Перевод: с латинского на французский

с французского на латинский

intro+pl

  • 1 intro

    [st1]1 [-] intrō, adv. (pour intero, s.-ent. loco): dedans, à l'intérieur.    - i intro: va à l'intérieur. [st1]2 [-] intro, préfixe: à l'intérieur.    - intro-mittere: introduire. [st1]3 [-] intro, āre, āvi, ātum: - tr. et intr. - entrer dans, pénétrer dans, pénétrer.    - intrare limen: franchir le seuil.    - intrare portum: pénétrer dans un port.    - intratur curia: on entre dans la curie.    - intravit per corpora somnus, Virg.: le sommeil s'empara des corps.
    * * *
    [st1]1 [-] intrō, adv. (pour intero, s.-ent. loco): dedans, à l'intérieur.    - i intro: va à l'intérieur. [st1]2 [-] intro, préfixe: à l'intérieur.    - intro-mittere: introduire. [st1]3 [-] intro, āre, āvi, ātum: - tr. et intr. - entrer dans, pénétrer dans, pénétrer.    - intrare limen: franchir le seuil.    - intrare portum: pénétrer dans un port.    - intratur curia: on entre dans la curie.    - intravit per corpora somnus, Virg.: le sommeil s'empara des corps.
    * * *
        Intro, Aduerbium ad locum. Plaut. La dedens, Dedens, Ens.
    \
        Intro, intras, intrare. Caesar. Entrer.
    \
        Intrant vrsos venabula. Mart. Percent.

    Dictionarium latinogallicum > intro

  • 2 cogo

    cōgo, ĕre, cŏēgi, cŏactum [cum + ago; co + ago] - tr. - [st1]1 [-] pousser devant soi.    - cogere equam, Dig.: chasser une cavale devant soi.    - cogantur intro, Plaut. Bacch. 5, 2, 15: faisons-les entrer.    - vis ventorum in portum navim coegit, Cic.: la violence des vents poussa le vaisseau dans le port. [st1]2 [-] rassembler, réunir, recueillir, encaisser, percevoir.    - cogere agmen: faire serrer la colonne, fermer la marche.    - cogere ad militiam, Sall.: recruter pour le service militaire.    - nubes coguntur, Lucr.: les nuages s'amoncellent.    - cogi in senatum: être convoqué au sénat.    - pecuniam cogere: faire rentrer de l’argent. [st1]3 [-] condenser, épaissir.    - cogere lac in duritiam, Plin.: faire cailler le lait.    - mella cogit hiems, Virg.: l'hiver épaissit le miel    - stipem cogere, Cic.: demander l'aumône.    - bona alicujus in fiscum cogere, Tac.: confisquer les biens de qqn. [st1]4 [-] resserrer, enfermer, réduire.    - amnis iter cogit, Curt.: le fleuve resserre son lit.    - cogere in compedes, Plaut.: mettre aux fers.    - syllabam ex duabus in unam cogere, Quint.: contracter deux syllabes en une seule.    - cogere verba in alternos pedes, Ov.: assujettir ses mots à la mesure du distique.    - cogere censuram intra anni spatium, Liv.: réduire à un an la durée de la censure.    - cogere iram ad salutarem modum, Sen.: renfermer la colère dans des limites où elle est salutaire. [st1]5 [-] contraindre, forcer, violenter.    - si res cogat: si les circonstances l’exigeaient.    - coactus: contraint, sous l’empire de la contrainte.    - cogere aliquem ad faciendum: contraindre qqn à faire.    - cogere ad depugnandum aliquem: forcer qqn à combattre.    - cogere ad aliquid: forcer à qqch.    - cogere ut: forcer à.    - cogimur ut defendamus, Cic.: nous sommes forcés de défendre.    - cogere + prop. inf.: forcer, obliger.    - mori me coges, Virg.: tu me feras mourir. [st1]6 [-] conclure.    - ratio ipsa coget + prop. inf.: la raison conclura d’elle-même que.    - hoc cogere volebat falsas esse litteras, Cic.: il voulait conclure que la lettre était supposée.    - ex quibus cogi potest, Cic.: d'où l'on peut tirer cette conclusion, que...
    * * *
    cōgo, ĕre, cŏēgi, cŏactum [cum + ago; co + ago] - tr. - [st1]1 [-] pousser devant soi.    - cogere equam, Dig.: chasser une cavale devant soi.    - cogantur intro, Plaut. Bacch. 5, 2, 15: faisons-les entrer.    - vis ventorum in portum navim coegit, Cic.: la violence des vents poussa le vaisseau dans le port. [st1]2 [-] rassembler, réunir, recueillir, encaisser, percevoir.    - cogere agmen: faire serrer la colonne, fermer la marche.    - cogere ad militiam, Sall.: recruter pour le service militaire.    - nubes coguntur, Lucr.: les nuages s'amoncellent.    - cogi in senatum: être convoqué au sénat.    - pecuniam cogere: faire rentrer de l’argent. [st1]3 [-] condenser, épaissir.    - cogere lac in duritiam, Plin.: faire cailler le lait.    - mella cogit hiems, Virg.: l'hiver épaissit le miel    - stipem cogere, Cic.: demander l'aumône.    - bona alicujus in fiscum cogere, Tac.: confisquer les biens de qqn. [st1]4 [-] resserrer, enfermer, réduire.    - amnis iter cogit, Curt.: le fleuve resserre son lit.    - cogere in compedes, Plaut.: mettre aux fers.    - syllabam ex duabus in unam cogere, Quint.: contracter deux syllabes en une seule.    - cogere verba in alternos pedes, Ov.: assujettir ses mots à la mesure du distique.    - cogere censuram intra anni spatium, Liv.: réduire à un an la durée de la censure.    - cogere iram ad salutarem modum, Sen.: renfermer la colère dans des limites où elle est salutaire. [st1]5 [-] contraindre, forcer, violenter.    - si res cogat: si les circonstances l’exigeaient.    - coactus: contraint, sous l’empire de la contrainte.    - cogere aliquem ad faciendum: contraindre qqn à faire.    - cogere ad depugnandum aliquem: forcer qqn à combattre.    - cogere ad aliquid: forcer à qqch.    - cogere ut: forcer à.    - cogimur ut defendamus, Cic.: nous sommes forcés de défendre.    - cogere + prop. inf.: forcer, obliger.    - mori me coges, Virg.: tu me feras mourir. [st1]6 [-] conclure.    - ratio ipsa coget + prop. inf.: la raison conclura d’elle-même que.    - hoc cogere volebat falsas esse litteras, Cic.: il voulait conclure que la lettre était supposée.    - ex quibus cogi potest, Cic.: d'où l'on peut tirer cette conclusion, que...
    * * *
        Cogo, cogis, coegi, pen. prod. coactum, cogere. Terentius. Amasser, Assembler.
    \
        Cogere oues intro. Plaut. Les amasser en un troupeau, et les mener en la maison.
    \
        Consilium cogi de aliquo. Quintil. Quand le conseil s'assemble pour adviser sur le faict de quelcun.
    \
        Milites cogere. Caesar. Faire amas de gens de guerre.
    \
        Cogere Senatum. Cic. Assembler le senat.
    \
        Cogere ad verba. Propert. Assembler pour ouir une harangue, ou pour parlementer ensemble.
    \
        Cogere pecuniam a ciuitatibus statuarum nomine. Cic. Amasser et lever deniers sur les villes.
    \
        Stipendium cogere. Cic. Assembler deniers pour payer les souldars de guerre.
    \
        Cogere in ordinem. Plin. iunior. Ravaller et rabaisser une personne qui s'eslevoit trop.
    \
        Cogere. Terent. Contraindre.
    \
        In semihorae curriculum cogere. Cic. Restraindre et enserrer, Ne donner loisir que de demie heure.
    \
        In Senatum cogi. Cic. Estre contrainct d'aller au senat.
    \
        Cogi aliquo. Horat. Estre contrainct d'aller en quelque lieu.
    \
        Cogere in mollitiem lanae. Plin. Faire aussi mol que laine à force de batre.
    \
        Apes bis grauidos cogunt foetus. Virgil. Font deux fois du miel.
    \
        Verba cogere in pedes. Ouid. Composer des vers.
    \
        Cogere, Espessir. Virgil. Frigore mella cogit hyems.
    \
        Cogere lac in duritiam. Plin. Espessir, et faire dur.
    \
        Cogi in magnitudinem milii. Plin. S'amonceler et devenir à la grosseur d'un grain de millet.
    \
        Cogere cuneos. Virgil. Poulser dedens, Faire entrer à force.
    \
        Cogere. Cic. Conclure et inferer necessairement, et prouver par raisons et argumens invincibles.
    \
        Cogi in angustum. Terent. Estre enserré et empressé estroictement.
    \
        Coguntur carnes holosteo. Plin. Vulnera quoque conglutinat. nam et carnes coguntur, addita. Quand parmi plusieurs pieces de chair on mesle une herbe nommee holosteon, icelles pieces de chair se conglutinent, s'assemblent, s'attachent ensemble.

    Dictionarium latinogallicum > cogo

  • 3 corripio

    corrĭpĭo, ĕre, rĭpŭi, reptum [cum + rapio] - tr. -    - la forme conr- se trouve çà et là dans les mss. [st1]1 [-] saisir vivement, prendre, empoigner.    - corripere arcum, Virg. En. 1, 188: saisir son arc.    - hominem corripi jussit, Cic. Verr. 3, 57: il fit saisir cet homme.    - corrigere corpus de terra, Lucr. 4, 1000 ; corpus e stratis, Virg. En. 3, 176: se lever vivement de terre, de sa couche.    - corripere corpus e somno Lucr. 3, 164: s'arracher au sommeil.    - se corripere, Virg. En. 6, 472: s'élancer.    - intro se corripere, Ter. Hec. 364: entrer vivement.    - poét. corripere viam, Virg. En. 1, 418 ; campum, Virg. G. 3, 104: prendre vivement une route, se saisir de l'espace (dévorer l'espace).    - corripere gradum, Hor. O. 1, 3, 33: presser le pas.    - flamma corripuit tabulas, Virg. En. 9, 537: la flamme saisit les ais.    - correpti flamma, Liv. 28, 23, 4: saisis par la flamme.    - turbine correptus, Lucr. 5, 1232: saisi par un tourbillon.    - turbo tecta corripiens, Sen. Nat. 7, 5, 1: la trombe emportant les maisons.    - nec singula morbi corpora corripiunt, Virg. G. 3, 472: les maladies n'attaquent pas les corps isolément.    - valetudine adversa corripitur, Tac. An. 12, 66: la maladie le saisit.    - segetes sol nimius, nimius corripit imber, Ov. M. 5, 483: un soleil excessif, des pluies excessives attaquent les moissons. [st1]2 [-] fig. se saisir de, s'emparer de.    - corripere pecunias, pecuniam, Cic. Verr. 2, 30, etc.: faire main basse sur des sommes d'argent (les rafler).    - fascibus correptis, Sall. C. 18, 5: s'étant saisis des faisceaux consulaires. [st1]3 [-] se saisir de qqn en accusateur, se faire accusateur de qqn, accuser, dénoncer.    - Tac. An. 2, 28 ; 3, 49, etc.    - a delatoribus corripitur, Tac. An. 6, 40: les délateurs s'emparent d'elle. [st1]4 [-] se saisir de qqn en paroles, le malmener.    - clamoribus judices corripuerunt, Cael. Fam. 8, 2, 1, on hua les juges.    - convicio consulis correpti, Caes. BC. 1, 2, 5: en butte aux invectives du consul. [st1]5 [-] déchirer qqn en paroles, le blâmer de façon mordante.    - Liv. 2, 28, 5 ; Sen. Nat. 6, 20, 5 ; Quint. 11, 1, 68.    - ab eo me correptum cur ambularem, Plin. Ep. 3, 5, 16: [je me souviens] qu'il me demanda compte avec vivacité d'une promenade que je faisais. [st1]6 [-] resserrer, réduire (en resserrant).    - corripere membra timore, Lucr. 5, 1223: ramasser ses membres sous l'effet de la crainte.    - corripere impensas, Suet. Tib. 34: réduire les dépenses.    - corripere vitam, Sen. Ep. 74, 27: raccourcir la vie.    - singulos (missus) a septenis spatiis ad quina corripuit, Suet. Dom. 4: il restreignit chaque course de sept tours à cinq. [st1]7 [-] rendre une syllabe brève dans la prononciation, la prononcer brève.    - Varr. L. 7, 33 ; Sen. Nat. 2, 56, 2 ; Quint. 1, 5, 18 ; 1, 6, 32, etc.
    * * *
    corrĭpĭo, ĕre, rĭpŭi, reptum [cum + rapio] - tr. -    - la forme conr- se trouve çà et là dans les mss. [st1]1 [-] saisir vivement, prendre, empoigner.    - corripere arcum, Virg. En. 1, 188: saisir son arc.    - hominem corripi jussit, Cic. Verr. 3, 57: il fit saisir cet homme.    - corrigere corpus de terra, Lucr. 4, 1000 ; corpus e stratis, Virg. En. 3, 176: se lever vivement de terre, de sa couche.    - corripere corpus e somno Lucr. 3, 164: s'arracher au sommeil.    - se corripere, Virg. En. 6, 472: s'élancer.    - intro se corripere, Ter. Hec. 364: entrer vivement.    - poét. corripere viam, Virg. En. 1, 418 ; campum, Virg. G. 3, 104: prendre vivement une route, se saisir de l'espace (dévorer l'espace).    - corripere gradum, Hor. O. 1, 3, 33: presser le pas.    - flamma corripuit tabulas, Virg. En. 9, 537: la flamme saisit les ais.    - correpti flamma, Liv. 28, 23, 4: saisis par la flamme.    - turbine correptus, Lucr. 5, 1232: saisi par un tourbillon.    - turbo tecta corripiens, Sen. Nat. 7, 5, 1: la trombe emportant les maisons.    - nec singula morbi corpora corripiunt, Virg. G. 3, 472: les maladies n'attaquent pas les corps isolément.    - valetudine adversa corripitur, Tac. An. 12, 66: la maladie le saisit.    - segetes sol nimius, nimius corripit imber, Ov. M. 5, 483: un soleil excessif, des pluies excessives attaquent les moissons. [st1]2 [-] fig. se saisir de, s'emparer de.    - corripere pecunias, pecuniam, Cic. Verr. 2, 30, etc.: faire main basse sur des sommes d'argent (les rafler).    - fascibus correptis, Sall. C. 18, 5: s'étant saisis des faisceaux consulaires. [st1]3 [-] se saisir de qqn en accusateur, se faire accusateur de qqn, accuser, dénoncer.    - Tac. An. 2, 28 ; 3, 49, etc.    - a delatoribus corripitur, Tac. An. 6, 40: les délateurs s'emparent d'elle. [st1]4 [-] se saisir de qqn en paroles, le malmener.    - clamoribus judices corripuerunt, Cael. Fam. 8, 2, 1, on hua les juges.    - convicio consulis correpti, Caes. BC. 1, 2, 5: en butte aux invectives du consul. [st1]5 [-] déchirer qqn en paroles, le blâmer de façon mordante.    - Liv. 2, 28, 5 ; Sen. Nat. 6, 20, 5 ; Quint. 11, 1, 68.    - ab eo me correptum cur ambularem, Plin. Ep. 3, 5, 16: [je me souviens] qu'il me demanda compte avec vivacité d'une promenade que je faisais. [st1]6 [-] resserrer, réduire (en resserrant).    - corripere membra timore, Lucr. 5, 1223: ramasser ses membres sous l'effet de la crainte.    - corripere impensas, Suet. Tib. 34: réduire les dépenses.    - corripere vitam, Sen. Ep. 74, 27: raccourcir la vie.    - singulos (missus) a septenis spatiis ad quina corripuit, Suet. Dom. 4: il restreignit chaque course de sept tours à cinq. [st1]7 [-] rendre une syllabe brève dans la prononciation, la prononcer brève.    - Varr. L. 7, 33 ; Sen. Nat. 2, 56, 2 ; Quint. 1, 5, 18 ; 1, 6, 32, etc.
    * * *
        Corripio, corripis, pen. cor. corripui, correptum, corripere. Virg. Prendre une chose hastivement et soubdainement.
    \
        Corripere aliquem in neruum. Plaut. Le mettre rudement et violentement au cep, en prison.
    \
        Corripere sese intro. Terent. Hastivement entrer dedens.
    \
        Corripere se repente. Plaut. S'en aller soubdainement.
    \
        Corripuit de repente tacitus sese ad filiam. Terent. Il s'est jecté dedens hastivement.
    \
        Clamoribus iudices corripere. Caelius Ciceroni. Reprendre, Crier apres les juges.
    \
        E somno, vel stratis corripere corpus. Virgil. Se lever du lict hastivement.
    \
        Cursum corripere. Liu. Se prendre à courir, Se haster de courir.
    \
        Gradum. Horat. Se haster d'aller.
    \
        Hominem corripi ac suspendi iussit. Cic. Il commanda qu'il fust empoigné, et saisi au corps.
    \
        Extremus horror corripit lumina. Valer. Flac. Il se meurt.
    \
        Membra corripere. Lucret. Retirer à cause d'une soubdaine frayeur.
    \
        Spatium corripere. Virgil. Expedier le chemin d'une lice et abreger.
    \
        Viam corripere. Virg. Abreger chemin, Se haster d'aller, Se mettre à chemin, S'acheminer.
    \
        Corripi aliquo dolore. Plin. iunior. Estre saisi de maladie, Estre prins soubdainement de maladie.
    \
        Amore correptus. Ouid. Esprins d'amour.
    \
        Corripere, pro Reprehendere. Plin. iunior, Correptus ab eo cur ambularem. Je fuz reprins.

    Dictionarium latinogallicum > corripio

  • 4 comitia

    cŏmĭtĭa, ōrum, n. pl. les comices (assemblées officielles du peuple romain pour voter les lois, pour élire les grands magistrats).    - Gloss. Inscr. cŏmĭtĭae, ārum, f.    - comitia curiata, centuriata, tributa: comices curiates, centuriates, tributes.    - comitia consulibus creandis: comices réunis pour élire les consuls.    - comitia edicere: convoquer les comices.    - comitia habere (gerere): réunir, tenir les comices.    - obeo comitia Quinti fratris: je fais campagne pour mon frère Quintus.    - au fig. ibo intro, ubi de capite meo sunt comitia, Plaut. Aul.: je vais entrer, car là il y va de ma vie.    - au sing. voir comitium. - voir hors site comices.
    * * *
    cŏmĭtĭa, ōrum, n. pl. les comices (assemblées officielles du peuple romain pour voter les lois, pour élire les grands magistrats).    - Gloss. Inscr. cŏmĭtĭae, ārum, f.    - comitia curiata, centuriata, tributa: comices curiates, centuriates, tributes.    - comitia consulibus creandis: comices réunis pour élire les consuls.    - comitia edicere: convoquer les comices.    - comitia habere (gerere): réunir, tenir les comices.    - obeo comitia Quinti fratris: je fais campagne pour mon frère Quintus.    - au fig. ibo intro, ubi de capite meo sunt comitia, Plaut. Aul.: je vais entrer, car là il y va de ma vie.    - au sing. voir comitium. - voir hors site comices.
    * * *
        Comitia, comitiorum. Cic. Assemblee de tout le peuple, ou d'une partie, pour consulter de quelques affaires, ou pour eslire quelque magistrat à la pluralité des voix.
    \
        Comitium. Liu. Un lieu à Rome où s'assembloit le peuple pour consulter.

    Dictionarium latinogallicum > comitia

  • 5 duro

    duro, āre, āvi, ātum - tr. et intr. - [st2]1 [-] durcir, rendre dur, se durcir. [st2]2 [-] endurcir, fortifier, affermir. [st2]3 [-] accoutumer, endurer, supporter, souffrir, patienter. [st2]4 [-] persévérer, durer, subsister, résister, tenir bon, persister. [st2]5 [-] être insensible, être dur, être cruel. [st2]6 [-] durer, continuer, se prolonger.    - mentem durare: affermir son courage.    - corpus durare: fortifier le corps, affermir le corps.    - hoc se labore durant adulescentes, Caes. B.G. 6, 28: par cette activité les jeunes gens fortifient leur corps.    - durare ad plagam: s'endurcir aux coups, s'accoutumer aux coups.    - umeros ad vulnera durat, Virg. G. 3.257: il endurcit ses épaules aux blessures.    - durare exercitum crebris expeditionibus, Vell. 2, 78: aguerrir son armée par de fréquentes expéditions.    - durare uvam fumo, Hor. S. 2, 4, 72: faire sécher le raisin à la fumée.    - durare nequeo quin intro, Plaut. Mil. 4.6.34: je ne puis m'empêcher d'entrer.    - durare nequeo in aedibus, Plaut. Am. 3.2.1: je ne peux plus tenir dans la maison.    - vitia durantur, Quint. 1, 1, 37: les vices s'enracinent.    - vivere duro: je supporte la vie.    - penuriā mulierum hominis aetatem duratura magnitudo (s.-ent. rerum Romanarum) erat, Liv. 1: du fait du manque de femmes, la grandeur de l'Etat romain ne devait durer qu'une génération d'hommes.
    * * *
    duro, āre, āvi, ātum - tr. et intr. - [st2]1 [-] durcir, rendre dur, se durcir. [st2]2 [-] endurcir, fortifier, affermir. [st2]3 [-] accoutumer, endurer, supporter, souffrir, patienter. [st2]4 [-] persévérer, durer, subsister, résister, tenir bon, persister. [st2]5 [-] être insensible, être dur, être cruel. [st2]6 [-] durer, continuer, se prolonger.    - mentem durare: affermir son courage.    - corpus durare: fortifier le corps, affermir le corps.    - hoc se labore durant adulescentes, Caes. B.G. 6, 28: par cette activité les jeunes gens fortifient leur corps.    - durare ad plagam: s'endurcir aux coups, s'accoutumer aux coups.    - umeros ad vulnera durat, Virg. G. 3.257: il endurcit ses épaules aux blessures.    - durare exercitum crebris expeditionibus, Vell. 2, 78: aguerrir son armée par de fréquentes expéditions.    - durare uvam fumo, Hor. S. 2, 4, 72: faire sécher le raisin à la fumée.    - durare nequeo quin intro, Plaut. Mil. 4.6.34: je ne puis m'empêcher d'entrer.    - durare nequeo in aedibus, Plaut. Am. 3.2.1: je ne peux plus tenir dans la maison.    - vitia durantur, Quint. 1, 1, 37: les vices s'enracinent.    - vivere duro: je supporte la vie.    - penuriā mulierum hominis aetatem duratura magnitudo (s.-ent. rerum Romanarum) erat, Liv. 1: du fait du manque de femmes, la grandeur de l'Etat romain ne devait durer qu'une génération d'hommes.
    * * *
        Duro, duras, durare. Columel. Durcir.
    \
        Vngulas durare. Columel. Endurcir la corne de ses pieds.
    \
        Sorba durant ventrem. Martial. Les cormes endurcissent et serrent le ventre.
    \
        Ego ad hoc genus hominum duraui. Plaut. Je suis tout endurci.
    \
        Ad plagas durari. Quintil. S'endurcir aux coups.
    \
        Animum durare. Ouid. Se opiniastrer à quelque chose, S'obstiner.
    \
        Durate, et vosmet rebus seruate secundis. Virg. Endurez, Portez patiemment.
    \
        Laborem durare. Endurer, Soustenir, Porter. Virgil.
    \
        AEquor. Hor. Endurer et porter ou soustenir la violence de la mer.
    \
        Durare nequeo in aedibus. Plaut. Je ne scauroye durer en la maison, Je ne scauroye plus endurer.
    \
        Pertinacissime durare. Quintil. Durer fort longuement.
    \
        AEternum durabit. Stat. Durera tousjours.
    \
        Vt tibi durem diu. Plaut. Que je te dure long temps.
    \
        Horam durare. Horat. Durer l'espace d'une heure.
    \
        In longum durare. Stat. Durer longuement.
    \
        Durat in occasum. Plin. Jusques à soleil couchant.
    \
        In seras durant sermonibus vmbras. Valer. Flac. Ils devisent ensemble jusques à la noire nuict.

    Dictionarium latinogallicum > duro

  • 6 exclusus

    exclusus, a, um part. passé de excludo.    - abiit intro, occlusit aedis; nunc ego sum exclusissimus, Plaut. Men, 4, 3, 24: elle est rentrée, elle a fermé sa maison; et me voilà vraiment à la porte.    - tempore exclusus, Caes. B. G. 6.31.1: empêché par le manque de temps.
    * * *
    exclusus, a, um part. passé de excludo.    - abiit intro, occlusit aedis; nunc ego sum exclusissimus, Plaut. Men, 4, 3, 24: elle est rentrée, elle a fermé sa maison; et me voilà vraiment à la porte.    - tempore exclusus, Caes. B. G. 6.31.1: empêché par le manque de temps.
    * * *
        Exclusus, pen. prod. Aliud participium, siue Nomen ex participio. Jecté hors, Dechassé et banni de toutes pars, Debouté, Exclus.
    \
        Nunc ego sum exclusissimus. Plautus. Je suis le plus dechassé du monde.

    Dictionarium latinogallicum > exclusus

  • 7 mitto

    mitto, ĕre, mīsi, missum - tr. -    - parf. sync. misti, Catul. 14, 14 --- inf. pass. mittier, Plaut. Cap. 438; Lucr. 4, 43.    - deux sens principaux suivant qu'il y a ou non activité du sujet: faire aller, partir, etc., ou laisser aller, partir, etc.    - la conjugaison. [st1]1 [-] envoyer, expédier.    - aliquem, aliquid ad aliquem mittere: envoyer qqn, qqch à qqn (Cic. Br. 55 ; Fam. 1, 8, 2, etc.).    - epistulam, litteras ad aliquem ou alicui, Cic.: envoyer une lettre à qqn.    - equitatum auxilio alicui, Caes. BG. 1, 18, 10: envoyer la cavalerie au secours de qqn.    - filium suum foras ad propinquum suum quendam mittit ad cenam, Cic. Verr. 1, 65: il envoie dîner son propre fils au dehors chez un de ses proches parents.    - legionibus nostris sub juqum missis, Cic. Off. 3, 109: nos légions ayant été envoyées sous le joug.    - mittere ad mortem, Cic. 'l'usc. 1, 97: envoyer à la mort.    - mittere morti, Plaut. Cap. 692: envoyer à la mort.    - mittere aliquem avec ut ou qui et subj.: envoyer qqn pour...    - qui causā missi erant commeatus petendi, Caes. BG. 3: qui avaient été envoyés chercher des vivres.    - Haedui legatos ad Caesarem mittunt rogatum auxilium, Caes. BG. 1: les Héduens envoient une ambassade à César pour lui demander secours.    - legatos ad me misit se... esse venturum, Cic. Fam. 15, 4, 5: il m'a envoyé des ambassadeurs pour me dire qu'il viendrait.    - litteras ad Jugurtham mittunt, quam ocissume accedat, Sall J. 25, 5: ils envoient une lettre à Jugurtha pour lui enjoindre de venir le plus rapidement possible.    - obsessis omnibus viis missi intercipiuntur, Caes. BG. 5, 40, 1: l'ennemi tenant toutes les routes, les courriers sont interceptés.    - mittit rogatum vasa, Cic. Verr. 4, 63: il envoie demander les vases.    - mittere ad horas, Cic. Br. 200: envoyer en quête de l'heure.    - misi Curio, ut daret, Cic. Fam. 16, 93: j'ai fait dire à Curion de donner.    - in Aequimœlium misimus, qui adferat, Cic. Div. 2, 39: nous avons dépêché au marché qqn pour apporter.    - misit ad me Brutus, Cic. Att. 13, 10, 3: Brutus a dépêché vers moi, m'a fait tenir un avis.    - cohortes ad aliquem missum facere, Pomp. d. Cic. Att. 8, 12 B, 2: faire envoyer à qqn des cohortes.    - di magni, horribilem et sacrum libellum! quem tu scilicet ad tuum Catullum misti, Catul.: grands dieux! quel horrible, quel exécrable livre tu as envoyé à ton pauvre Catulle. [st1]2 [-] envoyer en dédicace, dédier.    - hunc librum ad te de senectute misimus, Cic. CM 3: je t'ai dédié ce livre sur la vieillesse.    - Cato Major ad te missus, Cic. Att. 14, 21, 3: mon Cato Major qui t'est dédié. [st1]3 [-] poét. envoyer (= produire).    - India mittit ebur, Virg. BG. 1, 57: l'Inde nous envoie son ivoire.    - quos frigida misit Nursia, Virg. En. 7, 715: les guerriers qu'envoya la froide Nursie (les guerriers venus de la froide Nursie). [st1]4 [-] c. emittere: envoyer de soi, émettre.    - fumum, vaporem mittere, Lucr. 4, 56: émettre de la fumée, de la chaleur.    - folium mittere, Plin. 18, 58: pousser des feuilles, donner des feuilles.    - florem mittere, Plin. 24, 59: pousser des fleurs, donner des fleurs.    - qua ratione tantulus ille queat tantum sol mittere lumen, Lucr. 5: comment se fait-il que cette petite chose qu'est le soleil émette tant de lumière.    - robora fumum mittunt ignesque vaporem, Lucr.: le bois émet de la fumée et le flamme un souffle de chaleur.    - vocem pro aliquo mittere, Cic. Sest. 42: faire entendre sa voix pour qqn.    - vox de quaestura missa nulla est, Cic. FI. 6: de propos sur sa questure, il n'y en eut point d'émis.    - haec Scipionis oratio ex ipsius ore Pompei mitti videbatur, Caes. BC. 1, 2, 1: ce discours de Scipion semblait émaner de la bouche de Pompée en personne.    - diu vocem non misit, Liv. 3, 50, 4: il resta longtemps sans prononcer une parole. [st1]5 [-] jeter, lancer.    - pila mittere, Caes. BC. 3, 93, 1: lancer des traits.    - aliquem praecipitem ex arce mittere, Ov. M. 8, 250: précipiter qqn du haut de la citadelle.    - se saxo ab alto mittere, Ov. M. 11, 340: se jeter du haut d'un rocher.    - manum ad arma mittere, Sen. Ir. 2, 2: jeter la main sur ses armes.    - talos mittere, Hor. S. 2, 7, 17: jeter les dés (dans le cornet).    - canem mittere, Suet. Aug. 71: amener aux dés le coup du chien.    - jacere, mittere ridiculum, Cic. Or. 87: lancer, décocher le trait plaisant.    - tanta repente caelo missa vis aquae dicitur, ut... Sall. J. 75, 7: soudain il tomba du ciel, dit-on, une si grande quantité d'eau que... [st1]6 [-] tirer, faire couler (sang).    - sanguinem mittere alicui, Cels. 2, 10: tirer du sang à qqn (saigner qqn).    - sanguinem incisa vena mitti novum non est, Cels.: faire une saignée en incisant une veine n'est pas chose nouvelle.    - sanguinem a bracchio mittere, Cels.: faire une saignée au bras.    - cum sanguinem miserit, Cic. Att. 6: après avoir fait couler le sang (de cette province). [st1]7 [-] laisser aller; laisser voir; laisser partir, lâcher; laisser de côté, ne pas parler de.    - mittin me intro? Plaut. Truc. 756: me laisses-tu entrer?    - mittin = mittisne, cf. scin, viden, etc.    - mitte me, Ter. Ad. 780: laisse-moi aller.    - virum mittens, Catul. 66, 29: laissant partir son époux.    - unde mittuntur equi Varr. L. 5, 153: l'endroit d'où partent les chevaux (dans le cirque).    - eos sui timoris signa misisse, Caes. BC. 1, 71, 3: (disant) qu'ils avaient laissé voir (donné) des signes de leur frayeur.    - mitte rudentem, Plaut. Rud. 1015: lâche le câble.    - imprudentia teli missi, Cic. de Or. 3, 158: l'imprudence qui consiste à lâcher (laisser échapper) le trait.    - cutem mittere, Hor. P. 476: lâcher la peau.    - au fig. timorem mittite, Virg. En. 1, 202: laissez-là les craintes.    - Syphacis reconciliandi curam ex animo non miserat, Liv. 30, 3, 4: il n'avait pas renoncé à la tâche de ramener Syphax à l'alliance romaine.    - mitte leves spes, Hor. Ep. 1, 5, 8: quitte les espoirs frivoles.    - certa mittimus dum incerta petimus, Plaut. Ps. 685: nous laissons filer ce qui est sûr en cherchant à atteindre un objectif incertain.    - jam scrutari mitto, Plaut. Aul. 651: je renonce à chercher davantage.    - mitte male loqui, Ter. And. 5, 3, 2.: cesse de dire de mauvaises paroles.    - mitto haec omnia, Cic. Verr. 4, 116: je laisse de côté tout cela.    - mitto C. Laelium, Cic. Br. 258: je ne parle pas de C. Laelius.    - mitto quaerere, Cic. Sull. 22: j'omets de rechercher.    - mitto quod habent, Cic. Prov. 3: j'omets ce fait qu'ils ont.    - abs. mitto de amissa maxima parte exercitus, Cic. Pis. 47: je ne dis rien de la perte presque totale de l'armée. [st1]8 [-] congédier, envoyer en congé; licencier, libérer du service militaire.    - senatu misso, Cic. Br. 218: la séance du sénat étant levée.    - ab imperatore suo Romam missus, Cic. Off. 3, 79: envoyé en congé à Rome par son général en chef.    - missum facere aliquem: - [abcl]a - congédier qqn, envoyer qqn en congé. - [abcl]b - dégager qqn de toute accusation.    - eas legiones bello confecto missas fieri placere, Cic. Phil. 5, 53: le sénat décide que ces légions, la guerre achevée, seront libérées.    - mittere lictores, Cic. Att. 9: licencier ses licteurs.    - nautas missos facere, Cic.: donner leur congé aux matelots.    - Manlium missum fecit, Cic. Off. 3, 112: il dégagea Manlius de toute accusation.    - poterone missum facere eum cui potestatem imperiumque permisi, Cic. Verr. 5, 104: pourrai-je laisser hors de cause celui à qui j'ai confié l'autorité et le commandement.    - missos faciant honores, Cic. Sest. 138: qu'ils donnent congé aux magistratures (qu'ils ne les briguent pas).    - melius tute reperi, me missum face, Ter. And.: trouve mieux toi-même et envoie-moi promener.    - missam facere iram, Liv.: apaiser sa colère, se calmer.    - Lolliam Paulinam conjunxit sibi brevique missam fecit, Suet.: il épousa Lollia Paulina et la répudia peu après. [st1]9 [-] c. manu mittere: affranchir.    - Plaut. Poen. 100.
    * * *
    mitto, ĕre, mīsi, missum - tr. -    - parf. sync. misti, Catul. 14, 14 --- inf. pass. mittier, Plaut. Cap. 438; Lucr. 4, 43.    - deux sens principaux suivant qu'il y a ou non activité du sujet: faire aller, partir, etc., ou laisser aller, partir, etc.    - la conjugaison. [st1]1 [-] envoyer, expédier.    - aliquem, aliquid ad aliquem mittere: envoyer qqn, qqch à qqn (Cic. Br. 55 ; Fam. 1, 8, 2, etc.).    - epistulam, litteras ad aliquem ou alicui, Cic.: envoyer une lettre à qqn.    - equitatum auxilio alicui, Caes. BG. 1, 18, 10: envoyer la cavalerie au secours de qqn.    - filium suum foras ad propinquum suum quendam mittit ad cenam, Cic. Verr. 1, 65: il envoie dîner son propre fils au dehors chez un de ses proches parents.    - legionibus nostris sub juqum missis, Cic. Off. 3, 109: nos légions ayant été envoyées sous le joug.    - mittere ad mortem, Cic. 'l'usc. 1, 97: envoyer à la mort.    - mittere morti, Plaut. Cap. 692: envoyer à la mort.    - mittere aliquem avec ut ou qui et subj.: envoyer qqn pour...    - qui causā missi erant commeatus petendi, Caes. BG. 3: qui avaient été envoyés chercher des vivres.    - Haedui legatos ad Caesarem mittunt rogatum auxilium, Caes. BG. 1: les Héduens envoient une ambassade à César pour lui demander secours.    - legatos ad me misit se... esse venturum, Cic. Fam. 15, 4, 5: il m'a envoyé des ambassadeurs pour me dire qu'il viendrait.    - litteras ad Jugurtham mittunt, quam ocissume accedat, Sall J. 25, 5: ils envoient une lettre à Jugurtha pour lui enjoindre de venir le plus rapidement possible.    - obsessis omnibus viis missi intercipiuntur, Caes. BG. 5, 40, 1: l'ennemi tenant toutes les routes, les courriers sont interceptés.    - mittit rogatum vasa, Cic. Verr. 4, 63: il envoie demander les vases.    - mittere ad horas, Cic. Br. 200: envoyer en quête de l'heure.    - misi Curio, ut daret, Cic. Fam. 16, 93: j'ai fait dire à Curion de donner.    - in Aequimœlium misimus, qui adferat, Cic. Div. 2, 39: nous avons dépêché au marché qqn pour apporter.    - misit ad me Brutus, Cic. Att. 13, 10, 3: Brutus a dépêché vers moi, m'a fait tenir un avis.    - cohortes ad aliquem missum facere, Pomp. d. Cic. Att. 8, 12 B, 2: faire envoyer à qqn des cohortes.    - di magni, horribilem et sacrum libellum! quem tu scilicet ad tuum Catullum misti, Catul.: grands dieux! quel horrible, quel exécrable livre tu as envoyé à ton pauvre Catulle. [st1]2 [-] envoyer en dédicace, dédier.    - hunc librum ad te de senectute misimus, Cic. CM 3: je t'ai dédié ce livre sur la vieillesse.    - Cato Major ad te missus, Cic. Att. 14, 21, 3: mon Cato Major qui t'est dédié. [st1]3 [-] poét. envoyer (= produire).    - India mittit ebur, Virg. BG. 1, 57: l'Inde nous envoie son ivoire.    - quos frigida misit Nursia, Virg. En. 7, 715: les guerriers qu'envoya la froide Nursie (les guerriers venus de la froide Nursie). [st1]4 [-] c. emittere: envoyer de soi, émettre.    - fumum, vaporem mittere, Lucr. 4, 56: émettre de la fumée, de la chaleur.    - folium mittere, Plin. 18, 58: pousser des feuilles, donner des feuilles.    - florem mittere, Plin. 24, 59: pousser des fleurs, donner des fleurs.    - qua ratione tantulus ille queat tantum sol mittere lumen, Lucr. 5: comment se fait-il que cette petite chose qu'est le soleil émette tant de lumière.    - robora fumum mittunt ignesque vaporem, Lucr.: le bois émet de la fumée et le flamme un souffle de chaleur.    - vocem pro aliquo mittere, Cic. Sest. 42: faire entendre sa voix pour qqn.    - vox de quaestura missa nulla est, Cic. FI. 6: de propos sur sa questure, il n'y en eut point d'émis.    - haec Scipionis oratio ex ipsius ore Pompei mitti videbatur, Caes. BC. 1, 2, 1: ce discours de Scipion semblait émaner de la bouche de Pompée en personne.    - diu vocem non misit, Liv. 3, 50, 4: il resta longtemps sans prononcer une parole. [st1]5 [-] jeter, lancer.    - pila mittere, Caes. BC. 3, 93, 1: lancer des traits.    - aliquem praecipitem ex arce mittere, Ov. M. 8, 250: précipiter qqn du haut de la citadelle.    - se saxo ab alto mittere, Ov. M. 11, 340: se jeter du haut d'un rocher.    - manum ad arma mittere, Sen. Ir. 2, 2: jeter la main sur ses armes.    - talos mittere, Hor. S. 2, 7, 17: jeter les dés (dans le cornet).    - canem mittere, Suet. Aug. 71: amener aux dés le coup du chien.    - jacere, mittere ridiculum, Cic. Or. 87: lancer, décocher le trait plaisant.    - tanta repente caelo missa vis aquae dicitur, ut... Sall. J. 75, 7: soudain il tomba du ciel, dit-on, une si grande quantité d'eau que... [st1]6 [-] tirer, faire couler (sang).    - sanguinem mittere alicui, Cels. 2, 10: tirer du sang à qqn (saigner qqn).    - sanguinem incisa vena mitti novum non est, Cels.: faire une saignée en incisant une veine n'est pas chose nouvelle.    - sanguinem a bracchio mittere, Cels.: faire une saignée au bras.    - cum sanguinem miserit, Cic. Att. 6: après avoir fait couler le sang (de cette province). [st1]7 [-] laisser aller; laisser voir; laisser partir, lâcher; laisser de côté, ne pas parler de.    - mittin me intro? Plaut. Truc. 756: me laisses-tu entrer?    - mittin = mittisne, cf. scin, viden, etc.    - mitte me, Ter. Ad. 780: laisse-moi aller.    - virum mittens, Catul. 66, 29: laissant partir son époux.    - unde mittuntur equi Varr. L. 5, 153: l'endroit d'où partent les chevaux (dans le cirque).    - eos sui timoris signa misisse, Caes. BC. 1, 71, 3: (disant) qu'ils avaient laissé voir (donné) des signes de leur frayeur.    - mitte rudentem, Plaut. Rud. 1015: lâche le câble.    - imprudentia teli missi, Cic. de Or. 3, 158: l'imprudence qui consiste à lâcher (laisser échapper) le trait.    - cutem mittere, Hor. P. 476: lâcher la peau.    - au fig. timorem mittite, Virg. En. 1, 202: laissez-là les craintes.    - Syphacis reconciliandi curam ex animo non miserat, Liv. 30, 3, 4: il n'avait pas renoncé à la tâche de ramener Syphax à l'alliance romaine.    - mitte leves spes, Hor. Ep. 1, 5, 8: quitte les espoirs frivoles.    - certa mittimus dum incerta petimus, Plaut. Ps. 685: nous laissons filer ce qui est sûr en cherchant à atteindre un objectif incertain.    - jam scrutari mitto, Plaut. Aul. 651: je renonce à chercher davantage.    - mitte male loqui, Ter. And. 5, 3, 2.: cesse de dire de mauvaises paroles.    - mitto haec omnia, Cic. Verr. 4, 116: je laisse de côté tout cela.    - mitto C. Laelium, Cic. Br. 258: je ne parle pas de C. Laelius.    - mitto quaerere, Cic. Sull. 22: j'omets de rechercher.    - mitto quod habent, Cic. Prov. 3: j'omets ce fait qu'ils ont.    - abs. mitto de amissa maxima parte exercitus, Cic. Pis. 47: je ne dis rien de la perte presque totale de l'armée. [st1]8 [-] congédier, envoyer en congé; licencier, libérer du service militaire.    - senatu misso, Cic. Br. 218: la séance du sénat étant levée.    - ab imperatore suo Romam missus, Cic. Off. 3, 79: envoyé en congé à Rome par son général en chef.    - missum facere aliquem: - [abcl]a - congédier qqn, envoyer qqn en congé. - [abcl]b - dégager qqn de toute accusation.    - eas legiones bello confecto missas fieri placere, Cic. Phil. 5, 53: le sénat décide que ces légions, la guerre achevée, seront libérées.    - mittere lictores, Cic. Att. 9: licencier ses licteurs.    - nautas missos facere, Cic.: donner leur congé aux matelots.    - Manlium missum fecit, Cic. Off. 3, 112: il dégagea Manlius de toute accusation.    - poterone missum facere eum cui potestatem imperiumque permisi, Cic. Verr. 5, 104: pourrai-je laisser hors de cause celui à qui j'ai confié l'autorité et le commandement.    - missos faciant honores, Cic. Sest. 138: qu'ils donnent congé aux magistratures (qu'ils ne les briguent pas).    - melius tute reperi, me missum face, Ter. And.: trouve mieux toi-même et envoie-moi promener.    - missam facere iram, Liv.: apaiser sa colère, se calmer.    - Lolliam Paulinam conjunxit sibi brevique missam fecit, Suet.: il épousa Lollia Paulina et la répudia peu après. [st1]9 [-] c. manu mittere: affranchir.    - Plaut. Poen. 100.
    * * *
        Mitto, mittis, misi, missum, mittere. Terent. Envoyer.
    \
        Mittere circa regem. Liu. Envoyer par devers le roy.
    \
        Mittere, pro Scribere. Cic. Curio misi, vt medico honos haberetur. J'ay escript à Curius.
    \
        In acta mittere. Seneca. Mettre en registre, Enregistrer.
    \
        In caput mitti. Seneca. Estre jecté en bas, la teste la premiere.
    \
        In consilium mittere. Cic. Accorder que le juge die droict par ce qui est par devers luy, ou par ce qui a esté plaidé.
    \
        Hastam misit in ora. Ouid. Il jecta, etc.
    \
        In fabulas et sermones aliquem mittere. Quintil. Faire parler le monde, Donner occasion au monde de parler et tenir ses contes et mocqueries de quelqu'un.
    \
        Legatos misit, se venturum. Cic. Il m'a envoyé dire par ambassades qu'il viendroit.
    \
        Literas ad Iugurtham mittunt, quamocyssime ad prouinciam accedat. Sallust. Ils luy envoyent lettres, par lesquelles ils luy escripvent qu'il, etc.
    \
        In negotium mittere. Cic. Envoyer ca et là traffiquer et à l'emploitte.
    \
        Ad nomen mittere. Quintil. Envoyer pour ce faire enroller au nombre des gensdarmes, pour aller à la guerre.
    \
        Illi obuiam misimus Athenas, vt inde Thessalonicam veniret. Cic. Nous luy envoyasmes au devant un messager jusques à Athenes, qui luy dist que de là, etc.
    \
        Mitte mihi quaeso obuiam literas, nunquid putes Reip. nomine tardandum esse nobis. Cic. Envoye aucun au devant de moy avec lettres, par lesquelles tu m'escrives si c'est ton advis que, etc.
    \
        In ora populi mittere. Quintil. Faire parler le monde.
    \
        In possessionem mittere. Cic. Quand le Magistrat par la contumace, ou absence d'aucun, envoyoit le demandeur en garnison en sa maison. C'est aussi quand la partie qui a eu telle permission, envoye ses gens en garnison pour se saisir des choses, Mettre en possession et saisine, Saisir, Ensaisiner.
    \
        Praecipitem mittere de muro. Hirtius. Jecter du hault en bas du mur.
    \
        Mittere se praecipitem ex alto. Vlpianus. Se precipiter, Se jecter du hault en bas.
    \
        Iacere et mittere ridiculum. Cic. Dire quelque parolle pour rire, Jecter un brocard de risee.
    \
        Mittere sanguinem. Cic. Corn. Cels. Saigner aucun.
    \
        A saxo mittere se. Ouid. Se precipiter.
    \
        Signum mittere timoris sui. Caes. Donner à congnoistre qu'on ha paour.
    \
        Subsidium et subsidio mittere. Caesar. Envoyer secours.
    \
        In suffragium mittere Centurias. Liu. Apres que le Magistrat avoit remonstré au peuple tout ce que bon luy sembloit, l'appeler à bailler un chascun sa voix.
    \
        Talos mittere. Propert. Horat. Jecter les dets.
    \
        Tempestatem mittere. Plaut. Envoyer une tempeste.
    \
        Vocem mittere. Liu. Crier, Parler.
    \
        Mittere vocem contra aliquem. Cic. Parler contre luy.
    \
        Vox de quaestura nulla missa est. Cic. On n'a nullement parlé de, etc.
    \
        Voces furiales mittere. Cic. Tenir propos furieux et enragez, où il n'y a ne rime ne raison.
    \
        Mittere. Plin. Jecter hors, Produire.
    \
        Mittere. Virgil. Envoyer en don.
    \
        Mitte lachrymas. Terent. Laisse ces pleurs, Ne pleure plus.
    \
        Ambages mitte, atque hoc age. Plautus. Laisse moy touts ces longs propos, et me di en peu de parolles ce que je te demande.
    \
        Curam mittere de pectore. Virgil. Envoyer et chasser arriere tout soulci.
    \
        Missam iram faciet. Terent. Elle s'appaisera.
    \
        Mitto maledicta omnia. Terent. Je me deporte, Je me tais de toutes les meschantes parolles dictes.
    \
        Mitte male loqui. Terentius. Cesse de dire mal, Deporte toy de mesdire.
    \
        Iam scrutari mitto, redde huc. Plaut. Je ne m'enquiers plus, Je m'en tais.
    \
        Mitto de illo nunc. Plaut. Je me deporte d'en plus parler.
    \
        Mitto iam osculari atque amplexari, id nihil puto. Terent. Je me deporte de parler des baisiers, Je ne parle plus des baisiers, etc.
    \
        Mitto quod inuidiam, quod pericula, quod omnes meas tempestates subieris, etc. Cic. Je ne parle point de ce que, etc.
    \
        Mitte me. Ter. Laisse moy aller.
    \
        - vnam hanc noxiam Mitte: si aliam vnquam vllam admisero, occidito. Terent. Pardonne moy ceste faulte.

    Dictionarium latinogallicum > mitto

  • 8 penetro

    pĕnĕtro, āre, āvi, ātum [penitus + intro] - tr. - [st2]1 [-] faire entrer, faire pénétrer, introduire, pousser, enfoncer, précipiter. [st2]2 [-] tr. et intr. - pénétrer, entrer profondément. [st2]3 [-] au fig. pénétrer, s'introduire, parvenir, s'insinuer, se répandre.    - si unquam intra aedes hujus penetravi pedem, Plaut. Men. 5, 2, 64 ; 2, 3, 49: si j'ai jamais mis les pieds dans sa maison.    - id Tiberii animum altius penetravit, Tac.: cela pénétra plus profondément dans l'âme de Tibère.    - nihil Tiberium magis penetravit quam studia hominum accensa in Agrippinam, Tac.: rien ne blessa plus profondément Tibère que l'enthousiasme des hommes pour Agrippine.
    * * *
    pĕnĕtro, āre, āvi, ātum [penitus + intro] - tr. - [st2]1 [-] faire entrer, faire pénétrer, introduire, pousser, enfoncer, précipiter. [st2]2 [-] tr. et intr. - pénétrer, entrer profondément. [st2]3 [-] au fig. pénétrer, s'introduire, parvenir, s'insinuer, se répandre.    - si unquam intra aedes hujus penetravi pedem, Plaut. Men. 5, 2, 64 ; 2, 3, 49: si j'ai jamais mis les pieds dans sa maison.    - id Tiberii animum altius penetravit, Tac.: cela pénétra plus profondément dans l'âme de Tibère.    - nihil Tiberium magis penetravit quam studia hominum accensa in Agrippinam, Tac.: rien ne blessa plus profondément Tibère que l'enthousiasme des hommes pour Agrippine.
    * * *
        Penetro, penetras, pen. corr. penetrare. Cic. Entrer bien avant, ou tout dedens, Penetrer.
    \
        Penetrare Atlantem. Plin. Passer oultre le mont d'Atlas.
    \
        Penetrare in caelum. Cic. Entrer au ciel.
    \
        Penetrare sub terras. Cic. Entrer soubz terre.
    \
        In eam specum me penetro et recondo. Gell. Il me fourre en ceste caverne.
    \
        Quo ille homo se penetrauit? Plaut. Où s'est il fourré?
    \
        Si intra aedes huius vnquam penetraui pedem. Plautus. Si jamais j'entray en sa maison, Si jamais je mis le pied, etc.

    Dictionarium latinogallicum > penetro

  • 9 remeo

    rĕmĕo, āre, āvi, ātum [st2]1 - intr. - retourner, revenir. [st2]2 - tr. - parcourir de nouveau, refaire (un chemin), rentrer dans.    - remeabo intro, Plaut. Ep.: je vais rentrer.    - remeare in se, Sen.: se replier sur soi.    - patrias remeabo inglorius urbes, Virg. En. 11: je rentrerai sans gloire dans la ville de mes pères.    - remeare aevum peractum, Hor.: recommencer sa vie.
    * * *
    rĕmĕo, āre, āvi, ātum [st2]1 - intr. - retourner, revenir. [st2]2 - tr. - parcourir de nouveau, refaire (un chemin), rentrer dans.    - remeabo intro, Plaut. Ep.: je vais rentrer.    - remeare in se, Sen.: se replier sur soi.    - patrias remeabo inglorius urbes, Virg. En. 11: je rentrerai sans gloire dans la ville de mes pères.    - remeare aevum peractum, Hor.: recommencer sa vie.
    * * *
        Remeo, remeas, pen. cor. remeare. Plaut. Retourner, Revenir.

    Dictionarium latinogallicum > remeo

  • 10 abeo

    ăbĕo, īre, īvī (ĭī), ĭtum, intr.    - impér. abei Cil. 1, 1007, 8 --- abin = abisne, Plaut., Ter. --- le parf abivi ne se trouve nulle part; les formes sync. abi, abit se trouvent en poésie; l'inf. abisse est presque de règle. [st1]1 [-] s'en aller.    - abire ex eorum agris, Cic. Verr. 3, 79: s'en aller de leurs terres.    - abire ex conspectu, Caes. G. 6, 43, 5: s'éloigner de la vue.    - abire ab his locis, Plaut. Men. 553: s'éloigner de ces lieux.    - abire ab urbe, Liv. 36, 3, 3: s'éloigner de la ville.    - abire ab aliquo, Plaut. Cap. 487: s'éloigner de qqn, quitter qqn.    - cf. Plaut. Mil. 1084 ;Ter. Eun. 791 ; Cic. Verr. 2, 54 ; Flac. 50 ; Liv. 28, 24, 8.    - abire ab oculis, Plaut. Trin. 989: s'éloigner des regards.    - cf. Plaut. Cas. 302 ; Truc. 477 ; Sen. Ep. 36, 10.    - quia te illinc abisse constabat, Cic.: parce que je savais que tu n'étais pas là.    - abibitur: on s'en ira.    - abire cubitum: aller se coucher.    - abi in malam crucem (abi in malam rem): va-t-en au diable, va te faire pendre.    - cf. Plaut., Ter.; Cic. Phil. 13, 48.    - (Catilina) abiit, excessit, evasit, erupit, Cic. Cat. 2: le voilà (Catilina) parti, il est loin, il s'est échappé, il a brisé (ses chaînes).    - abire ab aliquo, Ter.: sortir de chez qqn.    - abire exsulatum (abire in exsilium), Liv.: partir pour l'exil. [st1]2 [-] poét. pénétrer dans, s'enfoncer dans.    - in corpus abire, Lucr. 4, 1111: s'enfoncer dans le corps    - cf. Virg. En. 9, 695; Stat. Th. 8, 495 ; 11, 631. [st1]3 [-] s'en aller, disparaître.    - abiit ille annus, Cic. Sest. 71: cette année-là s'écoula. --- cf. Cael. 74 ; Mur. 7 ; etc.    - illa mea... abierunt, Cic. Fam. 9, 20, l: mes propos d'autrefois... s'en sont allés.    - sensus abiit, Cic. Tusc. 1, 109: le sentiment a disparu. --- cf. Fam. 14, 1, 3 ; Att. 41, 10, 2 ; Liv. 2, 4, 2. [st1]4 [-] sortir (d'une fonction, de la vie), partir d'une idée.    - abire honore, Suet.: quitter une charge.    - magistratu abire: quitter une magistrature, sortir de charge.    - abire e vita: mourir.    - qui abierunt hinc, Plaut.: ceux qui ont quitté la terre.    - illuc, unde abii, redeo, Hor.: je reviens au point d'où je suis parti. [st1]5 [-] s'écarter de, abandonner.    - abire incepto, Tac.: s'écarter de son sujet.    - abeo a sensibus, Cic.: j'en finis avec les sens (je quitte ce sujet).    - abire impune: s'en aller impuni, rester impuni.    - abire ab jure: s’éloigner du droit, violer le droit.    - ne longius abeam, Cic. Fin. 2, 96: pour ne pas faire une trop longue digression. --- cf. Rep. 3, 38 ; Caec. 95, etc.    - quid ad istas ineptias abis? Amer. 47: pourquoi t'écartes-tu de ton sujet pour dire de pareilles sornettes? [st1]6 [-] passer d'un état à un autre.    - ad deos abiit Hercules, Cic.: Hercule est passé au rang des dieux.    - abire pro ludibrio in ora virûm (= virorum), Liv.: devenir la risée du monde.    - abire in somnum, Lucr.: s'endormir. [st1]7 [-] s'écouler, s'éloigner, passer.    - tota abit hora, Hor.: une heure entière s'écoule.    - nausea jamne abiit? Cic.: le dégoût est-il passé?    - pallor abiit, Ov.: la pâleur a disparu. [st1]8 [-] se changer en, passer à, aboutir à, se passer.    - abire in aliquam rem: se transformer en qqch.    - in villos abeunt vestes, Ov.: ses vêtements se changent en poils.    - oppidum abiit in villam, Plin.: la ville n'est plus qu'une villa.    - abibunt in vanum monentium verba, Sen.: les conseils s'en iront en fumée.    - mirabar hoc si sic abiret, Ter.: je m'étonnais que la chose prît cette tournure.    - non, non hoc sic abibit, Cat.: non, la chose ne se passera pas ainsi. [st1]9 [-] se propager, s'étendre.    - longius nefas abiit, Ov.: le mal se répandit au loin. [st1]10 [-] échapper à (dans une vente).    - ne res abiret ab eo, Cic.: de peur que la chose ne lui échappât (par une surenchère). [st1]11 [-] baisser, diminuer.    - ut reditus agrorum sic etiam pretium retro abiit, Plin. Ep. 3, 19: le rendement des terres a diminué tout comme leur prix.
    * * *
    ăbĕo, īre, īvī (ĭī), ĭtum, intr.    - impér. abei Cil. 1, 1007, 8 --- abin = abisne, Plaut., Ter. --- le parf abivi ne se trouve nulle part; les formes sync. abi, abit se trouvent en poésie; l'inf. abisse est presque de règle. [st1]1 [-] s'en aller.    - abire ex eorum agris, Cic. Verr. 3, 79: s'en aller de leurs terres.    - abire ex conspectu, Caes. G. 6, 43, 5: s'éloigner de la vue.    - abire ab his locis, Plaut. Men. 553: s'éloigner de ces lieux.    - abire ab urbe, Liv. 36, 3, 3: s'éloigner de la ville.    - abire ab aliquo, Plaut. Cap. 487: s'éloigner de qqn, quitter qqn.    - cf. Plaut. Mil. 1084 ;Ter. Eun. 791 ; Cic. Verr. 2, 54 ; Flac. 50 ; Liv. 28, 24, 8.    - abire ab oculis, Plaut. Trin. 989: s'éloigner des regards.    - cf. Plaut. Cas. 302 ; Truc. 477 ; Sen. Ep. 36, 10.    - quia te illinc abisse constabat, Cic.: parce que je savais que tu n'étais pas là.    - abibitur: on s'en ira.    - abire cubitum: aller se coucher.    - abi in malam crucem (abi in malam rem): va-t-en au diable, va te faire pendre.    - cf. Plaut., Ter.; Cic. Phil. 13, 48.    - (Catilina) abiit, excessit, evasit, erupit, Cic. Cat. 2: le voilà (Catilina) parti, il est loin, il s'est échappé, il a brisé (ses chaînes).    - abire ab aliquo, Ter.: sortir de chez qqn.    - abire exsulatum (abire in exsilium), Liv.: partir pour l'exil. [st1]2 [-] poét. pénétrer dans, s'enfoncer dans.    - in corpus abire, Lucr. 4, 1111: s'enfoncer dans le corps    - cf. Virg. En. 9, 695; Stat. Th. 8, 495 ; 11, 631. [st1]3 [-] s'en aller, disparaître.    - abiit ille annus, Cic. Sest. 71: cette année-là s'écoula. --- cf. Cael. 74 ; Mur. 7 ; etc.    - illa mea... abierunt, Cic. Fam. 9, 20, l: mes propos d'autrefois... s'en sont allés.    - sensus abiit, Cic. Tusc. 1, 109: le sentiment a disparu. --- cf. Fam. 14, 1, 3 ; Att. 41, 10, 2 ; Liv. 2, 4, 2. [st1]4 [-] sortir (d'une fonction, de la vie), partir d'une idée.    - abire honore, Suet.: quitter une charge.    - magistratu abire: quitter une magistrature, sortir de charge.    - abire e vita: mourir.    - qui abierunt hinc, Plaut.: ceux qui ont quitté la terre.    - illuc, unde abii, redeo, Hor.: je reviens au point d'où je suis parti. [st1]5 [-] s'écarter de, abandonner.    - abire incepto, Tac.: s'écarter de son sujet.    - abeo a sensibus, Cic.: j'en finis avec les sens (je quitte ce sujet).    - abire impune: s'en aller impuni, rester impuni.    - abire ab jure: s’éloigner du droit, violer le droit.    - ne longius abeam, Cic. Fin. 2, 96: pour ne pas faire une trop longue digression. --- cf. Rep. 3, 38 ; Caec. 95, etc.    - quid ad istas ineptias abis? Amer. 47: pourquoi t'écartes-tu de ton sujet pour dire de pareilles sornettes? [st1]6 [-] passer d'un état à un autre.    - ad deos abiit Hercules, Cic.: Hercule est passé au rang des dieux.    - abire pro ludibrio in ora virûm (= virorum), Liv.: devenir la risée du monde.    - abire in somnum, Lucr.: s'endormir. [st1]7 [-] s'écouler, s'éloigner, passer.    - tota abit hora, Hor.: une heure entière s'écoule.    - nausea jamne abiit? Cic.: le dégoût est-il passé?    - pallor abiit, Ov.: la pâleur a disparu. [st1]8 [-] se changer en, passer à, aboutir à, se passer.    - abire in aliquam rem: se transformer en qqch.    - in villos abeunt vestes, Ov.: ses vêtements se changent en poils.    - oppidum abiit in villam, Plin.: la ville n'est plus qu'une villa.    - abibunt in vanum monentium verba, Sen.: les conseils s'en iront en fumée.    - mirabar hoc si sic abiret, Ter.: je m'étonnais que la chose prît cette tournure.    - non, non hoc sic abibit, Cat.: non, la chose ne se passera pas ainsi. [st1]9 [-] se propager, s'étendre.    - longius nefas abiit, Ov.: le mal se répandit au loin. [st1]10 [-] échapper à (dans une vente).    - ne res abiret ab eo, Cic.: de peur que la chose ne lui échappât (par une surenchère). [st1]11 [-] baisser, diminuer.    - ut reditus agrorum sic etiam pretium retro abiit, Plin. Ep. 3, 19: le rendement des terres a diminué tout comme leur prix.
    * * *
        Abeo, abis, abiui, pe. prod. et per syncopam, abii, abitum, pen. corr. abire, Discedere. S'en aller, S'en partir.
    \
        Praetor de sella surrexit, atque abiit. Cic. Le juge s'est levé de son siege, et s'en est allé.
    \
        Abire hinc, illinc, istinc, inde. Terent. Non tu hinc abis? T'en vas tu point d'ici?
    \
        Quum inde abeo. Terent. Quand je m'en vay de là.
    \
        Sine me hinc abire. Plaut. Laisse moy sortir ou aller d'ici.
    \
        Abire ab aliquo. Plaut. Se departir d'aucun, et le laisser là.
    \
        Abeo ab illis, Plaut. Je m'en vay arriere d'euls.
    \
        Abire ab, vel ex oculis, e conspectu, etc. Plaut. Liu. S'oster de devant les yeuls d'aucun.
    \
        Vide ne res abeat a nobis. Cic. Garde que la chose ne nous eschappe. B.
    \
        Abire ab aliquo, pro Exire ab eius aedibus. Terent. Sortir de chez aucun.
    \
        Iube hanc abire ad te. Plaut. Commande que ceste ci aille chez toy, ou en ta maison.
    \
        Abiit ad deos. Cic. Il est allé en paradis, ou au ciel, Il est sanctifié.
    \
        In angulum aliquo abire. Terent. En quelque coing.
    \
        In exilium abierunt. Liu. Se sont euls mesmes bannis, Sont allez voluntairement en exil. \ Abeo intro. Terent. J'entre dedens.
    \
        Ne abeas longius. Terent. Ne t'esloigne point.
    \
        Illo abeunte peregre. Plin. S'en allant en pais loingtain. On dict communement, S'en allant dehors.
    \
        Abi illis obuiam. Terent. va au devant d'elles.
    \
        Quasi vero mihi difficile sit quanuis multos nominatim proferre, (ne longius abeam) vel tribuleis, vel vicinos meos, etc. Cic. Sans aller plus loing.
    \
        Longe res abibit. Vlpian. La chose sera de longue expedition. B.
    \
        Non longe abieris. Cic. Il ne te fault point aller loing pour trouver exemple.
    \
        Ne in infinitum abeamus. Plin. Pour mettre fin à nostre propos.
    \
        Exulatum abiit salus. Plaut. Je suis perdu.
    \
        Abi deambulatum. Terent. Va te pourmener.
    \
        Exulatum abierunt. Liu. Sont allez en exil.
    \
        Abire pessum. Plaut. S'enfoncer, Aller en bas.
    \
        Iam fides abiit. Liu. Il n'est point à croire, Il n'est point vray semblable.
    \
        Animus abiit in varios cursus. Ouid. A faict de grands discours.
    \
        Ferrum in corpus. Stat. Est entré.
    \
        Hasta viri trans pectus abiit. Sta. A traversé la poitrine, A persé tout oultre.
    \
        Quorum vetustate memoria abiit. Liu. Desquels il n'est plus de memoire à cause du long temps.
    \
        Modus abiit. Ouid. Il n'y a plus de moyen, Il n'y a plus d'ordre. On dit communement, Il n'y a plus de rythme ne de raison.
    \
        Nausea iam plane abiit. Cic. Est cessee.
    \
        In commissura abibunt pedes tres. Cato. Trois pieds si en iront, Il s'en fauldra trois pieds, Trois pieds se perdront.
    \
        De loco nunc quidem abiit pestilentia. Cic. S'en est allee, Est cessee.
    \
        Vt reditus agrorum, sic etiam pretium retro abiit. Plin. Iunior. On n'en baille plus tant qu'on avoit accoustumé, Le pris est ravallé.
    \
        Sol abiit. Plaut. S'en va, Se baisse.
    \
        Spes victis telluris abit. Lucan. Se perd.
    \
        Illa mea, quae solebas antea laudare, o hominem facilem, o hospitem non grauem, abierunt. Cic. Sont passez, Ne sont plus, S'en est faict.
    \
        Abiit illud tempus. Cic. Est passé.
    \
        Dum haec dicit, abiit hora. Terent. L'heure s'est passee, Il a esté une heure à dire cela.
    \
        Haec dum dubitas, menses abierunt decem. Terent. Se sont passez, ou escoulez.
    \
        Praeceps Fabius in vulnus abiit. Liu. Il cheut sur le costé où il estoit navré.
    \
        Abi tu sane superior. Plaut. Assiez toy plus hault.
    \
        Quo diuersus abis? Virg. Où tournes tu? Où vas tu?
    \
        Abeo a sensibus. Cic. Je me deporte de plus parler des sens.
    \
        Abitum est a priore emptione. Paulus iuris. On ne teint point le marché faict, Le premier marché fut rompu, Ils se departirent du premier achet.
    \
        Abire ab iure. Cic. Contrevenir au droict.
    \
        E medio abiit. Terent. Il ne se trouve plus, Il n'est plus entre les gens, Il est mort. \ Sic abiit e vita. Cic. Il mourut.
    \
        Abire ad vulgi opinionem. Cic. Suyvre l'opinion du vulgaire.
    \
        Abire magistratu, Consulatu, etc. pro Deponere magistratum, Consulatum, etc. Cic. Liu. Se devestir et demettre de son office, Laisser son office, Finer le temps de son office, et prendre congé. \ Abire incoepto. Liu. Delaisser son entreprinse.
    \
        Totum stagnum in salem abit. Plin. Se mue et convertist en sel, Devient sel.
    \
        Praesens quod fuerat malum, in diem abiit. Terent. Ta punition n'est seulement que differee, Tu n'en pers que l'attente.
    \
        Abire in ora hominum. Liu. Faire parler les gens de soy, se faire mocquer du monde.
    \
        In quos enim sumptus abeunt fructus praediorum? Ci. En quels frais et quelle despense s'en va le revenu de mes fermes?
    \
        Abire sub iugum. Liu. Passer soubs la fourche.
    \
        Abeunt sursum radices. Cato. Vont contremont.
    \
        Mirabar, hoc si sic abiret. Terent. Si ceste chose se passeroit ainsi, S'il en iroit ainsi.
    \
        Quid ad istas ineptias abis? Cic. Qu'as tu à faire de parler de ces folies? Pourquoy vas tu cercher ces folies?
    \
        Abi prae, Sosia. Terent. Va devant.
    \
        Tu abi tacitus viam tuam. Plaut. Va t'en ton chemin sans dire mot.
    \
        Abire fuga. Virg. S'enfuir.
    \
        Abi, virum te iudico. Terent. Va, je t'estime gentil compaignon.
    \
        Abi, nescis inescare homines. Terent. Va, tu n'es qu'ung lourdault, Tu ne scais, etc.
    \
        Abi, abi iam AEschine. Terent. Va t'en, va t'en meshuy, tu, etc.
    \
        Abite. Terent. Sus devant, Hors d'ici, Partez d'ici, Sortez d'ici.
    \
        Abibitur, pen. cor. Impersonale. Plaut. On s'en ira.

    Dictionarium latinogallicum > abeo

  • 11 aufero

    aufĕro, auferre, abstŭli, ablātum - tr. - [st1]1 [-] emporter.    - multa palam domum suam auferebat, Cic. Amer. 23: il emportait ouvertement beaucoup de choses chez lui.    - e convivio aliquem tamquam e prœlio auferre, Cic. Verr. 5, 28: emporter qqn d'un banquet comme d'un champ de bataille.    - de armario, de sacrario ablatum aliquid, Cic. Verr. 4, 27: objet enlevé d'une armoire, d'un sanctuaire.    - sacra publica ab incendiis procul auferre, Liv, 5, 39, 11: emporter les objets du culte public loin de l'incendie.    - bona Sejani ablata aerario, Tac. An. 6, 2: les biens de Séjan enlevés du trésor public.    - multa domum suam auferebat, Cic. Rosc. Am. 8: il avait emporté chez lui beaucoup de choses. [st1]2 [-] emporter, entraîner (au loin); emporter, cesser.    - illum longius fuga abstulerat, Curt. 3, 11, 26: la fuite l'avait emporté bien loin.    - vento secundo e conspectu terrae ablati sunt, Liv. 29, 27, 6: entraînés par un vent favorable, ils perdirent de vue la terre.    - pavore fugientium auferebantur, Tac. An. 4, 73: les cohortes étaient entraînées par la panique des fuyards.    - ne te auferant aliorum consilia, Cic, Fam. 2, 7, 1: ne te laisse pas entraîner par les conseils des autres.    - abstulere me velut de spatio Graeciae res immixtae Romanis, Liv. 3: le lien étroit des affaires de la Grèce avec celles des Romains m'a entraîné en quelque sorte hors de la piste.    - aufer cavillam, Plaut.: porte au loin (cesse) tes plaisanteries, cf. Capt. 964,- Truc. 861, etc.    - aufer me terrere, Hor. S. 2, 7, 43: cesse de m'effrayer.    - aufer te hinc, Plaut. Asin. 469: ôte-toi d'ici; cf. Plaut. Rud. 1032; Ter. Phorm. Sb.    - aufer te domum, Plaut. Asin.: va-t-en chez toi.    - pernicitas equorum, quis seque et conjugem abstulit, Tac. An. 12, 51: la vitesse des chevaux, grâce auxquels il se déroba, lui et sa femme.    - conversis fugax aufertur habenis, Virg. En. 11, 713: ayant tourné bride, il s'éloigne en fuyant.    - pennis aufertur Olympum, Virg. En. 11, 867: elle s'envole vers l'Olympe.    - Armenia Euphrate amne aufertur Cappadociae, Plin. 6, 9, 9, § 25: l'Arménie est coupée de la Cappadoce par l'Euphrate.    - (asotos), qui in mensam vomant et qui de conviviis auferantur, Cic. Fin. 2, 8, 23: (des débauchés) qui vomissent sur la table et que l'on retire du festin. [st1]3 [-] enlever, arracher; poét. emporter, détruire, anéantir, faire disparaître.    - auferre aliquid ab aliquo: arracher qqch à qqn, enlever qqch à qqn.    - ab senatu judicia auferre, Cic. Verr. 1, 13: enlever au sénat le pouvoir judiciaire.    - auriculam mordicus auferre, Cic. Q. 3, 4, 2: enlever le bout de l'oreille d'un coup de dent.    - ex ipsa Diana, quod habebat auri, detructum atque ablatum esse dico, Cic. Verr. 1, 54: à Diane elle-même, tout ce qu'elle avait d'or, je dis que tu l'as arraché et enlevé.    - hominibus honestis de digitis anulos aureos abstulit, Cic. Verr. 4, 57: il a arraché des doigts à des personnes honorables leurs anneaux d'or.    - bullas aureas ex valvis auferre, Cic. Verr. 4, 124: arracher des portes les clous d'or.    - ab aliquo candelabrum auferre, Cic. Verr, 4, 67: enlever à qqn un candélabre, cf. Verr. 4, 37.    - pulvis elatus lucem ex oculis virorum equorumque aufert, Liv. 4, 33, 8: la poussière soulevée dérobe la lumière aux yeux des hommes et des chevaux.    - si se ipsos e conspectu nostro abstulerunt, Cic. Phil. 2, 114: s'ils se sont dérobés eux-mêmes à notre vue.    - mare Europam auferens Asiae, Plin. 4, 75: la mer enlevant l'Europe à l'Asie (= la séparant de l'Asie).    - ab senatu judicia auferre, Cic. Verr. 1, 23: enlever au sénat le pouvoir judiciaire.    - clientelam a patronis auferre, Cic. Verr. 4, 90: enlever à des patrons leurs clients.    - vitam alicui auferre, Cic. Phil. 9, 5: enlever la vie à qqn.    - spem alicui auferre, Cic. Verr. 1, 20: enlever l'espérance à qqn.    - senectus aufert viriditatem, Cic. Lael. 1.1: la vieillesse enlève la vigueur.    - quis tam esset ferreus, cui non auferret fructum voluptatum omnium solitudo? Cic. Lael. 87: serait-il un homme assez dur pour ne pas sentir que l'isolement lui enlève le fruit de tous les plaisirs?    - abstulit clarum cita mors Achillem, Hor. O. 2, 16, 29: une mort rapide a enlevé l'illustre Achille.    - quodcumque fuit populabile flammae, Mulciber abstulerat, Ov. M. 9, 263: tout ce que la flamme pouvait détruire, Vulcain [le feu] l'avait consumé. [st1]4 [-] emporter (comme salaire ou comme gain), obtenir, gagner, recevoir.    - auferre aliquid ab aliquo: obtenir qqch de qqn.    - responsum ab aliquo auferre, Cic. de Or. 1, 239: emporter une réponse de qqn.    - per eum, quod volemus, facile auferemus, Cic. Att. 14, 20, 5: grâce à lui, nous obtiendrons facilement ce que nous voudrons.    - a Scapulis paucos dies aufert, Cic. Quinct. 20: il obtient des Scapula un délai de quelques jours.    - quis est qui hoc non ex priore actione abstulerit, omnium ante damnatorum scelera vix cum hujus parva parte conferri posse? Cic. Verr. 1, 21: est-il personne dans le peuple romain qui n’ait emporté de la première action la conviction que les crimes de toutes les personnes condamnées jusqu'ici ne pourraient être comparés avec une faible partie de ceux de Verrès?
    * * *
    aufĕro, auferre, abstŭli, ablātum - tr. - [st1]1 [-] emporter.    - multa palam domum suam auferebat, Cic. Amer. 23: il emportait ouvertement beaucoup de choses chez lui.    - e convivio aliquem tamquam e prœlio auferre, Cic. Verr. 5, 28: emporter qqn d'un banquet comme d'un champ de bataille.    - de armario, de sacrario ablatum aliquid, Cic. Verr. 4, 27: objet enlevé d'une armoire, d'un sanctuaire.    - sacra publica ab incendiis procul auferre, Liv, 5, 39, 11: emporter les objets du culte public loin de l'incendie.    - bona Sejani ablata aerario, Tac. An. 6, 2: les biens de Séjan enlevés du trésor public.    - multa domum suam auferebat, Cic. Rosc. Am. 8: il avait emporté chez lui beaucoup de choses. [st1]2 [-] emporter, entraîner (au loin); emporter, cesser.    - illum longius fuga abstulerat, Curt. 3, 11, 26: la fuite l'avait emporté bien loin.    - vento secundo e conspectu terrae ablati sunt, Liv. 29, 27, 6: entraînés par un vent favorable, ils perdirent de vue la terre.    - pavore fugientium auferebantur, Tac. An. 4, 73: les cohortes étaient entraînées par la panique des fuyards.    - ne te auferant aliorum consilia, Cic, Fam. 2, 7, 1: ne te laisse pas entraîner par les conseils des autres.    - abstulere me velut de spatio Graeciae res immixtae Romanis, Liv. 3: le lien étroit des affaires de la Grèce avec celles des Romains m'a entraîné en quelque sorte hors de la piste.    - aufer cavillam, Plaut.: porte au loin (cesse) tes plaisanteries, cf. Capt. 964,- Truc. 861, etc.    - aufer me terrere, Hor. S. 2, 7, 43: cesse de m'effrayer.    - aufer te hinc, Plaut. Asin. 469: ôte-toi d'ici; cf. Plaut. Rud. 1032; Ter. Phorm. Sb.    - aufer te domum, Plaut. Asin.: va-t-en chez toi.    - pernicitas equorum, quis seque et conjugem abstulit, Tac. An. 12, 51: la vitesse des chevaux, grâce auxquels il se déroba, lui et sa femme.    - conversis fugax aufertur habenis, Virg. En. 11, 713: ayant tourné bride, il s'éloigne en fuyant.    - pennis aufertur Olympum, Virg. En. 11, 867: elle s'envole vers l'Olympe.    - Armenia Euphrate amne aufertur Cappadociae, Plin. 6, 9, 9, § 25: l'Arménie est coupée de la Cappadoce par l'Euphrate.    - (asotos), qui in mensam vomant et qui de conviviis auferantur, Cic. Fin. 2, 8, 23: (des débauchés) qui vomissent sur la table et que l'on retire du festin. [st1]3 [-] enlever, arracher; poét. emporter, détruire, anéantir, faire disparaître.    - auferre aliquid ab aliquo: arracher qqch à qqn, enlever qqch à qqn.    - ab senatu judicia auferre, Cic. Verr. 1, 13: enlever au sénat le pouvoir judiciaire.    - auriculam mordicus auferre, Cic. Q. 3, 4, 2: enlever le bout de l'oreille d'un coup de dent.    - ex ipsa Diana, quod habebat auri, detructum atque ablatum esse dico, Cic. Verr. 1, 54: à Diane elle-même, tout ce qu'elle avait d'or, je dis que tu l'as arraché et enlevé.    - hominibus honestis de digitis anulos aureos abstulit, Cic. Verr. 4, 57: il a arraché des doigts à des personnes honorables leurs anneaux d'or.    - bullas aureas ex valvis auferre, Cic. Verr. 4, 124: arracher des portes les clous d'or.    - ab aliquo candelabrum auferre, Cic. Verr, 4, 67: enlever à qqn un candélabre, cf. Verr. 4, 37.    - pulvis elatus lucem ex oculis virorum equorumque aufert, Liv. 4, 33, 8: la poussière soulevée dérobe la lumière aux yeux des hommes et des chevaux.    - si se ipsos e conspectu nostro abstulerunt, Cic. Phil. 2, 114: s'ils se sont dérobés eux-mêmes à notre vue.    - mare Europam auferens Asiae, Plin. 4, 75: la mer enlevant l'Europe à l'Asie (= la séparant de l'Asie).    - ab senatu judicia auferre, Cic. Verr. 1, 23: enlever au sénat le pouvoir judiciaire.    - clientelam a patronis auferre, Cic. Verr. 4, 90: enlever à des patrons leurs clients.    - vitam alicui auferre, Cic. Phil. 9, 5: enlever la vie à qqn.    - spem alicui auferre, Cic. Verr. 1, 20: enlever l'espérance à qqn.    - senectus aufert viriditatem, Cic. Lael. 1.1: la vieillesse enlève la vigueur.    - quis tam esset ferreus, cui non auferret fructum voluptatum omnium solitudo? Cic. Lael. 87: serait-il un homme assez dur pour ne pas sentir que l'isolement lui enlève le fruit de tous les plaisirs?    - abstulit clarum cita mors Achillem, Hor. O. 2, 16, 29: une mort rapide a enlevé l'illustre Achille.    - quodcumque fuit populabile flammae, Mulciber abstulerat, Ov. M. 9, 263: tout ce que la flamme pouvait détruire, Vulcain [le feu] l'avait consumé. [st1]4 [-] emporter (comme salaire ou comme gain), obtenir, gagner, recevoir.    - auferre aliquid ab aliquo: obtenir qqch de qqn.    - responsum ab aliquo auferre, Cic. de Or. 1, 239: emporter une réponse de qqn.    - per eum, quod volemus, facile auferemus, Cic. Att. 14, 20, 5: grâce à lui, nous obtiendrons facilement ce que nous voudrons.    - a Scapulis paucos dies aufert, Cic. Quinct. 20: il obtient des Scapula un délai de quelques jours.    - quis est qui hoc non ex priore actione abstulerit, omnium ante damnatorum scelera vix cum hujus parva parte conferri posse? Cic. Verr. 1, 21: est-il personne dans le peuple romain qui n’ait emporté de la première action la conviction que les crimes de toutes les personnes condamnées jusqu'ici ne pourraient être comparés avec une faible partie de ceux de Verrès?
    * * *
        Aufero, pen. corr. aufers, abstuli, pen. corr. ablatum, pen. prod. auferre. Cic. Oster, Emporter.
    \
        Auferre aliquid intro. Terent. Emporter dedans la maison.
    \
        Quanti vellet, auferret. Ci. L'emportast pour tel pris qu'il vouldroit, qui luy plairoit.
    \
        Auferri de conuiuio. Cic. Estre emporté.
    \
        Auferre e conspectu. Plin. Destourner qu'on ne le voye.
    \
        Auferre vberibus foetum, pro Ab vberibus. Plin. Oster arriere de la mamelle, Sevrer.
    \
        Auferri inter manus. Cic. Estre emporté entre les mains.
    \
        Auferre. Plaut. Desrobber, Ravir, Emporter.
    \
        Auferre per vim. Cic. Oster par force.
    \
        Auferre ab aliquo quidpiam per fallaciam. Terent. Par finesse tirer quelque chose d'un autre.
    \
        Auferre aliquid domum suam. Cic. Emporter en sa maison.
    \
        Auferre. Terent. Obtenir, Impetrer.
    \
        Auferre opem ab aliquo. Cic. Impetrer aide et secours.
    \
        Auferre paucos dies ab aliquo. Cic. Obtenir delay de peu de jours.
    \
        Auferre impetratum. Plaut. Impetrer ce qu'on demande.
    \
        Auferre litem. Plautus. Gaigner son proces, Emporter gaing de cause.
    \
        Auferre iudicio. Cic. Emporter et gaigner par sentence.
    \
        Auferre per iudicem. Vlpian. Gaigner par sentence du juge.
    \
        Me vultu terrere. Cesse, Deporte toy, etc.
    \
        AEquitati multum aufert fraus impiorum. Quintil. La tromperie des meschans porte grand dommage au bon droict.
    \
        Amorem auferre ab aliquo. Cic. Se deporter d'aimer quelcun, Oster son amour d'aucun.
    \
        Animam auferre. Sil. Oster la vie, Tuer.
    \
        Animum aufert ad contemplationem. Plinius. Ravist mon esprit à penser.
    \
        Nilus praecipitans se fragore auditur accolis aufert. Plin. Les rend sours, Leur oster l'ouye.
    \
        Auriculam mordicus auferre. Cic. Couper ou arracher l'oreille aux dens.
    \
        Caput alicui auferre. Liu. Le descapiter, Le descoller, Luy oster ou couper la teste.
    \
        Dies quindecim auferent hi ludi. Cic. Nous destourneront, ou nous feront perdre quinze jours, Dureront quinze jours, En emporteront quinze jours.
    \
        Dubitationem auferre. Hirt. Oster le doubte.
    \
        Fastidium auferre. Plin. Desennuyer, Desfacher, Oster le desgoustement, Remettre en appetit.
    \
        Formam alicui auferre. Plaut. Desfigurer, Desvisager.
    \
        Gloriam auferre. Plin. Emporter le pris et honneur.
    \
        Gloriam sempiternam auferre secum. Cic. Emporter et gaigner loz immortel.
    \
        Haud sic auferent. Terent. Ils n'en demoureront pas impunis, Ils ne l'emporteront pas ainsi.
    \
        Inultum auferre aliquid. Terent. N'en estre point puni.
    \
        Iudicia auferre a Senatu. Cic. Obtenir jugement et sentences du Senat.
    \
        Iurgium auferas hinc si sapias. Plaut. Porte hors d'ici tes noises, Va noiser ailleurs.
    \
        Lachrymas auferre. Lucret. S'abstenir de plourer.
    \
        Laudem ex aliqua re auferre. Ci. Remporter et gaigner louange.
    \
        Lumbifragium auferre. Plaut. Remporter les rains rompus.
    \
        Mensam auferre. Plaut. Desservir, Oster la table.
    \
        Nomen auferre alicui. Quintil. Luy oster son bon renom.
    \
        Nugas aufer. Plaut. Ne jases point.
    \
        Obliuio illud abstulit. Sallust. Oubli a emporté cela, Cela est oublié.
    \
        Pecuniam auferre ex edicto. Cic. Emporter argent par l'edict du juge.
    \
        Pignora auferre. Cic. Prendre biens meubles par execution.
    \
        Pollicitationes aufer. Terent. Porte tes promesses ailleurs.
    \
        Praemium auferre ab aliquo. Plaut. Recevoir.
    \
        Responsum ab aliquo auferre. Cic. Avoir response.
    \
        Se auferre. Virg. S'en aller, Se retirer, Se oster.
    \
        Somnum auferre. Celsus. Garder ou empescher de dormir.
    \
        Spem. Cic. Oster l'espoir.
    \
        Spiritum alicui auferre. Cic. Tuer.
    \
        Suspendas potius me quam tacita haec auferas. Plaut. On me pendroit plus tost que je me teusse de cela.
    \
        Me transuersum abstulit haec res. Pli. M'a emporté quasi envi. M'a transporté, M'a ravi.
    \
        Vitam auferre. Ouid. Tuer.
    \
        Voluntatem auferre. Cic. Destourner aucun de sa volunté.
    \
        Abstulerunt me velut despatio. Liu. M'ont distraict et esgaré hors de ma barriere.
    \
        Ne te auferant aliorum consilia. Cic. Garde toy d'estre seduict par le conseil d'autruy, Ne fais point à l'opinion et advis d'autruy, Garde toy d'estre transporté.

    Dictionarium latinogallicum > aufero

  • 12 autem

    autem, conj. [st2]1 [-] mais, au contraire, cependant. ( → opposition) [st2]2 [-] et, quant à, d'autre part, aussi ( → différence, liaison). [st2]3 [-] or, mais ( → transition). [st2]4 [-] or, et, dis-je ( → suite du raisonnement). [st2]5 [-] et, eh! que dis-je? ( → gradation oratoire).    - quid autem ille? Ter.: et lui, que disait-il?    - agite, abite, tu domum, et tu autem domum, Plaut.: allons, marchez, toi à la maison, et toi aussi.    - mihi autem, Cic.: quant à moi.    - testis autem? Cic.: mais, que dis-je? témoin?
    * * *
    autem, conj. [st2]1 [-] mais, au contraire, cependant. ( → opposition) [st2]2 [-] et, quant à, d'autre part, aussi ( → différence, liaison). [st2]3 [-] or, mais ( → transition). [st2]4 [-] or, et, dis-je ( → suite du raisonnement). [st2]5 [-] et, eh! que dis-je? ( → gradation oratoire).    - quid autem ille? Ter.: et lui, que disait-il?    - agite, abite, tu domum, et tu autem domum, Plaut.: allons, marchez, toi à la maison, et toi aussi.    - mihi autem, Cic.: quant à moi.    - testis autem? Cic.: mais, que dis-je? témoin?
    * * *
        Autem, Discretiua coniunctio quae nunquam primo loco ponitur, sed secundo: ut, Poeta numeris astrictior paulo, verborum autem licentia liberior. Cic. Mais.
    \
        AEschinus odiose cessat, prandium corrumpitur: Ctesipho autem in amore est totus. Terent. Et encore Ctesipho qui se debvroit soulcier de ce, ne se soulcie que de ses amours.
    \
        Mihi autem nihil amabilius officio tuo et diligentia. Cic. Mais à moy il ne peult advenir chose plus plaisante et agreable que, etc.
    \
        Quid autem? Terent. Et puis qui a il?
    \
        Quid mea autem? Terent. Ah quid faciam? quid mea autem? quid faciet mihi? Mais qu'en ay je à faire? De quoy me soulcie je?
    \
        Autem, pro etiam. Plaut. Abite: tu domum, et tu autem domum, Toy aussi, ou pareillement.
    \
        Ille autem bonus vir nusquam apparet. Terent. Encore qui pis est, ce, etc.
    \
        Atque adeo autem cur non egomet intro eo? Terent. Mais voirement qui me garde que je n'entre?
    \
        Ecce autem similia omnia. Terent. Et voici.
    \
        Neque enim tu is es, qui etc. neque autem ego sum ita demens, vt, etc, Cic. Ne moy aussi je, etc.
    \
        Porro autem. Teren. Oultre plus, D'avantage.
    \
        Tum autem. Terent. Avec ce, En aprés.
    \
        Sumne autem nihili, qui nequeam ingenio moderari meo? Plaut. Mais ne suis je, etc.
    \
        Autem vtimur, quum verbum iam dictum repetimus cum interrogatione. Cic. Non fecissent? fecissent autem? imo, etc. Mais que dy je, Eussent faict? Mais que n'ont ils ja faict?
    \
        Autem, seruit praecipue repetitis interrogationibus cum indignatione. Terent. Tuam autem furcifer? La tienne dis tu?
    \
        Me ducere autem? Terent. Espouser, de par Dieu? Ja Dieu ne plaise. Bud.

    Dictionarium latinogallicum > autem

  • 13 concedo

    concēdo, ĕre, cessi, cessum [ABCU]A - intr. [st1]1 [-] s’en aller, se retirer d'un lieu.    - concedere ab aliquo, Plaut.: quitter qqn.    - concedere ex aedibus, Ter.: sortir de la maison.    - concedere oculis alicujus, Plaut.: s'éloigner des regards de qqn.    - concedere retro: reculer. [st1]2 [-] cesser, mourir.    - concedere (vitā): quitter la vie, décéder.    - concedere fato (naturae): [céder au destin (à la nature)] = mourir d’une mort naturelle.    - irae concessere deūm, Virg.: le courroux des dieux s'est apaisé. [st1]3 [-] se retirer vers un lieu, aller, s'en aller, passer.    - concedere domum, Ter.: se retirer chez soi.    - Argos habitatum concessit, Nep.: il se retira à Argos, pour y habiter.    - concedere ad dextram, Ter.: passer à droite.    - concedere in turbam, Hor.: se mêler à la foule.    - concedere caenae nuptiali, Apul.: se rendre à un repas de noce. [st1]4 [-] passer d'un état à un autre; se ranger (à un parti ou à une opinion).    - non concedo Epicuro: je ne me range pas à l’avis d’Epicure.    - concedere in matrimonium, Just. 24, 2, 10: se marier.    - nomen imperantium concedere, Sall. J. 18, 12: prendre le nom de ses vainqueurs.    - concedere in deditionem, Liv. 28, 7, 9: se rendre.    - concedere in partes, Tac. H. 2, 1: embrasser un parti.    - concedere in sententiam alicujus, Tac.: se ranger à l'avis de qqn.    - concedere in aliquem, Cic. ap. Aug.: se ranger à l'avis de qqn. [st1]5 [-] faire place à, céder, avoir de la déférence, se rendre à; être inférieur.    - magnitudini medicinae concedere, Cic.: céder à la puissance du remède.    - concessum de victoriā credebant, Liv. 3, 60: ils croyaient qu'on leur abandonnait la victoire.    - neque nox concedit die (= diei), Plaut. Am.: la nuit ne fait pas place au jour.    - concedere injuriae, Sall. J. 14: laisser le champ libre à l'injustice.    - concedere obsidioni, Tac. An. 13: laisser faire le siège.    - concedere aetati, Sall. J. 11, 4: faire une concession à l'âge.    - concedere postulationi alicujus, Cic.: déférer à la demande de qqn.    - concedere alicui re (de re ou in re), Cic.: le céder à qqn en qqch, être inférieur à qqn en qqch. [ABCU]B - tr. et intr. [st1]1 [-] céder, concéder, abandonner, accorder, faire une concession, permettre; faire l'abandon de, faire le sacrifice de.    - concedere aliquid alicui: accorder, abandonner (qqch à qqn).    - concedere aliquid alicui: accorder qqch à qqn.    - concedere ludum pueris, Hor.: laisser les jeux à l'enfance.    - non conceditur loqui de... Caes.: il n'est pas permis de parler de...    - concedere partem octavam, Plin. Ep. 8, 2, 3: faire remise du huitième.    - concedere + inf.: admettre que, concéder que.    - concedere + inf. ou ut + subj.: permettre de, accorder que, concéder de.    - concedant ut viri boni fuerint, Cic. Lael. 5, 18: qu'ils accordent que ces hommes furent des gens de bien.    - concedere petitionem alicui, Cic. Phil. 2.2.4: faire à qqn le sacrifice de sa candidature. [st1]2 [-] pardonner, excuser.    - aspice Philoctetam, cui concedum est gementi, Cic. Tusc, 2, 19: regarde Philoctète, à qui on doit pardonner les gémissements.    - concedere inimicitias rei publicae, Cic. Prov. Cons. 18.44: faire à la patrie le sacrifice de ses inimitiés.    - Marcellum senatui concessisti, Cic. Marcell.: tu as fait grâce à Marcellus par considération pour le sénat.    - patri concessus est, Tac. A. 16, 33: il fut épargné à cause de son père.
    * * *
    concēdo, ĕre, cessi, cessum [ABCU]A - intr. [st1]1 [-] s’en aller, se retirer d'un lieu.    - concedere ab aliquo, Plaut.: quitter qqn.    - concedere ex aedibus, Ter.: sortir de la maison.    - concedere oculis alicujus, Plaut.: s'éloigner des regards de qqn.    - concedere retro: reculer. [st1]2 [-] cesser, mourir.    - concedere (vitā): quitter la vie, décéder.    - concedere fato (naturae): [céder au destin (à la nature)] = mourir d’une mort naturelle.    - irae concessere deūm, Virg.: le courroux des dieux s'est apaisé. [st1]3 [-] se retirer vers un lieu, aller, s'en aller, passer.    - concedere domum, Ter.: se retirer chez soi.    - Argos habitatum concessit, Nep.: il se retira à Argos, pour y habiter.    - concedere ad dextram, Ter.: passer à droite.    - concedere in turbam, Hor.: se mêler à la foule.    - concedere caenae nuptiali, Apul.: se rendre à un repas de noce. [st1]4 [-] passer d'un état à un autre; se ranger (à un parti ou à une opinion).    - non concedo Epicuro: je ne me range pas à l’avis d’Epicure.    - concedere in matrimonium, Just. 24, 2, 10: se marier.    - nomen imperantium concedere, Sall. J. 18, 12: prendre le nom de ses vainqueurs.    - concedere in deditionem, Liv. 28, 7, 9: se rendre.    - concedere in partes, Tac. H. 2, 1: embrasser un parti.    - concedere in sententiam alicujus, Tac.: se ranger à l'avis de qqn.    - concedere in aliquem, Cic. ap. Aug.: se ranger à l'avis de qqn. [st1]5 [-] faire place à, céder, avoir de la déférence, se rendre à; être inférieur.    - magnitudini medicinae concedere, Cic.: céder à la puissance du remède.    - concessum de victoriā credebant, Liv. 3, 60: ils croyaient qu'on leur abandonnait la victoire.    - neque nox concedit die (= diei), Plaut. Am.: la nuit ne fait pas place au jour.    - concedere injuriae, Sall. J. 14: laisser le champ libre à l'injustice.    - concedere obsidioni, Tac. An. 13: laisser faire le siège.    - concedere aetati, Sall. J. 11, 4: faire une concession à l'âge.    - concedere postulationi alicujus, Cic.: déférer à la demande de qqn.    - concedere alicui re (de re ou in re), Cic.: le céder à qqn en qqch, être inférieur à qqn en qqch. [ABCU]B - tr. et intr. [st1]1 [-] céder, concéder, abandonner, accorder, faire une concession, permettre; faire l'abandon de, faire le sacrifice de.    - concedere aliquid alicui: accorder, abandonner (qqch à qqn).    - concedere aliquid alicui: accorder qqch à qqn.    - concedere ludum pueris, Hor.: laisser les jeux à l'enfance.    - non conceditur loqui de... Caes.: il n'est pas permis de parler de...    - concedere partem octavam, Plin. Ep. 8, 2, 3: faire remise du huitième.    - concedere + inf.: admettre que, concéder que.    - concedere + inf. ou ut + subj.: permettre de, accorder que, concéder de.    - concedant ut viri boni fuerint, Cic. Lael. 5, 18: qu'ils accordent que ces hommes furent des gens de bien.    - concedere petitionem alicui, Cic. Phil. 2.2.4: faire à qqn le sacrifice de sa candidature. [st1]2 [-] pardonner, excuser.    - aspice Philoctetam, cui concedum est gementi, Cic. Tusc, 2, 19: regarde Philoctète, à qui on doit pardonner les gémissements.    - concedere inimicitias rei publicae, Cic. Prov. Cons. 18.44: faire à la patrie le sacrifice de ses inimitiés.    - Marcellum senatui concessisti, Cic. Marcell.: tu as fait grâce à Marcellus par considération pour le sénat.    - patri concessus est, Tac. A. 16, 33: il fut épargné à cause de son père.
    * * *
        Concedo, concedis, pen. prod. concessi, concessum, concedere. Terent. Se partir d'un lieu, S'en aller.
    \
        Concedere aliquo. Cic. Aller en quelque lieu.
    \
        Concedamus huc. Plaut. Retirons nous ici.
    \
        Num ab oculis concessi tuis? Plaut. Me suis je bougé de devant toy?
    \
        Pol ego abs te concessero. Plaut. Je m'en iray d'avec toy.
    \
        Tantisper hic ego ad ianuam concessero. Plaut. Je me retireray vers la porte.
    \
        Concede ad dexteram. Terent. Mes toy, ou Tire toy à dextre.
    \
        Vita per auras concessit moesta ad manes. Virgil. L'ame s'est separee du corps, est sortie hors.
    \
        Pollicita est ea se concessuram ex aedibus. Terent. Qu'elle s'en ira demourer ailleurs.
    \
        Concede hinc intro. Terent. Va t'en d'ici là dedens.
    \
        In voluntarium exilium concessit. Plin. iunior. Il s'est banni de son bon gré.
    \
        In ius, ditionemque alicuius concedere. Liuius. Se rendre ou mettre en la subjection et domination d'aucun.
    \
        Gens Masaesylorum omnis, in ditionem imperiumque Mezetulli concessit. Liu. Se rendit à Mezetullus.
    \
        Concedere in sententiam alterius. Liu. S'accorder à aucun, Estre de son opinion et advis.
    \
        Concedere, absolute. Tacit. Mourir.
    \
        Superis concessit ab oris. Virgil. Il est mort.
    \
        Veneno vita concedere. Tacit. Mourir de, ou par poison.
    \
        Vita concedere. Tacit. Mourir.
    \
        Concedit nox diei. Plaut. La nuict s'en va et fait place au jour.
    \
        Dies concedit caelo. Virgil. Le jour s'en va, Il est nuict.
    \
        Concedere, Permittere. Cic. Conceder, Permettre.
    \
        Concede vt officium meum, memoremque in benemeritos animum praestem. Cic. Permes, endure que, etc. Souffre que, etc.
    \
        Pati atque concedere. Cic. Souffrir et permettre.
    \
        Concedere vrbem aliquam in iras cuiuspiam. Virg. Luy permettre de se venger d'une ville contre laquelle il est courroucé.
    \
        Amores suos concedere. Catul. Donner ce qu'on aime.
    \
        Animam concedere alicui. Ouid. Donner la vie, Le laisser vivre.
    \
        Dolorem atque inimicitias suas alicui concedere. Cicero. Quand en faveur et pour l'amour de quelcun nous pardonnons et remettons les tors et injures qu'on nous a faict, et ne voulons point nous en venger.
    \
        Falsum concedere alicui. Lucret. Conceder et accorder.
    \
        Concedere impunitatem. Caesar. Ne punir point, Remettre ou differer la peine.
    \
        Id laudis alicui concedere. Propert. Luy faire cest honneur.
    \
        Libertatem concedere. Caesar. Donner liberté.
    \
        Ludum pueris concedere. Horat. Permettre de jouer.
    \
        Partem octauam pretii concedere. Plin. iunior. Remettre du pris, Rabbatre, Quicter la huitieme partie.
    \
        Peccasse semel concedere. Ouid. Pardonner la premiere faulte.
    \
        Veniam concedere alicui. Stat. Pardonner.
    \
        Vitam concedere, et ignoscere peccata. Hirtius. Donner la vie saulve.
    \
        Concedere de iure suo. Cic. Relascher, N'aller point à la rigueur, Estre content de perdre du sien.
    \
        Concessit Senatus petitioni tuae. Cic. Il t'a octroyé, Il s'est condescendu à ta demande, Il t'a accordé ta demande.
    \
        Concedo, forsitan aliquis aliquando eiusmodi quippiam fecerit. Cic. Je mes par cas, Soit ainsi, Je vous accorde, Je prens le cas.
    \
        Concedo tibi vt ea praetereas. Cic. Je suis content que, etc. Je le vous donne gaigné.
    \
        Concedere aliquid. Cic. Conceder, Accorder quelque chose.
    \
        Concedere alicui. Terent. Luy laisser et quicter la place, Luy ceder, et supporter sa fantasie.
    \
        Magnitudini medicinae, doloris magnitudo concedit. Cic. Cede, Est vaincue et surmontee.
    \
        Solio concedere. Silius. Se lever pour faire honneur à aucun, et le mettre dedens le siege.
    \
        Veris concedere. Horat. Ceder à la verité, Confesser verité.
    \
        Nemini concedere de re aliqua. Cic. Ne vouloir point donner gaigné à quelqu'un en quelque different, Ne vouloir point recongnoistre qu'on soit moindre que luy.
    \
        Etsi de cupiditate nemini concedam, caeteris rebus inferiores sumus. Cic. Combien que je ne soye en rien moins convoiteux que les autres.
    \
        Non concedo tibi, plus vt illum ames, quam ego ipse amo. Cic. Je ne vous accorderay point cela, que vous l'aimiez plus que moy.
    \
        Omnes tuas artes, quibus tu magnus es, tibi concedit. Cic. Il les vous quicte.
    \
        Bona quaedam proscriptorum diripienda concessit. Cic. Il donna congé, et permist de piller, etc.
    \
        Conceditur profecto verum esse vt bonos boni diligant. Cic. On concede, On confesse bien.
    \
        Nec plura effari concessum est. Sil. Il ne luy a point esté permis.

    Dictionarium latinogallicum > concedo

  • 14 coniicio

        Coniicio, coniicis, pen. cor. conieci, pen. prod. coniectum. coniicere. Jecter ensemble.
    \
        Domum coniicere aliquem. Cic. Le faire retirer en sa maison.
    \
        Flabra coniiciunt nubila in alias partes. Lucret. Les vens chassent et jectent les nuees, etc.
    \
        Coniicere aliquem in amorem. Plaut. Le mettre fort avant en amour.
    \
        In catenas, in carcerem, in vincula. Liu. Cic. Emprisonner, Enferrer, Enchainer.
    \
        In fugam se coniicere. Cic. Se mettre en fuite.
    \
        Hostes in sugam coniicere. Caesar. Leur donner la chasse, Les faire fuir.
    \
        Coniicere se in ignem. Plaut. Se jecter au feu.
    \
        Hic se coniecit intro. Terentius. Il s'est hastivement jecté dedens, ou fourré.
    \
        In laetitiam coniicere aliquem. Terent. Le mettre en joye.
    \
        Te mirificam in latebram coniecisti. Cic. Tu t'es merveilleusement bien caché.
    \
        Coniicere aliquem ex insidiis in apertum latrocinium. Cic. Descouvrir l'embusche et la trahison d'un brigand.
    \
        In malum coniicere aliquem. Plaut. Mettre en grand ennuy.
    \
        In metum. Liu. Mettre en crainte.
    \
        In morbum coniici. Plaut. Venir ou tomber en maladie.
    \
        In nuptias. Terent. Marier.
    \
        In ordinem iudicum coniici. Cic. Estre mis du nombre des juges, ou en l'estat de judicature, Quand parmi une compaignie de bons juges on y entrejecte un meschant homme, et indigne de tel estat.
    \
        In pedes se coniicere. Terent. Gaigner au pied, S'enfuir, S'evader.
    \
        In plagas. Plaut. Jecter dedens les rez.
    \
        In tricas aliquem coniicere. Plaut. L'enveloper et empestrer.
    \
        In terrorem ac tumultum coniecerunt, nihil tale expectantes. Liu. Leur firent paour.
    \
        Coniicere se in familiam. Cic. Cum se quasi armorum studio in maximam familiam coniecisset. S'estant fourré parmi une grande troupe de gladiateurs, faisant semblant de vouloir apprendre à escrimer.
    \
        In vltimam prouinciam se coniicere. Cic. Se retirer tout au bout de la province.
    \
        Maledicta in alicuius vitam coniicere. Cic. Dire beaucoup de maulx de la vie d'aucun.
    \
        Pecuniam in aedificium. Cic. Employer et mettre grand argent.
    \
        Verba in interdictum coniicere. Cic. Assembler, ou accumuler parolles.
    \
        Vocem illam in disputando coniecit. Caelius Ciceroni. Il a jecté ceste parolle, Il a dict.
    \
        Coniicere causam in aliquem. Caes. Mettre le tort sur aucun.
    \
        Culpam in aliquem. Caesar. Luy mettre à sus la faulte, Dire que c'est sa faulte.
    \
        Flammam temporum coniicere in aliquem. Cic. Luy mettre à sus, Luy en donner le blasme, Dire qu'il en est cause.
    \
        In tempora coniicere crimen. Liu. Rejecter le blasme sur le temps.
    \
        In fasciculum suas literas coniicere. Cic. Empaqueter.
    \
        In versum se mente ac voluntate coniicere. Cic. S'addonner, S'appliquer à composer des vers.
    \
        Coniicere in librum. Cic. Mettre.
    \
        Libellum in epistolam coniicere. Cic. Plier et mettre avec ses lettres.
    \
        In locos communes coniicere. Cic. Jecter et mettre.
    \
        Coniicere. Terent. Avoir, ou entrer en quelque opinion par seules conjectures, sans ce qu'on ait argumens necessaires, Conjecturer, Deviner, Souspeconner.
    \
        Aut plus eo, vt coniicio. Terent. Comme je croy par quelque conjecture que j'ay.
    \
        Tu coniicito caetera. Terent. Devine le reste.
    \
        De matre suauianda ex oraculo Apollinis tam acute, argute que coniecit. Cic. Il devina tant subtilement que c'estoit que Apollo vouloit entendre de baiser la mere.

    Dictionarium latinogallicum > coniicio

  • 15 edico

    ēdīco, ĕre, dīxi, dictum - tr. - [st2]1 [-] dire hautement, faire savoir, faire connaître, déclarer. [st2]2 [-] proclamer (officiellement), publier, fixer (par un édit), édicter, ordonner, commander.    - edicere + prop. inf.: déclarer que.    - edicere diem: fixer un jour.    - edicunt ut: on ordonne que.    - edicere ut: prescrire de ou que.    - edicere ne: prescrire de ne pas.
    * * *
    ēdīco, ĕre, dīxi, dictum - tr. - [st2]1 [-] dire hautement, faire savoir, faire connaître, déclarer. [st2]2 [-] proclamer (officiellement), publier, fixer (par un édit), édicter, ordonner, commander.    - edicere + prop. inf.: déclarer que.    - edicere diem: fixer un jour.    - edicunt ut: on ordonne que.    - edicere ut: prescrire de ou que.    - edicere ne: prescrire de ne pas.
    * * *
        Edico, edicis, pen. prod. edixi, edictum, edicere, proprie est magistratuum. Cic. Ordonner et commander. C'est aussi ordonner et faire quelque injonction: ou denoncer par attaches affichees en lieux publiques, Publier par attaches ou son de trompe et cri public.
    \
        Edicere, pro Denuntiare. Plaut. Faire à scavoir.
    \
        Ibo intro, atque edicam seruis ne, etc. Terent. Je commanderay.
    \
        Dico, edico vobis nostrum esse illum herilem filium. Terent. Je vous di et vous declare que, etc.
    \
        Proscribere et edicere diem. Cic. Publier par attaches.
    \
        Concilium edicere. Gellius. Commander que le conseil s'assemble.
    \
        Iustitium edicere. Cic. Publier les vacations.
    \
        Edixit sociis conuentum Tarraconem. Liuius. Bailla assignation aux alliez de se trouver, etc.
    \
        Edicere diem ad conueniendum in Hetruriam. Liu. Publier et faire à scavoir par attaches.
    \
        Edicere militibus praedam. Liuius. Faire crier à son de trompe que le pillage et butin sera pour les gensdarmes.
    \
        Edicere, pro Praedicere, et praemonere. Cic. Advertir.

    Dictionarium latinogallicum > edico

  • 16 iam

        Iam, Aduerbium temporis. Ja, Desja.
    \
        Tace, egomet conueniam iam ipsum. Terent. Tout à ceste heure, Desmaintenant.
    \
        Iamne imus? Terent. N'est il pas temps d'aller? Quoy? ne partons nous pas encore, ou maintenant?
    \
        Vxorem tibi iam non dat Chremes. Terent. Desormais.
    \
        Non paedagogum iam me, sed Lydum vocat. Plaut. Il ne m'appelle plus, etc.
    \
        Te quoque iam Thais, amo. Terent. Maintenant.
    \
        Iam, geminatum. Horat. Iam vino quaerens, iam somno fallere noctem. Maintenant l'un, maintenant l'autre.
    \
        Iam veniet tenebris mors adoperta caput. Tibul. Bien tost.
    \
        Iam, pro Posthac. Cic. Desormais, D'ores en avant.
    \
        Iam aduesperascit. Terent. Desja.
    \
        Iam biennium est, quum mecum rem ille coepit. Plaut. Il y a deux ans que, etc.
    \
        Plus iam anno scio. Plaut. Il y a plus d'un an que je le scay.
    \
        Nam aut iam reuertere: aut mox, etc. Terent. Incontinent.
    \
        Te oro Daue, vt redeat iam in viam. Terent. A tout le moins à ceste heure.
    \
        I nunc iam. Terent. Or va maintenant.
    \
        Nos putant iam a pueris illico nasci senes. Terent. Incontinent dés nostre enfance.
    \
        Iam a principio. Sallust. Incontinent, Dés le commencement.
    \
        Iam_diu aliquam causam quaerebat senex. Terent. Il y a jalong temps.
    \
        Iam_dudum, pen. prod. de paruo tempore dicitur, vnius horae, aut semihorae, aut duarum horarum, aut certe breuissimi temporis. Terent. Ain'patrem hinc abisse rus? s. iam_dudum. Il y a ja assez long temps, Piece à, Ja piece à.
    \
        Iam_dudum aetatem lites sunt inter eos factae maximae. Terent. Il y a fort long temps.
    \
        Iam iam faciam vt iusseris. Plaut. Dés maintenant, Tout à ceste heure.
    \
        Iam iam sat est. Plaut. Pour ceste heure, Pour le present.
    \
        Iam iamque, id est Mox, Celerrime. Cic. Tibi iam iamque faciendum est. Tout incontinent, Tout à ceste heure, ou maintenant.
    \
        Iam inde. Cic. Ac tibi iam inde praescribo, ne tuas sordes, etc. Dés ceste heure, Pour le temps advenir.
    \
        Iam inde ab adolescentia. Terent. Dés son jeune aage.
    \
        Iam inde ab Aristotele. Cic. Dés le temps d'Aristote.
    \
        Iam inde ab Racilii morte. Liu. Dés le temps que Racilius mourut.
    \
        Iam inde a principio. Cic. Dés le commencement.
    \
        Iam inde a paternis certaminibus inuisus. Liu. Incontinent apres.
    \
        Iam inde a puero. Liu. Dés son enfance.
    \
        Hi sunt iam inde antiquitus castellani agreste genus. Liu. De toute ancienneté.
    \
        - mihi magna cum eo iam inde vsque a pueritia semper fuit familiaritas. Terent. Dés son jeune aage.
    \
        Iam nunc mente et cogitatione prospicio, quae tum studia, etc. Cic. Dés maintenant, Dés ceste heure, Tout à ceste heure, Tout maintenant.
    \
        Eamus nunc iam intro. Terent. Tout à ceste heure.
    \
        Iam_olim principio illud statueram. Cic. Dés long temps.
    \
        - quia consimilem luserat Iam_olim ille ludum. Terent. Long temps au paravant.
    \
        Iam_pridem equidem audiui cepisse odium tui Philumenam. Terent. Il y a ja long temps.
    \
        Quod maiores nostros iam_pridem fecisse manifestum est. Plin. Il y a ja fort long temps.
    \
        Iam_pridem victricia tollite signa. Lucan. Incontinent, Soubdain.
    \
        Iam_primum illu alieno animo a nobis esse, res ipsa indicat. Terent. Or prime.
    \
        Iam_primum haec se e Pamphilo Grauidam dixit esse: inuentum est falsum. Terent. Tout premierement.
    \
        Iam tandem. Cic. Redditae mihi iam tandem sunt a Caesare literae. A la parfin, Apres avoir bien attendu.
    \
        Iam tum quum bello fugitiuorum tota Italia arderet. Cic. Lors que desja, ou Dés lors que, etc.
    \
        Iam vero narrationem quod iubent verisimilem esse, et apertam et breuem: recte nos admonent, etc. Cic. Or en tant que touche, etc.
    \
        Probabilis orator, iam vero etiam probatus. Cicero. Voire et ja, etc.
    \
        Vetus opinio est iam vsque ab heroicis ducta temporibus. Cic. Dés les temps heroiques.

    Dictionarium latinogallicum > iam

  • 17 mora

    [st1]1 [-] mŏra, ae, f.: a - délai, retard, retardement; obstacle, empêchement.    - alicui (alicui rei) moram inferre: retarder qqn (qqch).    - moram afferre bello: retarder la guerre.    - nullā interpositā morā, Caes. BC. 3, 75, 1: sans retard.    - sine mora, Cic. Ep. Br. 1, 18, 1: sans retard.    - sine ulla mora: sans retard.    - esse in mora alicui: faire attendre qqn.    - esse in mora nuptiis: retarder le mariage.    - ne morae meis nuptiis egomet sim, Ter. Ad. 716: il ne faut pas que je retarde moi-même mon mariage.    - pelle moram: vinces, Ov. M. 10, 659: ne tarde pas: tu vas remporter la victoire.    - ut aliquid esset morae, Cic. Verr. 4, 142: pour gagner du temps.    - moram supplicio quaerere, Cic. Verr. 5, 165: chercher à retarder le supplice.    - supplicii aliam parvam moram adferre, Cic. Verr. 5, 165: apporter un tant soit peu de retard au supplice.    - inferre nullam moram ad insequendum, Caes. BC. 3, 75, 2: ne mettre aucun retard à la poursuite.    - alicui moram facere, Cic. Sull. 58: donner un délai à un créancier.    - inter moras, Plin. Ep. 9, 13, 20: sur ces entrefaites, pendant ce temps-là.    - per hunc nullast mora, Ter. And. 693: il n'apporte aucun retardement (de son côté, pas d'obstacle).    - saltus... nequaquan tanta in mora est quanta... Cic. Fam. 10, 31. 1: le défilé ne cause pas autant de retard que..    - in mora esse alicui, Ter. And. 468: faire attendre qqn.    - mora, dum proficiscantur legati, Cic. Phil. 5, 31: attente du départ des ambassadeurs.    - nullam moram interponere, quin... Cic. Phil 10, 1; Ac. 1, 1: ne mettre aucun retard à...    - nulla mora est quin eam uxorem ducam, Ter. And. 971: je vais l'épouser à l'instant même.    - si tantulum morae fuisset, quominus ei pecunia illa numeraretur, Cic. Verr. 2, 93: (il aurait vendu les biens) si l'on eût apporté le moindre retard à lui compter cette somme.    - Caesar nihil in mora habuit, quominus... Vell. 2, 51, 2: César ne fut en rien empêché de...    - mora est + inf. Ov. M, 3, 225: ce serait long de.    - longa mora est enumerare, Ov. M. 1, 124: ce serait trop long d'énumérer.    - quae memini, mora mera est monerier, Plaut. Cap. 396: ce que j'ai bien en mémoire, c'est pure perte de temps que de me le rappeler. b - pauses dans le débit oratoire.    - Cic. Or. 53. c - retardement, obstacle.    - esse in mora quominus: empêcher que.    - restituendae Romanis Capuae mora atque impedimentum es, Liv. 23, 9, 11: tu es un obstacle et un empêchement à la reddition de Capoue aux Romains.    - clipei mora, Virg. En. 12, 541: l'obstacle du bouclier.    - cf. Virg. En. 9, 143; 10, 485. d - espace de temps, temps, intervalle.    - mora temporis, Ov. M. 9, 134: espace de temps.    - dolor finitus est morā, Ov.: la douleur prit fin avec le temps.    - an tibi notitiam mora temporis eripit horum? Ov. P. 2, 10, 5: le temps détruirait-il en toi ces souvenirs?    - quippe qui moram temporis quaererent dum Hannibal in Africam trajiceret, Liv. 30, 16, 14: car ils cherchaient à laisser à Hannibal le temps d'arriver en Afrique.    - temporaria mora, Plin. 36, 15, 24, § 114: longueur du temps. [st1]2 [-] mŏra, ae, f.: Nep. more (corps de troupes lacédémoniennes, troupe d'élite).    - [gr]gr. μόρα.
    * * *
    [st1]1 [-] mŏra, ae, f.: a - délai, retard, retardement; obstacle, empêchement.    - alicui (alicui rei) moram inferre: retarder qqn (qqch).    - moram afferre bello: retarder la guerre.    - nullā interpositā morā, Caes. BC. 3, 75, 1: sans retard.    - sine mora, Cic. Ep. Br. 1, 18, 1: sans retard.    - sine ulla mora: sans retard.    - esse in mora alicui: faire attendre qqn.    - esse in mora nuptiis: retarder le mariage.    - ne morae meis nuptiis egomet sim, Ter. Ad. 716: il ne faut pas que je retarde moi-même mon mariage.    - pelle moram: vinces, Ov. M. 10, 659: ne tarde pas: tu vas remporter la victoire.    - ut aliquid esset morae, Cic. Verr. 4, 142: pour gagner du temps.    - moram supplicio quaerere, Cic. Verr. 5, 165: chercher à retarder le supplice.    - supplicii aliam parvam moram adferre, Cic. Verr. 5, 165: apporter un tant soit peu de retard au supplice.    - inferre nullam moram ad insequendum, Caes. BC. 3, 75, 2: ne mettre aucun retard à la poursuite.    - alicui moram facere, Cic. Sull. 58: donner un délai à un créancier.    - inter moras, Plin. Ep. 9, 13, 20: sur ces entrefaites, pendant ce temps-là.    - per hunc nullast mora, Ter. And. 693: il n'apporte aucun retardement (de son côté, pas d'obstacle).    - saltus... nequaquan tanta in mora est quanta... Cic. Fam. 10, 31. 1: le défilé ne cause pas autant de retard que..    - in mora esse alicui, Ter. And. 468: faire attendre qqn.    - mora, dum proficiscantur legati, Cic. Phil. 5, 31: attente du départ des ambassadeurs.    - nullam moram interponere, quin... Cic. Phil 10, 1; Ac. 1, 1: ne mettre aucun retard à...    - nulla mora est quin eam uxorem ducam, Ter. And. 971: je vais l'épouser à l'instant même.    - si tantulum morae fuisset, quominus ei pecunia illa numeraretur, Cic. Verr. 2, 93: (il aurait vendu les biens) si l'on eût apporté le moindre retard à lui compter cette somme.    - Caesar nihil in mora habuit, quominus... Vell. 2, 51, 2: César ne fut en rien empêché de...    - mora est + inf. Ov. M, 3, 225: ce serait long de.    - longa mora est enumerare, Ov. M. 1, 124: ce serait trop long d'énumérer.    - quae memini, mora mera est monerier, Plaut. Cap. 396: ce que j'ai bien en mémoire, c'est pure perte de temps que de me le rappeler. b - pauses dans le débit oratoire.    - Cic. Or. 53. c - retardement, obstacle.    - esse in mora quominus: empêcher que.    - restituendae Romanis Capuae mora atque impedimentum es, Liv. 23, 9, 11: tu es un obstacle et un empêchement à la reddition de Capoue aux Romains.    - clipei mora, Virg. En. 12, 541: l'obstacle du bouclier.    - cf. Virg. En. 9, 143; 10, 485. d - espace de temps, temps, intervalle.    - mora temporis, Ov. M. 9, 134: espace de temps.    - dolor finitus est morā, Ov.: la douleur prit fin avec le temps.    - an tibi notitiam mora temporis eripit horum? Ov. P. 2, 10, 5: le temps détruirait-il en toi ces souvenirs?    - quippe qui moram temporis quaererent dum Hannibal in Africam trajiceret, Liv. 30, 16, 14: car ils cherchaient à laisser à Hannibal le temps d'arriver en Afrique.    - temporaria mora, Plin. 36, 15, 24, § 114: longueur du temps. [st1]2 [-] mŏra, ae, f.: Nep. more (corps de troupes lacédémoniennes, troupe d'élite).    - [gr]gr. μόρα.
    * * *
        Mora, morae, a Moror, moraris, vt quidam volunt. Retardement, Delay, Attente, Demeure.
    \
        Annosa mora. Ouid. Longue attente, Long temps.
    \
        Nec mora vlla est, quin eam vxorem ducam. Terent. Il n'y a rien qui empesche, Il ne tient à rien que, etc.
    \
        Tibi nulla ad decedendum mora. Cic. Il n'y a rien qui te retarde que tu ne, etc.
    \
        Afferre moram supplicii. Cic. Retarder la punition.
    \
        Ne moram quidem mortis assequi potuit. Cic. Il ne peut obtenir delay, ou retardement de sa mort.
    \
        Creare moram. Plaut. Retarder, Differer, Faire empeschement.
    \
        - postquam videt nuptias Paratas, nec moram vllam, quin ducat, dari. Teren. Qu'on ne luy donnoit aucun delay, Qu'il la falloit tout à l'heure prendre à femme.
    \
        Ducere moras. Quintil. Tarder.
    \
        Moram non puto esse faciendam. Cic. Je ne suis pas d'advis qu'on tarde.
    \
        Vaenire omnes suas possessiones maluit, quam vllam moram fieri cuiquam creditorum suorum. Cic. Que de faire attendre aucun crediteur.
    \
        Moram facere. Liuius. Tarder.
    \
        Moras male fert. Ouid. Il ne peult endurer la longue attente.
    \
        Frangere moras portarum. Stat. Rompre les portes qui retardent et empeschent.
    \
        Non puto tam expeditum negotium futurum, vt non habeat aliquid morae. Cic. Qu'il ne tarde quelque peu.
    \
        Habeo aliquid morae, dum promissa militibus persoluo. Cassius ad Ciceronem. Je suis retardé.
    \
        Inferre moram et impedimentum alicui. Cic. Le retarder.
    \
        Ne minimam quidem moram interposuisti, quin quamprimum maximo gaudio frueremur. Cic. Tu n'as point tardé.
    \
        Pone moras. Horat. Despesche toy.
    \
        Rumpe moras omnes. Virgil. Laisse soubdain toute besongne et empeschement.
    \
        Ne mora meis nutpiis egomet siem. Teren. Que je ne retarde moymesme mes nopces.
    \
        - hoc mihi mora est, Tibicina, et hymenaeum qui cantent. Terent. Voila qui me retarde, et qui m'empesche.
    \
        Faxo haud quicquam sit morae. Plaut. Je feray qu'on n'attendra point apres moy.
    \
        Sequere me intro, ne in mora illi sis. Terent. Que tu ne le retardes, Qu'il n'attende apres toy.
    \
        Si alia memorem, mora est. Plaut. Je seroye long temps.
    \
        Quid ergo erat morae et tergiuersationis? Cic. Qui est ce qui empeschoit et retardoit?
    \
        Ne mora sit, quin pugnus continuo in mala haereat. Terentius. Que tu luy bailles incontinent, etc. Que tu n'attendes point de luy bailler, etc.
    \
        Neque istic, neque alibi tibi vsquam erit in me mora. Terent. En ceci, et en autre chose tu me trouveras tousjours tout prest.
    \
        Nulla est in nobis mora. Terent. Il ne tient point à nous, Nous sommes prests.
    \
        Per hunc nulla est mora. Teren. Il ne tient point à luy, Il n'empesche point, Il ne contredit point.
    \
        Trahere moras. Virgil. Retarder, Delayer.
    \
        Quod ego, vt debui, sine mora feci. Cic. Tout incontinent, Sans delay.
    \
        Mora. Cels. Une barre, Un arrest.

    Dictionarium latinogallicum > mora

  • 18 moror

    [st1]1 [-] mŏror, āri, ātus sum: a - intr. - s'attarder, agir avec lenteur, tarder à; s’arrêter, séjourner, demeurer, rester.    - eamus ergo ad cenam: quid stas? Thr. ubi vis: non moror, Ter. Eun. 3, 2, 6: eh bien, allons dîner: qu'attends-tu? Thr. quand tu voudras; je ne te retiens pas.    - quid multis moror? Ter. And. 1, 1, 87: pourquoi tarder à parler davantage? (= abrégeons).    - ne multis morer, Cic. Verr. 2, 4: bref!    - Brundisii moratus es, Cic. Fam. 15: tu as fait une halte à Brindes.    - haud multa moratus, Virg. En. 3: sans tarder, aussitôt.    - nec plura moratus, Virg. En. 5: sans tarder, aussitôt.    - rosa quo locorum Sera moretur, Hor.: où se trouve encore la rose tardive.    - Corycia semper qui puppe moraris, Juv. 14: toi qui restes toujours sur un navire corycien.    - ab omnibus sciscitor qui ex ista regione veniunt quid agas, ubi et cum quibus moreris, Sen. Ep. 32: à tous ceux qui viennent de ta région, je demande ce que tu fais, où et avec qui tu demeures.    - nec morati sunt quin decurrerent ad castra, Liv. 40, 31, 8: et ils ne tardèrent pas à fondre sur le camp.    - morati, ōrum, m. Liv.: les soldats laissés en arrière.    - ad sexcentos moratorum in citeriore ripā cepit, Liv.: il fit prisonniers environ six cents hommes, qui étaient restés sur l'autre bord.    - ad duo milia aut moratorum aut palantium per agros, Liv. 24: environ deux mille hommes, restés en arrière ou qui erraient dans les campagnes. b - tr. - retarder, retenir, empêcher, différer, s'opposer à.    - praemittit equites, qui primum impetum sustineant ac morentur, Caes. B. C. 2, 26: il envoya au-devant la cavalerie pour soutenir le premier choc et ralentir (l'attaque).    - morari ab itinere hostem, Liv. 23, 28, 9: retarder l'ennemi dans sa marche.    - argentum non morabor quin feras, Plaut. As.: je ne t'empêche pas d'emmener tout de suite l'argent.    - tribunos appellavit et, nullo morante arreptus a viatore, Liv. 3: il en appela aux tribuns et, personne n'intervenant, il fut arrêté par l'huissier.    - nihil morari aliquem: ne pas retenir qqn, le laisser partir.    - nihil amplius vos moramur, Capitol.: nous ne vous retenons plus (formule par laquelle le président congédiait l'assemblée).    - C. Sempronium nihil moror, Liv. 4: je ne retiens plus C. Sempronius ( = je retire mon accusation contre C. Sempronius). c - tr. - avec une négation ne pas s'opposer (à une chose), pas être attaché (à une chose), ne pas y tenir, ne pas s'en soucier (non moror, nihil moror...).    - aliquid nihil morari (aliquid non morari): ne pas être attaché à qqch, ne pas se soucier de qqch, ne pas faire cas de qqch.    - vina nihil moror illius orae, Hor. Ep. 1, 15, 16: je n'estime pas les vins de ce canton.    - nec dona moror, Virg. En. 5: et je n'attends pas de récompenses.    - nil ego istos moror faeceos mores, Plaut. Trin. 2: je n'ai aucun goût pour ces moeurs ignobles.    - nihil moror barbarico ritu esse, Plaut.: je ne me soucie pas de la nourriture des barbares.    - nihil moror mihi istius modi clientes, Plaut.: je ne me soucie pas des clients de cette espèce.    - i quo properabas, nihil moror, Plaut.: va où tu courais, je m'y oppose pas (= cela m'est égal).    - nihil moror eos salvos esse, Cic. Phil. 13: il m'est bien égal qu'ils aient la vie sauve.    - nil moror eum tibi esse amicum, Plaut. Trin. 2: il m'est bien égal que tu l'aies pour ami.    - nihil ego moror quominus decemviratu abeam, Liv. 3: ce n'est pas moi qui mettrai du retard à quitter le décemvirat. d - tr. - retenir l'attention de, intéresser, captiver, charmer.    - morari populum, Hor.: intéresser le peuple.    - morari oculos auresque, Hor.: charmer les yeux et les oreilles. [st1]2 [-] mōror, āri: Plaut. Suet. être fou, extravaguer, déraisonner.    - cf. grec. μωρός: sot, fou, insensé.
    * * *
    [st1]1 [-] mŏror, āri, ātus sum: a - intr. - s'attarder, agir avec lenteur, tarder à; s’arrêter, séjourner, demeurer, rester.    - eamus ergo ad cenam: quid stas? Thr. ubi vis: non moror, Ter. Eun. 3, 2, 6: eh bien, allons dîner: qu'attends-tu? Thr. quand tu voudras; je ne te retiens pas.    - quid multis moror? Ter. And. 1, 1, 87: pourquoi tarder à parler davantage? (= abrégeons).    - ne multis morer, Cic. Verr. 2, 4: bref!    - Brundisii moratus es, Cic. Fam. 15: tu as fait une halte à Brindes.    - haud multa moratus, Virg. En. 3: sans tarder, aussitôt.    - nec plura moratus, Virg. En. 5: sans tarder, aussitôt.    - rosa quo locorum Sera moretur, Hor.: où se trouve encore la rose tardive.    - Corycia semper qui puppe moraris, Juv. 14: toi qui restes toujours sur un navire corycien.    - ab omnibus sciscitor qui ex ista regione veniunt quid agas, ubi et cum quibus moreris, Sen. Ep. 32: à tous ceux qui viennent de ta région, je demande ce que tu fais, où et avec qui tu demeures.    - nec morati sunt quin decurrerent ad castra, Liv. 40, 31, 8: et ils ne tardèrent pas à fondre sur le camp.    - morati, ōrum, m. Liv.: les soldats laissés en arrière.    - ad sexcentos moratorum in citeriore ripā cepit, Liv.: il fit prisonniers environ six cents hommes, qui étaient restés sur l'autre bord.    - ad duo milia aut moratorum aut palantium per agros, Liv. 24: environ deux mille hommes, restés en arrière ou qui erraient dans les campagnes. b - tr. - retarder, retenir, empêcher, différer, s'opposer à.    - praemittit equites, qui primum impetum sustineant ac morentur, Caes. B. C. 2, 26: il envoya au-devant la cavalerie pour soutenir le premier choc et ralentir (l'attaque).    - morari ab itinere hostem, Liv. 23, 28, 9: retarder l'ennemi dans sa marche.    - argentum non morabor quin feras, Plaut. As.: je ne t'empêche pas d'emmener tout de suite l'argent.    - tribunos appellavit et, nullo morante arreptus a viatore, Liv. 3: il en appela aux tribuns et, personne n'intervenant, il fut arrêté par l'huissier.    - nihil morari aliquem: ne pas retenir qqn, le laisser partir.    - nihil amplius vos moramur, Capitol.: nous ne vous retenons plus (formule par laquelle le président congédiait l'assemblée).    - C. Sempronium nihil moror, Liv. 4: je ne retiens plus C. Sempronius ( = je retire mon accusation contre C. Sempronius). c - tr. - avec une négation ne pas s'opposer (à une chose), pas être attaché (à une chose), ne pas y tenir, ne pas s'en soucier (non moror, nihil moror...).    - aliquid nihil morari (aliquid non morari): ne pas être attaché à qqch, ne pas se soucier de qqch, ne pas faire cas de qqch.    - vina nihil moror illius orae, Hor. Ep. 1, 15, 16: je n'estime pas les vins de ce canton.    - nec dona moror, Virg. En. 5: et je n'attends pas de récompenses.    - nil ego istos moror faeceos mores, Plaut. Trin. 2: je n'ai aucun goût pour ces moeurs ignobles.    - nihil moror barbarico ritu esse, Plaut.: je ne me soucie pas de la nourriture des barbares.    - nihil moror mihi istius modi clientes, Plaut.: je ne me soucie pas des clients de cette espèce.    - i quo properabas, nihil moror, Plaut.: va où tu courais, je m'y oppose pas (= cela m'est égal).    - nihil moror eos salvos esse, Cic. Phil. 13: il m'est bien égal qu'ils aient la vie sauve.    - nil moror eum tibi esse amicum, Plaut. Trin. 2: il m'est bien égal que tu l'aies pour ami.    - nihil ego moror quominus decemviratu abeam, Liv. 3: ce n'est pas moi qui mettrai du retard à quitter le décemvirat. d - tr. - retenir l'attention de, intéresser, captiver, charmer.    - morari populum, Hor.: intéresser le peuple.    - morari oculos auresque, Hor.: charmer les yeux et les oreilles. [st1]2 [-] mōror, āri: Plaut. Suet. être fou, extravaguer, déraisonner.    - cf. grec. μωρός: sot, fou, insensé.
    * * *
        Moror, moraris, moratus sum, morari. Quintil. Retarder, Detenir, Amuser de parolles, Faire muser.
    \
        Gladium educere conantis dextram moratur manum. Caesar. Retient et arreste.
    \
        Egomet conuiuas moror. Terent. Je fay trop attendre ceulx que j'ay invité.
    \
        Longius morari in loco aliquo. Propert. Demeurer long temps.
    \
        Morari emori. Catull. Tarder de mourir.
    \
        Carmina morantur oculos alicuius, auresque. Horat. Retiennent.
    \
        Eamus intro. PH. non moror. Plaut. Il ne tient pas à moy que nous n'allions.
    \
        - ne affinem morer, Quin vt accersat me, meam, etc. Plaut. Que je ne le retarde, ou Que je ne le face trop attendre.
    \
        Ac ne pluribus moremur in re confessa, in regione Italiae octaua, etc. Plin. Que ne nous arrestions en, etc.
    \
        Diutius morari aut expectare praesidium, non necesse habui. Lentulus. Attendre.
    \
        Morari. Brutus ad Ciceronem. Demourer et s'arrester en quelque lieu.
    \
        Morari apud aliquem. Pomponius. Demeurer, Habiter.
    \
        Clamores, imperia, purpuram nihil moror. Plau. Je n'ay que faire, Il ne me chault, Je ne fay compte de, etc.
    \
        Mihi negauit eius operam se morarier. Plaut. Elle m'a dict qu'elle n'avoit que faire de son aide.
    \
        Nihil ne ego quidem moror quominus Decemuiratu abeam. Liu. Je n'empesche point, Je ne suis point delayant, Je ne refuse point.
    \
        Morari solutionem. Paulus. Differer, ou Delayer de payer.
    \
        Morandi, morando, morandum, Gerundium. Virgil. - ipsumque morando Sustinuit. En la retenant.

    Dictionarium latinogallicum > moror

  • 19 quid

    [st1]1 [-] Pronom interrogatif, neutre singulier que, de quoi, à quoi, en quoi, pourquoi quelle chose? de quelle chose? qu'est-ce qui? qu'est-ce que? ce qui, ce que.    - dic mihi quid videris (videris, subj. entraîné par l'inter. indirecte): dis-moi ce que tu as vu.    - quid queritur? de quoi se plaint-il?    - quid studes? à quoi t'intéresses-tu?    - quid ( = cur, quare) moraris? pourquoi tardes-tu?    - quid tibi nocui? en quoi t'ai-je nui?    - quid tristis erat? pourquoi était-il triste?    - quid tibi videtur? que t'en semble?    - exponam quid homini sit: je montrerai quelle espèce d'homme c'est.    - quid est novi? qu'y a-t-il de nouveau?    - dubito quid mihi sit capiendum consilii: je me demande quelle décision je dois prendre.    - quid est quod me verberasti (ind. → fait réel)? pourquoi m'as-tu frappé? (*qu'y a-t-il à cause de quoi, que signifie le fait que*).    - quid est quod gaudeas (subj. → fait envisagé par l'esprit)? quelle raison as-tu de te réjouir? (* qu'y a-t-il de tel que, quelle raison y a-t-il pour que*).    - quid + gén.: quelle sorte de? (* quoi en fait de*?).    - quid est causae cur gaudeas? quelle raison as-tu de te réjouir?    - quid negotii ? qu'y a-t-il? (* quoi d'affaire?*).    - quid mulieris uxorem habes? Ter. Hec.: quelle sorte de femme as-tu comme épouse?    - scio quid agas, quid egeris: je sais ce que tu fais, ce que tu as fait.    - sciebam quid ageres, quid egisses: je savais ce que tu faisais, ce que tu avais fait.    - scio quid acturus sis: je sais ce que tu feras.    - sciebam quid acturus esses: je savais ce que tu ferais (futur dans le passé).    - quid ita? comment cela? et pourquoi?    - quid si...? qu'arriverait-il si...    - quid si recusem? et si je refusais?    - quid multa, quid plura (dicam)? bref.    - quid quod: de plus, bien plus, en outre; que dire de ce fait que? (* quoi encore... le fait que?*).    - quid quod pleraque eorum propter quae irascimur offendunt nos magis quam laedunt! Sen. Ir. 3: en outre la plupart des choses à cause desquelles nous sommes irrités nous heurtent plus qu'elles ne nous blessent.    - quid quod, posteaquam es designatus, multo salutas neglegentius? Cic. Mur. 7: que dire de ce fait que, depuis que tu es désigné (tribun), tu salues les gens beaucoup plus négligemment? [st1]2 [-] Interrogatif servant de liaison ou d'interjection quoi! eh quoi? comment? et puis, bien plus... eh bien! et alors...    - quid? eh quoi?    - quid ergo? eh quoi? quoi donc?    - quid? qui volunt exclamare majus, num satis habent latera, fauces, linguam intendere, Cic. Tusc, 2: eh quoi! à qui veut crier assez fort, suffit-il par hasard de mettre en action les poumons, la gorge et la langue?    - quid tum? et puis, après?    - quid enim? eh quoi, par exemple?    - quid... quid... (énumération pressante): et... et...    - quid? exercitatio legionum, quid? ille cursus, concursus, clamor quanti laboris est! Cic. Tusc, 2, 37: et l'entraînement des légions, et la course, la charge, le cri (de guerre), c'est au prix de combien d'efforts! [st1]3 [-] quid = aliquid a) après si, nisi, ne, num    - si quid deletum est, restituam: [si quelque chose a été détruit] = ce qui a été détruit, je le relèverai.    - si quid tibi nocui, damnum explebo: si je t'ai causé quelque dommage, je le réparerai.    - num quid vis? = veux-tu encore quelque chose? tu n'as plus rien à me dire?    - si forte quid erit molestiae te ad Crassum conferas censeo, Cic. Q. Fr. 1, 3: si jamais tu as quelque ennui, je t'invite à t'adresser à Crassus.    - ne quid novum rogetur, Liv. 45: qu'on ne porte aucune loi nouvelle. b) quid, enclitique    - cum quid evenerit, Cic. Off. 1, 81: quand il sera arrivé quelque chose.    - qui quid crudelissimum fecerat, is civis optimus habebatur, Caes. BC. 3, 32, 3: celui qui avait commis quelque action très cruelle était regardé comme le meilleur citoyen.
    * * *
    [st1]1 [-] Pronom interrogatif, neutre singulier que, de quoi, à quoi, en quoi, pourquoi quelle chose? de quelle chose? qu'est-ce qui? qu'est-ce que? ce qui, ce que.    - dic mihi quid videris (videris, subj. entraîné par l'inter. indirecte): dis-moi ce que tu as vu.    - quid queritur? de quoi se plaint-il?    - quid studes? à quoi t'intéresses-tu?    - quid ( = cur, quare) moraris? pourquoi tardes-tu?    - quid tibi nocui? en quoi t'ai-je nui?    - quid tristis erat? pourquoi était-il triste?    - quid tibi videtur? que t'en semble?    - exponam quid homini sit: je montrerai quelle espèce d'homme c'est.    - quid est novi? qu'y a-t-il de nouveau?    - dubito quid mihi sit capiendum consilii: je me demande quelle décision je dois prendre.    - quid est quod me verberasti (ind. → fait réel)? pourquoi m'as-tu frappé? (*qu'y a-t-il à cause de quoi, que signifie le fait que*).    - quid est quod gaudeas (subj. → fait envisagé par l'esprit)? quelle raison as-tu de te réjouir? (* qu'y a-t-il de tel que, quelle raison y a-t-il pour que*).    - quid + gén.: quelle sorte de? (* quoi en fait de*?).    - quid est causae cur gaudeas? quelle raison as-tu de te réjouir?    - quid negotii ? qu'y a-t-il? (* quoi d'affaire?*).    - quid mulieris uxorem habes? Ter. Hec.: quelle sorte de femme as-tu comme épouse?    - scio quid agas, quid egeris: je sais ce que tu fais, ce que tu as fait.    - sciebam quid ageres, quid egisses: je savais ce que tu faisais, ce que tu avais fait.    - scio quid acturus sis: je sais ce que tu feras.    - sciebam quid acturus esses: je savais ce que tu ferais (futur dans le passé).    - quid ita? comment cela? et pourquoi?    - quid si...? qu'arriverait-il si...    - quid si recusem? et si je refusais?    - quid multa, quid plura (dicam)? bref.    - quid quod: de plus, bien plus, en outre; que dire de ce fait que? (* quoi encore... le fait que?*).    - quid quod pleraque eorum propter quae irascimur offendunt nos magis quam laedunt! Sen. Ir. 3: en outre la plupart des choses à cause desquelles nous sommes irrités nous heurtent plus qu'elles ne nous blessent.    - quid quod, posteaquam es designatus, multo salutas neglegentius? Cic. Mur. 7: que dire de ce fait que, depuis que tu es désigné (tribun), tu salues les gens beaucoup plus négligemment? [st1]2 [-] Interrogatif servant de liaison ou d'interjection quoi! eh quoi? comment? et puis, bien plus... eh bien! et alors...    - quid? eh quoi?    - quid ergo? eh quoi? quoi donc?    - quid? qui volunt exclamare majus, num satis habent latera, fauces, linguam intendere, Cic. Tusc, 2: eh quoi! à qui veut crier assez fort, suffit-il par hasard de mettre en action les poumons, la gorge et la langue?    - quid tum? et puis, après?    - quid enim? eh quoi, par exemple?    - quid... quid... (énumération pressante): et... et...    - quid? exercitatio legionum, quid? ille cursus, concursus, clamor quanti laboris est! Cic. Tusc, 2, 37: et l'entraînement des légions, et la course, la charge, le cri (de guerre), c'est au prix de combien d'efforts! [st1]3 [-] quid = aliquid a) après si, nisi, ne, num    - si quid deletum est, restituam: [si quelque chose a été détruit] = ce qui a été détruit, je le relèverai.    - si quid tibi nocui, damnum explebo: si je t'ai causé quelque dommage, je le réparerai.    - num quid vis? = veux-tu encore quelque chose? tu n'as plus rien à me dire?    - si forte quid erit molestiae te ad Crassum conferas censeo, Cic. Q. Fr. 1, 3: si jamais tu as quelque ennui, je t'invite à t'adresser à Crassus.    - ne quid novum rogetur, Liv. 45: qu'on ne porte aucune loi nouvelle. b) quid, enclitique    - cum quid evenerit, Cic. Off. 1, 81: quand il sera arrivé quelque chose.    - qui quid crudelissimum fecerat, is civis optimus habebatur, Caes. BC. 3, 32, 3: celui qui avait commis quelque action très cruelle était regardé comme le meilleur citoyen.
    * * *
        Quid, Nomen substantiuum, interrogat, aut infinite capitur, nunquam refert. Quid causae est, quin hinc in pistrinum recta proficiscar via? Terentius. A quoy tient il que, etc. Quelle cause y a il que, etc. Pourquoy ne, etc.
    \
        Quid facerent miseri? Cic. Que feroyent les miserables?
    \
        Quid te futurum? pro Quid de te. Cic. Que sera il faict de toy?
    \
        Ego scio quid sis aetatis. Plaut. Je scay quel aage tu has.
    \
        - quid scio Quid sit ei animi, vaenirene eam velit, an non velit? Plaut. Que scay je quel vouloir il ha, etc.
    \
        Captiuorum quid ducunt secum? Plaut. Quels prisonniers, ou Combien de prisonniers.
    \
        Quid sui consilii sit, ostendit. Caes. Ce qu'il a deliberé de faire.
    \
        Quid tu hominis es? Terent. Quel homme es tu? Je ne scay quel homme tu es.
    \
        Exponam vobis breuiter Timarchides quid hominis sit. Cic. Quelle sorte d'homme c'est, et de quelle nature, Il fault que vous congnoissiez le personnage.
    \
        Quid gentium caret his malis? Plin. Quelle nation ou peuple est exempt de ces maladies?
    \
        Quid istuc gaudii est? Terentius. Que signifie ceste joye? ou Que veult dire ceste joye?
    \
        Vxorem habes? aut quibus moratam moribus? Terentius. Quelle sorte de femme has tu?
    \
        Quid militum, aut nautarum per triennium dederunt? Cic. Combien de gents de guerre, etc?
    \
        Ibo intro, vt quid huius sit rei, sciam. Plaut. Comment il va de cest affaire.
    \
        Quid hoc rei est? Liu. Qu'est cela? Que veult dire cela?
    \
        Quid rei est tibi dum illa? Terent. Qu'has tu à faire avec ceste là?
    \
        Quid de hac re dicat, quidve sit sententiae. Terent. Que c'est qui luy semble de ceci.
    \
        Signi dic quid est. Plaut. Di quelle marque il y a.
    \
        Quid istuc verbi est? Plaut. Qu'est ce à dire cela? Que veuls tu dire par cela?
    \
        Nescio quid viri sis. Plaut. Je ne scay quel homme tu es.
    \
        Quid, pro Aliquid. Terent. Si tibi quid feci. Quelque chose.
    \
        Portant quid rerum. Terent. Ils portent quelque chose.
    \
        Ne me obseruare possis, quid rerum geram. Plaut. Que c'est que je fay.
    \
        Quid! admiratiue dictum a respondente. Terentius. Me demandes tu quoy!
    \
        Quid autem? Terent. Pourquoy?
    \
        Scin'esse factum vt dico? C. quid ego nesciam? Terent. Pourquoy ne le scauroye je?
    \
        Quid est quod laetus sis? Terent. Qu'has tu à estre si joyeux? ou Pourquoy es tu si joyeux?
    \
        Quid est quod tu alios accuses? Cic. Pourquoy accuserois tu les autres?
    \
        Quid est cur verear ne ad eam non possim accommodare Torquatos nostros? Cic. Pourquoy craindroye je de, etc.
    \
        Quid est quamobrem quisquam nostrum, etc. Cic. Pourquoy est ce que, etc.
    \
        Quid, quid aliud volui dicere? Terent. Que demandoye je autre chose?
    \
        Quid? senem quoad expectatis vestrum? Terent. Et puis, jusques à quand, etc.
    \
        Quid orationis, quot sunt partes? Cic. Quoy, que dirons nous de l'oraison, combien ha elle de parties?
    \
        Nosti reliquos ludos. quid! ne id quidem leporis habuerunt quod solent mediocres ludi. Cic. Quoy, me faictes vous feste de ces jeux là? ils, etc.
    \
        Quid est, si non hoc contumelia est? Terentius. Qu'est ce doncques si ce n'est, etc.
    \
        Quid pater, viuitne? Plaut. Et puis, mon pere vit il?
    \
        Quid ergo, siue igitur est? Cic. Que fault il doncques faire?
    \
        Quid amplius vultis? Cic. Que demandez vous plus? Que voulez vous d'avantage?
    \
        Quid mecum est tibi? Plaut. Qu'ay je à faire, ne que soulder avec toy?
    \
        Quid mihi cum ista sanctimonia et summa diligentia? Cic. Qu'ay je à faire de ceste saincteté?
    \
        Cum Vatinii legionibus quid erat Antonio? Cic. Qu'avoit à faire Antoine avec les legions de Vatine? Quelle intelligence avoit il avec eulx? Quid quidem tibi? Cic. Mais qu'en has tu à faire? Que te touche cela?
    \
        Quid, quod me etiam occidere vult? Plaut. Et puis, ou Quoy, que diriez vous de ce qu'il me veult aussi tuer?
    \
        Quid, quum ipse Antiochus dissentit quibusdam in rebus, ab his quos amat Stoicis? Cic. Quoy, que diriez vous de Antiochus, etc.
    \
        Quid nunc illi fiet? Plaut. Que fera on de luy?
    \
        Quid mihi fiet postea? Plaut. Que sera il faict de moy? Que deviendray je?
    \
        Quid pecunia fiet? Cic. Que deviendra cest argent.
    \
        Stomachari Cannius: sed quid faceret? Cic. Qu'y eust il faict? De remede? Qu'y feroit il?
    \
        Quid faceret aliud? Cic. Qu'y eust il faict autre chose?
    \
        Quid si optaro? LE. eueniet. Plaut. Que dis tu, si je souhaite?
    \
        Quid si sic? Terent. Que te semble il, si je fay ainsi, feray je bien?
    \
        Quid si hoc quispiam voluit Deus? Terentius. Que dirois tu si Dieu l'avoit voulu ainsi?
    \
        Quid tibi videtur? adeon'ad eum? Terent. Que te semble il? doy je aller vers luy?
    \
        Quid vis tibi? aut quid quaeris? Terent. Que penses tu faire?
    \
        Extra portam Metiam currendum est prius. C. Quid eo? Plaut. Quoy faire là?
    \
        Quid verbis opus est? Plaut. Que fault il tant de parolles? Que vault tant dire? Brief, En briefs mots.
    \
        Quid multa? Cic. Que fault il tant dire? Brief.
    \
        Quid multitudinem, suauitatemque piscium dicam? Cic. Qu'est il de besoing de parler, etc.
    \
        Quid ita? Terent. Pourquoy?
    \
        Quid ita non? Terent. Adduxtin'tecum filiam? C. non. D. quid ita non? Pourquoy non?
    \
        Quid ita tantum? Terent. - qua audacia Tantum facinus audet? P. quid ita tantum? PA. an non hoc maximum est? Pourquoy l'appelle tu grand?
    \
        Quid tibi huc? Plaut. Qu'has tu ici à faire?
    \
        Quid tu istic? Terent. Que fais tu ici?
    \
        Quid tua id refert? Terent. Qu'en ha tu à faire?
    \
        Quid enim nostra, victum esse Antonium, si etc. Brutus. Qu'avons nous à faire si, etc. ou Dequoy nous sert et prouffite il si, etc.
    \
        Quid interest, vtrum Praetor, etc. Cicero. Quelle difference y a il si, etc.
    \
        Quid tum? Terent. Qu'en est il? Que s'ensuit il? Et puis quand ainsi seroit?
    \
        Quid tum postea? Plaut. Et puis qu'en est il? ou, Est ce si grand cas?
    \
        Quid offendi? Quintil. En quoy ay je offensé?
    \
        Quid istic? si certum est facere, facias. Terent. Qu'y feroye je? Que feroye je à ceci? Quand on accorde quelque chose à regret.
    \
        Quid nunc agimus? Terent. Qu'est il de faire?
    \
        Quid quaeris? Cic. Que demande tu d'advantage? Que veuls tu que je die plus?
    \
        Quid censes eos esse facturos, qui omnino virtutem a bonorum fine segregauerunt, Epicurum, Hieronymum, etc. Cic. Que penses tu, etc.
    \
        Quid cum illis agas, qui, etc. Terent. Que ferois tu avec ces gens là, qui, etc.
    \
        Quid huic tu homini facias? Cicero. Que ferois tu avec un tel homme?
    \
        Quid facias? vt homo est, ita morem geras. Terent. Qu'y ferois tu?
    \
        Quid aliud agimus, quum, etc. nisi animum ad seipsum aduocamus? Cic. Que faisons nous autre chose quand, etc. sinon que, etc.
    \
        Quid dicam quantus amor sit bestiarum in educandis custodiendisque iis quae procreauerunt? Cic. Qu'est il besoing que je parle de la grand'amour, etc. Que parleray je de, etc.
    \
        Quid est factum? Varro. Qu'est il advenu?
    \
        Quid enim? summus dolor plures dies manere non potest? Car quoy?
    \
        Quid enim aliud quam admonendi essetis, vt morem traditum a maioribus, seruaretis? Liu. Que fauldroit il autre chose, sinon vous remonstrer que, etc.

    Dictionarium latinogallicum > quid

  • 20 rapio

    răpĭo, ĕre, răpŭi, raptum - tr. -    - futur ant. rapsit, Cic. Leg. 2, 22 --- dat.-abl. plur. fém. participe raptabus, Cn. Gell. d. Char. 54, 14. [st1]1 [-] entraîner avec soi, emporter (précipitamment, violemment).    - quo rapitis me? Plaut. Men. 999: où m'entraînez-vous?    - cogitatione rapiuntur a domo, Cic. Rep. 2, 7: l'imagination les emporte loin de leur foyer.    - rapere de complexu parentum ad mortem, Cic. Verr. 5, 138: traîner qqn à la mort en l'arrachant aux bras de ses parents.    - rapit totam aciem in Teucros, Virg. En 10, 308: il entraîne toute son armée contre les Troyens.    - i pedes quo te rapiunt, Hor. O. 3, 11, 49: va où t'emportent tes pieds.    - se ad caedem rapere, Cic. Phil. 13, 18: se précipiter au massacre.    - au fig. ipsae res verba rapiunt, Cic. Fin. 3, 19: les idées mêmes entraînent les mots.    - opinionibus vulgi rapimur in errorem, Cic. Leg. 2, 43: les opinions de la foule nous emportent dans l'erreur.    - in invidiam aliquem rapere, Cic. Agr. 3, 7: entraîner qqn dans le discrédit.    - commoda aliorum ad se rapere, Cic. Of. 3, 22: tirer à soi ce qu'autrui possède d'avantageux.    - rapinarum cupiditas te rapiebat, Cic. Pis. 57: le désir des rapines t'entraînait.    - ad divinarum rerum cognitionem rapi, Cic. Div. 1, 111: être emporté vers l'étude des choses divines.    - ad opes augendas generis humani rapi, Cic. Rep. 1, 3: être entraîné par l'ambition d'accroître les ressources humaines.    - raptus in jus ad regem (est), Liv. 1, 26: il fut traduit en justice devant le roi.    - ocius hinc te ni rapis... Hor. S. 2, 7, 118: si tu ne fuis pas plus vite d'ici... [st1]2 [-] enlever de force ou par surprise, ravir, soustraire, voler, piller; s'emparer vivement.    - Cic. Phil. 2, 62; Rep. 4, 3.    - Sabinas virgines rapi jussit, Cic. Rep. 2, 12: il fit enlever les jeunes Sabines.    - raptus a dis Ganymedes, Cic. Tusc. 1, 65: Ganymède enlevé par les dieux.    - agunt, rapiunt, Cic. Rep. 3, 45: on emmène, on enlève (on vole, on pille); cf. ago et fero.    - castra urbesque primo impetu rapere, Liv. 6, 23, 5: emporter les camps et les villes au premier assaut.    - cf. Liv. 3, 23, 3.    - au fig. oscula rapere, Hor. O. 2, 12, 28: ravir des baisers.    - illicitas voluptates rapere, Tac. H. 3, 41: voler des plaisirs criminels.    - dominationem rapere, Tac. An. 4, 1: s'emparer de la domination.    - spem acrius in dies rapere, (= corripere), Tac. H. 1, 13: s'attacher chaque jour plus vivement à un espoir.    - rapere bipennem dextrā, Virg.: saisir de la main droite une hache à double tranchant. [st1]3 [-] emporter brusquement, enlever (par une mort subite), ravir, emporter.    - Hor. O. 2, 13, 20, etc. ; Virg. En. 6, 428, etc. [st1]4 [-] se saisir vivement de, prendre rapidement.    - arma rapiat juventus, Virg. En. 7, 340: que la jeunesse guerrière prenne vivement les armes.    - cf. Virg. En. 8, 220 ; 11, 651.    - poét. sulphura rapiunt flammas, Ov M. 3, 374: le soufre prend feu rapidement.    - rapere nigrum colorem, Ov. M. 7, 289: prendre rapidement une teinte noire.    - au fig. oculis lumen rape, Enn. d. Cic. de Or. 3, 162: saisis de tes yeux la lumière.    - occasionem rapere, Hor. Epo. 13, 3: se saisir de l'occasion.    - limis rapere, Hor. R. S. 2: voir vivement du coin de l'oeil.    - raptae prope inter arma nuptiae, Liv. 30, 14, 2: mariage célébré brusquement presque au milieu des armes.    - gressus, cursus rapere, Luc 3, 116; 5, 403: précipiter ses pas, sa course.
    * * *
    răpĭo, ĕre, răpŭi, raptum - tr. -    - futur ant. rapsit, Cic. Leg. 2, 22 --- dat.-abl. plur. fém. participe raptabus, Cn. Gell. d. Char. 54, 14. [st1]1 [-] entraîner avec soi, emporter (précipitamment, violemment).    - quo rapitis me? Plaut. Men. 999: où m'entraînez-vous?    - cogitatione rapiuntur a domo, Cic. Rep. 2, 7: l'imagination les emporte loin de leur foyer.    - rapere de complexu parentum ad mortem, Cic. Verr. 5, 138: traîner qqn à la mort en l'arrachant aux bras de ses parents.    - rapit totam aciem in Teucros, Virg. En 10, 308: il entraîne toute son armée contre les Troyens.    - i pedes quo te rapiunt, Hor. O. 3, 11, 49: va où t'emportent tes pieds.    - se ad caedem rapere, Cic. Phil. 13, 18: se précipiter au massacre.    - au fig. ipsae res verba rapiunt, Cic. Fin. 3, 19: les idées mêmes entraînent les mots.    - opinionibus vulgi rapimur in errorem, Cic. Leg. 2, 43: les opinions de la foule nous emportent dans l'erreur.    - in invidiam aliquem rapere, Cic. Agr. 3, 7: entraîner qqn dans le discrédit.    - commoda aliorum ad se rapere, Cic. Of. 3, 22: tirer à soi ce qu'autrui possède d'avantageux.    - rapinarum cupiditas te rapiebat, Cic. Pis. 57: le désir des rapines t'entraînait.    - ad divinarum rerum cognitionem rapi, Cic. Div. 1, 111: être emporté vers l'étude des choses divines.    - ad opes augendas generis humani rapi, Cic. Rep. 1, 3: être entraîné par l'ambition d'accroître les ressources humaines.    - raptus in jus ad regem (est), Liv. 1, 26: il fut traduit en justice devant le roi.    - ocius hinc te ni rapis... Hor. S. 2, 7, 118: si tu ne fuis pas plus vite d'ici... [st1]2 [-] enlever de force ou par surprise, ravir, soustraire, voler, piller; s'emparer vivement.    - Cic. Phil. 2, 62; Rep. 4, 3.    - Sabinas virgines rapi jussit, Cic. Rep. 2, 12: il fit enlever les jeunes Sabines.    - raptus a dis Ganymedes, Cic. Tusc. 1, 65: Ganymède enlevé par les dieux.    - agunt, rapiunt, Cic. Rep. 3, 45: on emmène, on enlève (on vole, on pille); cf. ago et fero.    - castra urbesque primo impetu rapere, Liv. 6, 23, 5: emporter les camps et les villes au premier assaut.    - cf. Liv. 3, 23, 3.    - au fig. oscula rapere, Hor. O. 2, 12, 28: ravir des baisers.    - illicitas voluptates rapere, Tac. H. 3, 41: voler des plaisirs criminels.    - dominationem rapere, Tac. An. 4, 1: s'emparer de la domination.    - spem acrius in dies rapere, (= corripere), Tac. H. 1, 13: s'attacher chaque jour plus vivement à un espoir.    - rapere bipennem dextrā, Virg.: saisir de la main droite une hache à double tranchant. [st1]3 [-] emporter brusquement, enlever (par une mort subite), ravir, emporter.    - Hor. O. 2, 13, 20, etc. ; Virg. En. 6, 428, etc. [st1]4 [-] se saisir vivement de, prendre rapidement.    - arma rapiat juventus, Virg. En. 7, 340: que la jeunesse guerrière prenne vivement les armes.    - cf. Virg. En. 8, 220 ; 11, 651.    - poét. sulphura rapiunt flammas, Ov M. 3, 374: le soufre prend feu rapidement.    - rapere nigrum colorem, Ov. M. 7, 289: prendre rapidement une teinte noire.    - au fig. oculis lumen rape, Enn. d. Cic. de Or. 3, 162: saisis de tes yeux la lumière.    - occasionem rapere, Hor. Epo. 13, 3: se saisir de l'occasion.    - limis rapere, Hor. R. S. 2: voir vivement du coin de l'oeil.    - raptae prope inter arma nuptiae, Liv. 30, 14, 2: mariage célébré brusquement presque au milieu des armes.    - gressus, cursus rapere, Luc 3, 116; 5, 403: précipiter ses pas, sa course.
    * * *
        Rapio, rapis, rapui, raptum, rapere. Terent. Ravir, Prendre, ou emmener par force et violence.
    \
        Campum rapit acrior sonipes. Stat. Le cheval entre vivement en la campaigne.
    \
        In crucem rapere. Cic. Mener au gibet.
    \
        Aliquem ad suam disciplinam rapere. Cic. Attirer.
    \
        In errorem rapi. Cic. Estre tiré en erreur, et estre abusé.
    \
        In fomite flammam rapere. Virgil. Prendre hastivement.
    \
        Aliquem in fraudem rapere. Cic. Luy faire faire quelque chose, dont il luy meschet apres.
    \
        Fugam rapere. Valer. Flac. Prendre la fuite, S'enfuir hastivement.
    \
        Aliquem in inuidiam rapere. Cic. Mettre en la male grace et haine.
    \
        Limis rapere. Subaudi, oculis. Horat. Lire quelque chose hastivement du coing de l'oeil, ou de travers, et comme à la desrobbee.
    \
        De luce rapi. Stat. Estre emporté et ravi de ce monde, Mourir.
    \
        Nauem aliquam ad Italiam rapere. Cicero. Ramener à haste en Italie.
    \
        Ocellos alicuius rapere. Ouid. Attraire.
    \
        Oculis in fraudem rapi. Cic. Quand noz yeulx nous font faire beaucoup de maulx.
    \
        In peiorem partem rapere. Terent. Prendre quelque chose en mauvaise partie, La despriser et blasmer.
    \
        Rapere ad poenam. Cic. Le vouloir mettre à mort.
    \
        Rapere aliquem ad Praetorem. Plaut. Le mener par force devant le juge.
    \
        Alicunde se rapere ocyus. Horat. S'en aller de quelque lieu à grand haste.
    \
        Rapere ad se. Cic. Attirer à soy.
    \
        Sublimem hunc intro rape. Terent. Trousse le moy là dedens.
    \
        Virginem rapere. Plin. Ravir, Prendre par force, Forcer.

    Dictionarium latinogallicum > rapio

См. также в других словарях:

  • Intro — The Gift Recordings …   Википедия

  • intro- — ♦ Élément, du lat. intro « dedans ». intro élément, du lat. intro, dedans . intro ❖ ♦ Élément, du latin intro signifiant « dedans, à l intérieur » …   Encyclopédie Universelle

  • intro — Element prim de compunere savantă cu semnificaţia înăuntru , spre interior . [< it., fr. intro , lat. intro]. Trimis de LauraGellner, 04.03.2009. Sursa: DN  INTRO elem. intra . Trimis de raduborza, 10.01.2009. Sursa: MDN …   Dicționar Român

  • intro... — intro..., Intro...: Quelle für die Vorsilbe mit der Bedeutung »hinein, nach innen«, wie in »introvertiert«, ist gleichbed. lat. intro (vgl. ↑ inter..., ↑ Inter...) …   Das Herkunftswörterbuch

  • Intro... — intro..., Intro...: Quelle für die Vorsilbe mit der Bedeutung »hinein, nach innen«, wie in »introvertiert«, ist gleichbed. lat. intro (vgl. ↑ inter..., ↑ Inter...) …   Das Herkunftswörterbuch

  • intro- — [in′trō, in′trə] [L intro < intro, inwardly, on the inside < * intero, akin to inter: see INTER ] prefix combining form into, within, inward [introvert] …   English World dictionary

  • Intro- — In tro [L. intro, adv., inwardly, within. See {Inter }.] A prefix signifying within, into, in, inward; as, introduce, introreception, introthoracic. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • intro- — [dal lat. intro dentro (anche come elemento comp.)]. Primo elemento di parole composte (in genere verbi, o sost. e agg. derivati da questi), che significa dentro e indica per lo più movimento, direzione verso l interno, penetrazione …   Enciclopedia Italiana

  • intro- — [ıntrə] prefix [: French; Origin: Latin, from intro inside , from an unrecorded Latin interus; INTERIOR2] into, especially into the inside ▪ introspection (=examining your own feelings) …   Dictionary of contemporary English

  • intro- — [ıntrə] prefix [: French; Origin: Latin, from intro inside , from an unrecorded Latin interus; INTERIOR2] into, especially into the inside ▪ introspection (=examining your own feelings) …   Dictionary of contemporary English

  • intro- — Präfix hinein, nach innen, innerlich (z.B. introvertiert, Introduktion) erw. fach. ( ) Beschreibung von Affixen. Das Präfix wurde vornehmlich in lateinischen Entlehnungen ins Deutsche übernommen; sein Ursprung ist l. intro , ursprünglich ein… …   Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»