, and then finds himself… …   Wikipedia

  • Tournoi des six nations feminin 2007 — Tournoi des six nations féminin 2007 Sommaire 1 Le classement 2 Les matches 3 Détail 3.1 Composition des équipes …   Wikipédia en Français

  • Tournoi des six nations féminin 2007 — Infobox compétition sportive Tournoi des six nations féminin 2007 Sport Rugby à XV Éditions 12e Date du 3 février 2007 au 18 mars …   Wikipédia en Français

  • CCK-4 — Systematic (IUPAC) name (3S) 3 [(2S) 2 amino 3 phenylpropanamido] 3 {[(1S) 1 {[(1S) 1 carboxy 2 (indol 3 yl)ethyl]carbamoyl} 3 (methylsulfanyl)propyl]carbamoyl}propanoic acid Clinical data …   Wikipedia

  • BURKINA FASO — Ancien territoire de l’Afrique Occidentale française, la république de Haute Volta a accédé à l’indépendance en 1960; elle est devenue, depuis le 4 août 1984, le Burkina Faso («la patrie des hommes intègres»). Situé au sud de la boucle du Niger,… …   Encyclopédie Universelle

  • List of numbers in various languages — The following tables list the names and symbols for the numbers 0 through 10 in various languages and scripts of the world. Where possible, each language s native writing system is used, along with transliterations in Latin script and other… …   Wikipedia

  • Bobino (émission) — Pour les articles homonymes, voir Bobino. Bobino Un des décors de Bobino Genre …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»