Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

into+the+river

  • 21 de construcción sólida

    (adj.) = solidly-built
    Ex. The sea swept in across a newly and solidly-built bus stand to come into the river which quickly and conveniently flushed the waters back into the sea.
    * * *
    (adj.) = solidly-built

    Ex: The sea swept in across a newly and solidly-built bus stand to come into the river which quickly and conveniently flushed the waters back into the sea.

    Spanish-English dictionary > de construcción sólida

  • 22 lanzarse

    1 (actuar decididamente) to throw oneself, launch oneself into
    * * *
    * * *
    VPR
    1) (=arrojarse) [al suelo, al vacío] to throw o.s.; [al agua] to throw o.s., jump

    se lanzaron al suelothey threw o flung themselves to the ground

    lanzarse sobre algn — to pounce on sb, leap on sb

    lanzarse en paracaídasto parachute

    lanzarse en picado — to dive, swoop down

    2) (=ir rápidamente) to hurtle

    lanzarse a hacer algo, se lanzaron a comprar acciones — they rushed to buy shares

    3) * (=decidirse) to take the plunge *

    llevábamos años pensando montar un negocio hasta que nos lanzamos — after years wanting to set up a business, we finally took the plunge *

    4)

    lanzarse a (=dedicarse)

    se lanzó a la política en 1963she went into o took up politics in 1963

    * * *
    (v.) = rush, dart, plunge into
    Ex. The computer can be a great boon to cataloging, but I don't think that we should rush at it in an overly simplistic way.
    Ex. 'That wouldn't be my problem,' Stanton said darting a sardonic glance at her antagonist.
    Ex. Preliminary decisions must be taken before plunging into the accumulation of index terms, and analysis of relationships.
    * * *
    (v.) = rush, dart, plunge into

    Ex: The computer can be a great boon to cataloging, but I don't think that we should rush at it in an overly simplistic way.

    Ex: 'That wouldn't be my problem,' Stanton said darting a sardonic glance at her antagonist.
    Ex: Preliminary decisions must be taken before plunging into the accumulation of index terms, and analysis of relationships.

    * * *

    ■lanzarse verbo reflexivo
    1 (tirarse, arrojarse) to throw o hurl oneself: se lanzó a sus brazos, she flung herself into his arms
    lanzarse al vacío, to throw oneself into the void
    2 (iniciar una tarea) to embark on
    lanzarse al ataque, to attack
    3 (decidirse) fam to make up one's mind
    ' lanzarse' also found in these entries:
    Spanish:
    lanzar
    - paracaídas
    - saltar
    - tirar
    - zambullirse
    English:
    come out
    - hurtle
    - jump
    - launch into
    - lunge
    - fly
    * * *
    vpr
    1. [tirarse] to throw oneself;
    lanzarse en paracaídas desde un avión to parachute from a plane;
    lanzarse a la piscina/al agua to jump into the pool/water;
    2. [abalanzarse]
    los atracadores se lanzaron sobre él the robbers fell upon him;
    los niños se lanzaron sobre la comida the children fell upon the food;
    el toro se lanzó contra o [m5] hacia ellos the bull charged (at) them;
    varios espectadores se lanzaron al campo a number of spectators ran onto the pitch
    3. [empezar]
    era escritora y decidió lanzarse a la política she was a writer who decided to enter the world of politics;
    me lancé a correr calle abajo I dashed off down the street;
    hubo un grito y todos se lanzaron a disparar there was a shout and everyone suddenly started shooting;
    si se confirma la noticia los inversores se lanzarán a vender if the news is confirmed, investors will not hesitate to start selling
    4. [atreverse]
    ¿escribir novelas? es fácil, sólo es cuestión de lanzarse writing novels? that's easy, it's just a question of giving it a go;
    después de meses, se lanzó y la invitó a cenar after several months, he plucked up his courage and asked her out to dinner
    * * *
    v/r throw o.s. (en into); ( precipitarse) pounce ( sobre on);
    lanzarse al agua dive into the water;
    lanzarse a hacer algo rush into doing sth
    * * *
    vr
    1) : to throw oneself (at, into)
    2)
    lanzarse a : to embark upon, to undertake
    * * *
    1. (arrojarse) to jump
    2. (empezar) to start

    Spanish-English dictionary > lanzarse

  • 23 STOKKR

    (-s, -ar),
    1) stock, trunk, block, log of wood (skutu þeir stokki í hryginn svá at í sundr tók); fœra fórnir stokkum eða steinum, to offer to stocks or stones;
    2) the wall of a log-house; innan stokks, fyrir innan stokk, inside the house, in-doors (Hrútr fekk henni öll ráð í hendr fyrir innan stokk); útan stokks, fyrir útan stokk, outside the house, out-of-doors;
    3) = setstokkr; drekka e-n af stokki, to drink one under the table; stíga á stokk ok strengja heit, to place one’s foot on the stock (setstokkr) and make avow;
    4) board along the front of a bed (Egill gekk til rekkjunnar Armóðs ok hnykkti honum á stokk fram);
    6) stock of an anvil (klauf Sigurðr steðja Regins ofan í stokkinn með sverðinu);
    9) a pair of stocks for culprits; setja e-n í stokk, to set one in the stocks;
    10) a piece of wood put on the horns of cattle (var stokkrinn af hornum graðungsins);
    11) trunk, chest, case.
    * * *
    m. [A. S. stoc; Engl. and Germ. stock; Dan. stok, etc.]:—a stock, trunk, block, log of wood; þar höföu stokkar stórir verit fluttir heim, ok svá eldar görvir sem þar er siðvenja til, at eldinn skal leggja í stokks-endann, ok brennr svá stokkrinn, Egill greip upp stokkinn, Eg. 238; sá eldr sem lagðr er í eiki-stokkinn, Bs. i. 223; hann settisk á einn stokk er stóð fyrir honum, Finnb. 222; þeir görðu brúar stórar yfir díkit ok görðu stokka undir, Fms. xi. 34; skyrker stóð á stokkum í búrinu, Sturl. iii. 192; hann lét hola innan stokk einn, Mar.; skutu þeir stokki á hrygginn, Fms. vii. 227: allit., stokka eðr steina, stocks or stones, ii. 265, vii. 227, x. 274, Grág. ii. 132, 360 (of idols).
    II. spec. usages, stocks on which ships are built (bakka-stokkar); skipit hljóp af stokkunum fram á ána, she slipped from off the stocks into the river, Fms. viii. 196:—the mast-step, tók tréit at falla fram eptir stokkinum, ix. 386:— the gunwale of a ship (borð-stokkr), Fas. ii. 38:— the plates or beams laid horizontally on a wall, hence the mod. Norse stokka-búr, Gísl. 88; hence the phrases, ‘innan stokks’ or ‘fyrir innan stokk,’ in-doors, opp. to ‘útan-stokks,’ ‘fyrir útan stokk,’ out-of-doors; according to an Icel. phrase, the wife rules ‘innan-stokks,’ the husband ‘útan-stokks,’ Nj. 11, Ísl. ii. 401, Grág. i. 333, Rd. 176; innan stokks eðr innan garðs, Gþl. 136: = gafl-stokkr, Eg. 91: = set-stokkr (q. v.), Nj. 202, Gísl. 72, Grág. ii. 119; hann gékk síðan inn í eldahús ok steig síðan á stokk upp ok skaut exinni upp á hurð-ása, 182; Hörðr stóð við stokk, ok gékk nú hit fyrsta sinni frá stokkinum ok til móður sinnar, Ísl. ii. 15, cp. Flóam. S. ch. 4 (the local name Stokks-eyrr): cp. also the phrase, strálaust er fyrir stokkum, no straw before the benches. Fas. ii. 38:— a bed-side (rúm-stokkr), hvíla við stokk eðr þili, Sturl. i. 207; á stokk fram, Ld. 214, Eg. 560; sitja fram á stokk, 396:—the stock of an anvil, Edda 74: the stock of an anchor, see stokklauss:— a pair of stocks for culprits, setja e-n í stokk, to set one in the stocks, Bs. i. 910; liggja í stokki við vatn ok brauð, Rétt. 6l; fella stokk á fætr e-m, … sitja í stokkinum, Fas. i. 125: also of a piece of wood put on the horns of cattle, Eb. 324: the single square pieces of a silver belt are called stokkr, whence stokka-belti = a belt composed of several pieces clasped together, as worn by ladies in Icel.
    2. a trunk, chest, case, Pm. 103, Ld. 326, Sd. 191; sívalr stokkr af tágum ok sefi, Stj. 251: freq. in mod. usage of small cases in which women keep their things (often carved), þráðar-s., prjóna-stokkr.
    3. the narrow bed of a river between two rocks is called stokkr, or áin rennr í stokk, Hbl. 56, freq. in mod. usage.
    4. phrases, drekka e-n af stokki, to keep drinking with one till he drops, Ó. H. 71; sitja e-n af stokki, to sit one out, till he leaves; stinga af stokki við e-n (mod. stinga e-n af stokki), to prick one out of one’s seat, Nj. 166; stíga á stokk ok strengja heit, to place one’s foot on the stock (the set-stokkr) in making a vow, a heathen rite, Fas. ii. 293.
    5. a pack of cards.
    COMPDS: stokkabelti, stokkabúr, stokkaker.

    Íslensk-ensk orðabók > STOKKR

  • 24 versare

    1. v/t vino pour
    denaro pay
    ( rovesciare) spill
    2. v/i (trovarsi, essere) be
    * * *
    versare v.tr.
    1 to pour (out): versami un po' d'acqua, pour me out some water; versa il caffè nelle tazze, pour the coffee into the cups; versare da bere a qlcu., to pour out a drink for s.o.; versare la minestra nei piatti, to serve the soup into the bowls; mi versi un bicchiere di vino, per favore?, can you pour me a glass of wine please?; si versò un whisky, he poured himself a whisky // il canale versa le acque nel fiume, the channel flows (o empties) into the river // versare acqua sul fuoco, to pour water on the fire, (fig.) to pour oil on troubled waters
    2 ( rovesciare) to spill*: il bambino ha versato il vino sulla tovaglia, the child has spilt the wine on the tablecloth; si è versato addosso una tazza di caffè, he has spilt a cup of coffee on himself; mi sono versato del caffè sui pantaloni, I have spilt some coffee on my trousers
    3 ( spargere) to shed*: versare lacrime, to shed tears; versare il proprio sangue per una causa, to shed one's blood for a cause
    4 (comm., econ.) ( pagare) to pay*, to pay* out, to pay* in, to pay* (sthg.) into; ( depositare) to deposit, to lodge; ( trasferire) to transfer: versare un anticipo, una caparra, to pay a deposit (o to put a sum down as a deposit); versare denaro in acconto, to pay money on account; versare il proprio denaro in banca, to pay money into a bank (o to lodge one's money in a bank); versare denaro su un conto, to pay money into an account; versare la prima rata di un mutuo, to pay the first instalment of a loan; versare un assegno in conto corrente, to pay a cheque into one's current account; gli ho versato tutto quello che gli dovevo, I have paid him off // (dir.) versare cauzione, to give security
    v. intr.
    1 ( di recipienti) ( perdere) to leak: la botte versa, the hogshead is leaking
    2 ( essere, trovarsi) to be, to live*, to find* oneself: versare in cattive condizioni, to be in a bad condition (o state); versare in cattive condizioni economiche, to find oneself in straitened circumstances; versare in difficoltà finanziarie, to be in financial difficulties; versare in pericolo di vita, to be in danger of death; versare in una squallida miseria, to live in extreme poverty
    3 (non com.) ( di discorso) ( riguardare) to turn on, to be about: la discussione versava su problemi economici, the discussion turned on economic problems.
    versarsi v.intr.pron.
    1 (di fiume ecc.) to flow, to empty: il Po si versa nell'Adriatico, the Po flows (o empties) into the Adriatic
    2 (fig.) ( riversarsi) to pour (out): la gente si versava per le strade, people were pouring (out) into the streets.
    * * *
    I [ver'sare]
    1. vt
    1) (liquido, polvere) to pour, (servire: caffè) to pour (out)

    versare a filo (olio) to drizzle

    2) (spargere: liquidi, polvere) to spill, (lacrime, sangue) to shed
    3)
    4) (Econ : pagare) to pay, (depositare) to deposit, pay in

    ho versato la somma sul mio conto — I paid the sum into my account, I deposited the sum in my account

    2. vip (versarsi)
    1) (rovesciarsi) to spill
    2)

    versarsi in(sogg : fiume) to flow into, (folla) to pour into

    II [ver'sare] vi
    (aus avere)

    versare in gravi difficoltà — to find o.s. with serious problems

    * * *
    I 1. [ver'sare]
    verbo transitivo
    1) (far scendere) to pour [bevanda, liquido] (in into)

    versare da bere a qcn. — to pour sb. a drink

    2) (rovesciare) to spill [ liquido]
    3) (pagare) to pay* [somma, caparra]; (depositare) to pay* in, to bank [denaro, assegno]
    4) fig. to shed [lacrima, sangue]

    versare il (proprio) sangue per la patrialett. to spill o shed one's blood for one's country

    2.
    verbo pronominale versarsi
    1) (rovesciarsi) [liquido, contenuto] to spill out

    -rsi qcs. addosso — to spill o pour sth. down one's front

    -rsi qcs. da bere — to pour oneself sth. to drink

    3) (gettarsi) [ fiume] to flow* (in into)
    II [ver'sare]
    verbo intransitivo (aus. avere, essere) to be*
    * * *
    versare1
    /ver'sare/ [1]
     1 (far scendere) to pour [bevanda, liquido] (in into); versare da bere a qcn. to pour sb. a drink
     2 (rovesciare) to spill [ liquido]
     3 (pagare) to pay* [somma, caparra]; (depositare) to pay* in, to bank [denaro, assegno]
     4 fig. to shed [lacrima, sangue]; versare il (proprio) sangue per la patria lett. to spill o shed one's blood for one's country
    II versarsi verbo pronominale
     1 (rovesciarsi) [liquido, contenuto] to spill out; -rsi qcs. addosso to spill o pour sth. down one's front
     2 (mescersi) -rsi qcs. da bere to pour oneself sth. to drink
     3 (gettarsi) [ fiume] to flow* (in into).
    ————————
    versare2
    /ver'sare/ [1]
    (aus. avere, essere) to be*; versare in fin di vita to be close to death.

    Dizionario Italiano-Inglese > versare

  • 25 Bouch, Sir Thomas

    SUBJECT AREA: Civil engineering
    [br]
    b. 22 February 1822 Thursby, Cumberland, England
    d. 1880 Moffat
    [br]
    English designer of the ill-fated Tay railway bridge.
    [br]
    The third son of a merchant sea captain, he was at first educated in the village school. At the age of 17 he was working under a Mr Larmer, a civil engineer, constructing the Lancaster and Carlisle railway. He later moved to be a resident engineer on the Stockton \& Darlington Railway, and from 1849 was Engineer and Manager of the Edinburgh \& Northern Railway. In this last position he became aware of the great inconvenience caused to traffic by the broad estuaries of the Tay and the Forth on the eastern side of Scotland. The railway later became the Edinburgh, Perth \& Dundee, and was then absorbed into the North British in 1854 when Bouch produced his first plans for a bridge across the Tay at an estimated cost of £200,000. A bill was passed for the building of the bridge in 1870. Prior to this, Bouch had built many bridges up to the Redheugh Viaduct, at Newcastle upon Tyne, which had two spans of 240 ft (73 m) and two of 260 ft (79 m). He had also set up in business on his own. He is said to have designed nearly 300 miles (480 km) of railway in the north, as well as a "floating railway" of steam ferries to carry trains across the Forth and the Tay. The Tay bridge, however, was his favourite project; he had hawked it for some twenty years before getting the go-ahead, and the foundation stone of the bridge was laid on 22 July 1871. The total length of the bridge was nearly two miles (3.2 km), while the shore-to-shore distance over the river was just over one mile (1.6 km). It consisted of eighty-five spans, thirteen of which, i.e. "the high girders", were some 245 ft (75 m) long and 100 ft (30 m) above water level to allow for shipping access to Perth, and was a structure of lattice girders on brick and masonry piers topped with ironwork. The first crossing of the bridge was made on 26 September 1877, and the official opening was on 31 May 1878. On Sunday 28 December 1879, at about 7.20 pm, in a wind of probably 90 mph (145 km/h), the thirteen "high girders" were blown into the river below, drowning the seventy-five passengers and crew aboard the 5.20 train from Burntisland. A Court of Enquiry was held and revealed design faults in that the effect of wind pressure had not been adequately taken into account, faults in manufacture in the plugging of flaws in the castings, and inadequate inspection and maintenance; all of these faults were attributed to Bouch, who had been knighted for the building of the bridge. He died at his house in Moffat four months after the enquiry.
    [br]
    Principal Honours and Distinctions
    Knighted. Cross of St George.
    Further Reading
    John Prebble, 1956, The High Girders.
    IMcN

    Biographical history of technology > Bouch, Sir Thomas

  • 26 plunge

    أَلْقَى بِنَفْسِهِ في الماء \ plunge: to jump suddenly into deep water: She plunged into the river to save the child. \ حَرَكَة سريعة مُفَاجئة \ plunge: a plunging movement. \ غَطَسَ \ plunge: to jump suddenly into deep water: She plunged into the river to save the child.

    Arabic-English glossary > plunge

  • 27 tauchen

    I v/i
    2. (ist) (untertauchen) submerge; U-Boot: auch dive; bes. kurz oder teilweise: dip; die Sonne tauchte unter den Horizont the sun dipped ( oder sank) beneath ( oder below) the horizon
    3. (hat oder ist) (unter Wasser schwimmen) ohne Gerät: (skin-)dive; mit Gerät: (scuba-)dive; er kann zwei Minuten tauchen he can stay under (water) for two minutes
    4. (ist) (in etw. hineintauchen) sink, disappear, merge, fade (in + Akk into); ins Dunkel tauchen fade into ( oder disappear in[to]) the darkness
    5. (ist) (auftauchen) emerge, appear, come up ( aus out of oder from); Schwimmer etc., schnell: auch bob up; eine Insel tauchte aus dem Meer an island emerged ( oder detached itself) from the surrounding sea
    II v/t (hat) dip (in + Akk in[to]); länger: immerse ( oder bathe) (in); (Person) mit Gewalt: duck; länger: hold under; wir haben ihn tüchtig getaucht umg. we gave him a good ducking; die Landschaft wurde in goldenes Licht getaucht the countryside was bathed in (a) golden light ( oder radiance)
    * * *
    das Tauchen
    (Sport) diving; skin diving
    * * *
    Tau|chen
    nt -s, no pl
    diving
    * * *
    1) (to plunge headfirst into water or down through the air: He dived off a rock into the sea.) dive
    2) (an act of diving: She did a beautiful dive into the deep end of the pool.) dive
    3) (to throw oneself down (into deep water etc); to dive: He plunged into the river.) plunge
    * * *
    Tau·chen
    <-s>
    [tauxn̩]
    nt kein pl diving
    * * *
    1.
    1) auch mit sein dive ( nach for)

    er kann zwei Minuten [lang] tauchen — he can stay under water for two minutes

    2) mit sein (eintauchen) dive; (auftauchen) rise; emerge
    2.
    * * *
    A. v/i
    nach for)
    2. (ist) (untertauchen) submerge; U-Boot: auch dive; besonders kurz oder teilweise: dip;
    die Sonne tauchte unter den Horizont the sun dipped ( oder sank) beneath ( oder below) the horizon
    er kann zwei Minuten tauchen he can stay under (water) for two minutes
    4. (ist) (in etwas hineintauchen) sink, disappear, merge, fade (
    in +akk into);
    ins Dunkel tauchen fade into ( oder disappear in[to]) the darkness
    5. (ist) (auftauchen) emerge, appear, come up (
    aus out of oder from); Schwimmer etc, schnell: auch bob up;
    eine Insel tauchte aus dem Meer an island emerged ( oder detached itself) from the surrounding sea
    B. v/t (hat) dip (
    in +akk in[to]); länger: immerse ( oder bathe) (in); (Person) mit Gewalt: duck; länger: hold under;
    wir haben ihn tüchtig getaucht umg we gave him a good ducking;
    die Landschaft wurde in goldenes Licht getaucht the countryside was bathed in (a) golden light ( oder radiance)
    * * *
    1.
    1) auch mit sein dive ( nach for)

    er kann zwei Minuten [lang] tauchen — he can stay under water for two minutes

    2) mit sein (eintauchen) dive; (auftauchen) rise; emerge
    2.
    * * *
    (U-Boot) v.
    to dive v.
    to submerge v. (als Sport) v.
    to skin-dive v. (mit Gerät) v.
    to scuba-dive v. (nach) v.
    to dive (for) v. v.
    to dip (in, into) v.
    to immerse v.
    to plunge v.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > tauchen

  • 28 Tauchen

    I v/i
    2. (ist) (untertauchen) submerge; U-Boot: auch dive; bes. kurz oder teilweise: dip; die Sonne tauchte unter den Horizont the sun dipped ( oder sank) beneath ( oder below) the horizon
    3. (hat oder ist) (unter Wasser schwimmen) ohne Gerät: (skin-)dive; mit Gerät: (scuba-)dive; er kann zwei Minuten tauchen he can stay under (water) for two minutes
    4. (ist) (in etw. hineintauchen) sink, disappear, merge, fade (in + Akk into); ins Dunkel tauchen fade into ( oder disappear in[to]) the darkness
    5. (ist) (auftauchen) emerge, appear, come up ( aus out of oder from); Schwimmer etc., schnell: auch bob up; eine Insel tauchte aus dem Meer an island emerged ( oder detached itself) from the surrounding sea
    II v/t (hat) dip (in + Akk in[to]); länger: immerse ( oder bathe) (in); (Person) mit Gewalt: duck; länger: hold under; wir haben ihn tüchtig getaucht umg. we gave him a good ducking; die Landschaft wurde in goldenes Licht getaucht the countryside was bathed in (a) golden light ( oder radiance)
    * * *
    das Tauchen
    (Sport) diving; skin diving
    * * *
    Tau|chen
    nt -s, no pl
    diving
    * * *
    1) (to plunge headfirst into water or down through the air: He dived off a rock into the sea.) dive
    2) (an act of diving: She did a beautiful dive into the deep end of the pool.) dive
    3) (to throw oneself down (into deep water etc); to dive: He plunged into the river.) plunge
    * * *
    Tau·chen
    <-s>
    [tauxn̩]
    nt kein pl diving
    * * *
    1.
    1) auch mit sein dive ( nach for)

    er kann zwei Minuten [lang] tauchen — he can stay under water for two minutes

    2) mit sein (eintauchen) dive; (auftauchen) rise; emerge
    2.
    * * *
    Tauchen n; -s, kein pl diving; mit Gerät: (scuba-)diving; Tiefsee: (deep-sea) diving
    * * *
    1.
    1) auch mit sein dive ( nach for)

    er kann zwei Minuten [lang] tauchen — he can stay under water for two minutes

    2) mit sein (eintauchen) dive; (auftauchen) rise; emerge
    2.
    * * *
    (U-Boot) v.
    to dive v.
    to submerge v. (als Sport) v.
    to skin-dive v. (mit Gerät) v.
    to scuba-dive v. (nach) v.
    to dive (for) v. v.
    to dip (in, into) v.
    to immerse v.
    to plunge v.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Tauchen

  • 29 do

    prep
    (+gen) ( w kierunku) to

    idę do pracy/kina — I'm going to work/the cinema

    jadę do rodziców — I'm going to my parents' (place), ( do wnętrza) into

    do szafy/szuflady/kieszeni — into a wardrobe/drawer/pocket

    wejść do pokoju — to enter a room, ( nie dalej niż) to

    z lub od A do B — from A to B, ( nie dłużej niż) till, until

    do widzenia/zobaczenia! — good bye!, see you!, ( nie więcej niż) up to

    coś do jedzenia/picia — something to eat/drink

    do czego to jest? — what is it for?, ( o intensywności) to

    * * *
    I.
    do1
    prep.
    + Gen.
    1. ( dla wyrażenia kierunku ruchu) to; iść l. jechać do szkoły/pracy go to school/work; jechać do Warszawy/Londynu go to Warsaw/London; iść do dentysty/lekarza (go) see a dentist/doctor; chodź do mnie come to me.
    2. ( dla wyrażenia górnej granicy) (up) to; od dwóch do pięciu from two to five; od dziewiątej do siedemnastej (zwł. o godzinach pracy) (from) nine to five; grzywna do 100 dolarów a fine of up to 100 dollars.
    3. ( dla wyrażenia przeznaczenia) for; patelnia (nadająca się) do smażenia na gazie pan (good) for gas range frying; do czego to jest? what is this l. it for?; list/telefon do ciebie letter/phone for you.
    4. (dla wyrażenia przeznaczenia; tłumaczone przez użycie rzeczownika l. imiesłowu jako przydawki) deska do krojenia cutting l. chopping board; deska do prasowania ironing board; boisko do koszykówki basketball court; nóż do chleba bread knife; pilnik do paznokci nail file.
    5. (dla wyrażenia przeznaczenia; tłumaczone złożeniem) maszyna do pisania typewriter; łyżeczka do herbaty teaspoon; opiekunka do dziecka babysitter.
    6. (przed rzeczownikiem odczasownikowym; tłumaczone zdaniem bezokolicznikowym) coś do jedzenia/picia/zrobienia l. roboty something to eat/drink/do; listy do wysłania letters to be mailed; sprawy do załatwienia things l. matters to take care of, errands.
    7. ( dla wyrażenia umieszczenia czegoś w czymś) in, into; wrzucić list do skrzynki put the letter in l. into the mailbox; wrzucić głos do urny put the ballot l. vote in l. into the ballot box; wejść do rzeki go l. walk into the river.
    8. ( dla wyrażenia limitu czasu) until, till; by; do tej pory until now; musisz to zrobić do wtorku you must do it by Tuesday; robić coś do upadłego do sth until one drops; spacerować do rana walk until morning; zostać do wtorku stay until Tuesday.
    9. ( dla wyrażenia ukierunkowania uczuć) for; miłość do ojczyzny/matki/małżonka love for l. of one's country/mother/spouse; niechęć do zabaw dislike for play; tęsknić do czegoś crave for sth; tęsknić do kogoś miss sb.
    10. ( dla wyrażenia przynależności) zaciągnąć się do wojska join the military l. army, enlist, enroll; wstąpić do związku/partii join a union/party.
    11. ( w zwrotach) do jutra see you tomorrow; do zobaczenia l. widzenia good bye, see you; do diabła l. (jasnej) cholery! pot. damn (it)!; do diabła z nim/tym! pot. to hell with him/that!; co do cholery?! pot. what the devil l. hell?!; co do mnie for my part, as far as I am concerned; co tobie do tego? that's none of your business!; być l. nie nadawać się do niczego be no good, be (of) no use, be useless; raz do roku once a year.
    II.
    do2
    int. i n.
    indecl. muz. (= dźwięk C) doh.

    The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > do

  • 30 बलम् _balam

    बलम् [बल्-अच्]
    1 Strength, power, might, vigour; क्षत्त्रियाणां बलं युद्धम् Brav. P.
    -2 Force, violence; as in बलात् q. v.
    -3 An army, host, forces, troops; भवेदभीष्म- मद्रोणं धृतराष्ट्रबलं कथम् Ve.3.24,43; बलं भीष्मा(भीमा)भिरक्षितम् Bg.1.1; R.16.37.
    -4 Bulkiness, stoutness (of the body).
    -5 Body, figure, shape.
    -6 Semen virile.
    -7 Blood,
    -8 Gum myrrh.
    -9 A shoot, sprout.
    -1 Force or power of articulation; वर्णः स्वरः । मात्रा बलम् । साम संतानः । इत्युक्तः शीक्षाध्यायः T. Up.1.2.1.
    -11 The deity of power (such as Indra); नमो बलप्रमथनाय Mb.12.284. 94.
    -12 The hand; क्रान्ते विष्णुर्बले शक्रः कोष्ठे$ग्निर्भोक्तुमिच्छति Mb.12.239.8.
    -13 Effort (यत्न); विधिः शुक्रं बलं चेति त्रय एते गुणाः परे Mb.12.32.11 (com. बलं वासनाविषयप्राप्त्यनु- कूलो यत्नः). (बलेन means 'on the strength of', 'by means or virtue of'; बाहुबलेन जितः, वीर्यबलेन &c.; बलात् 'perforce', 'forcibly', 'violently', 'against one's will'; बलान्निद्रा समायाता Pt.1; हृदयमदये तस्मिन्नेवं पुनर्वलते बलात् Gīt.7.).
    -लः 1 A crow; Rām.6.54.9.
    -2 N. of the elder brother of Kṛiṣṇa; see बलराम below.
    -3 N. of a demon killed by Indra.
    -Comp. -अग्रम् excessive strength or force. (
    -ग्रः) the head of an army.
    -अङ्गकः the spring; 'वसन्त इष्यः सुरभिः पुष्पकालो बलाङ्गकः' H. Ch.156.
    -अञ्चिता the lute of Balarāma.
    -अटः a kind of beam.
    -अधिक a. surpassing in strength, of superior strength or force.
    -अधिकरणम् the affairs of an army;
    -अध्यक्षः 1 a general or commander of an army; सेनापतिबलाध्यक्षौ सर्वदिक्षु निवेशयेत् Ms.7.189.
    -2 a war-minister.
    -3 An officer in charge of infantry.
    -अनुजः an epithet of Kṛiṣṇa.
    -अन्वित a.
    1 endowed with strength, mighty, powerful.
    -2 leading an army.
    -अबलम् 1 comparative strength and want of strength, relative strength and weakness; परात्मनोः परिच्छिद्य शक्त्या- दीनां बलाबलम् R.17.59.
    -2 relative significance and insignificance, comparative importance and unimport- ance; समय एव करोति बलाबलम् Śi.6.44. ˚अधिकरणम् a kind of न्यायभेद according to Jaimini.
    -अभ्रः an army in the form of a cloud.
    -अरातिः an epithet of Indra.
    -अर्थिन् a. desirous of power; राज्ञो बलार्थिनः षष्ठे (वर्षे उपनयनं कार्यम्) Ms.2.37.
    -अवलेपः pride of strength.
    -अशः, -असः 1 consumption.
    -2 the phlegmatic humour (कफ).
    -3 a swelling in the throat (which stops the passages of food).
    -आढ्यः a bean.
    -आत्मिका a kind of sun-flower (हस्तिशुण्डी).
    -आलयः a military camp; पूज्यमानो हरिगणैराजगाम बलालयम् Rām.6.112.8.
    -आहः water.
    -उत्कट a. of mighty strength; न वध्यते ह्यविश्वस्तो दुर्बलो$पि बलोत्कटैः Pt.2.44;3.115.
    -उपपन्न, -उपेत a. endowed with strength, strong, powerful; एतां रामबलोपेतां रक्षां यः सुकृती पठेत् Rāmarakṣā.1.
    -उपादानम् Recruitment of the army; Kau. A.
    -ओघः a multitude of troops, numerous army; लक्ष्मीं दधत् प्रति- गिरेरलघुर्बलौघः Śi.5.2.
    -कर, -कृत् a. strengthening.
    -कृत done by force or against free consent; सर्वान् बलकृता- नर्थानकृतान् मनुरब्रवीत् Ms.8.168.
    -क्षोभः disturbance in the army, mutiny, revolt.
    -चक्रम् 1 dominion, sove- reignty.
    -2 an army, a host.
    - a. produced by power.
    (-जम्) 1 a city-gate, gate.
    -2 a field.
    -3 grain, a heap of grain; त्वं समीरण इव प्रतीक्षितः कर्षकेण बलजान् पुपूषता Śi.14.7.
    -4 war, battle
    -5 marrow, pith.
    -6 a pretty figure.
    (-जा) 1 the earth.
    -2 a handsome woman.
    -3 a kind of jasmine (Arabian).
    -4 a rope.
    -तापनः an epithet of Indra; अफिषिषेच मरन्दरसामृतैर्नवलताबलता- पनरत्नभम् (अलिनम्) Rām. Ch.4.12.
    -दः an ox, a bullock
    -दर्पः pride of strength.
    -देवः 1 air, wind.
    -2 N. of the elder brother of Kṛiṣṇa; see बलराम below.
    -बलदेवा (वी) f. N. of a medicinal herb which is also called त्रायमाण. It grows in the forests on the slopes of the Himālayas and in Persia.
    -द्विष् m.,
    -निषूदनः epithets of Indra; बलनिषूदनमर्थपतिं च तम् R.9.3.
    -निग्रह a. weakening, enervating.
    -पतिः 1 a general, commander.
    -2 an epithet of Indra.
    -पुच्छकः a crow; Nigh. Ratn.
    -पृष्ठकः a kind of deer (Mar. रोहें).
    -प्रद a. giving strength, invigorating.
    -प्रमथनी N. of a form of Durgā.
    -प्रसूः N. of Rohinī, mother of Balarāma.
    -भद्र a. strong, powerful.
    (-द्रः) 1 a strong or powerful man.
    -2 a kind of ox.
    -3 N. of Balarāma, q. v. below.
    -4 the tree called लोध्र.
    -5 N. of Ananta. (
    -द्रा) a maiden.
    -भिद् m. an epithet of Indra; Ś.2.
    -भृत् a. strong, powerful.
    -मुख्यः the chief of an army.
    -रामः 'the strong Rāma', N. of the elder brother of Kṛiṣṇa. [He was the seventh son of Vasudava and Devakī; but transferred to the womb of Rohiṇī to save him from falling a prey to the cruelty of Kaṁsa. He and his brother Kṛiṣṇa were brought up by Nanda in Gokula. When quite young, he killed the powerful demons Dhenuka and Pralamba, and performed, like his brother, many feats of surprising strength. On one occasion Balarāma under the influence of wine, of which he was very fond, called upon the Yamunā river to come to him that he might bathe; and on his command being unheeded, he plunged his plough-share into the river and dragged the waters after him, until the river assumed a human form and asked his for- givenss. On another occasion he dragged towards himself the whole city of Hastināpura along with its walls. As Kṛiṣṇa was a friend and admirer of the Pāṇḍavas, so Balarāma was of the Kauravas, as was seen in his desire of giving his sister Subhadrā to Duryodhana rather than to Arjuna; yet he declined to take any part in the great Bhāratī war either with the Pāṇḍa- vas or the Kauravas. He is represented as dressed in blue clothes, and armed with a ploughshare which was his most effective weapon. His wife was Revatī. He is sometimes regarded as an incarnation of the serpent Śeṣa and sometimes as the eighth incarnation of Viṣṇu; see the quotation under हल].
    -वर्जित a. infirm, weak.
    -वर्णिन् a. strong and looking well.
    -वर्धन a. invigorating, strengthening. -m. N. of स्थण्डिलाग्नि in उत्सर्जन or उपाकर्म.
    -विन्यासः array or arrangement of troops.
    -व्यसनम् the defeat of an army.
    -व्यापद् f. decrease of strength.
    -शालिन् a. strong; बलशालितया यथा तथा वा धियमुच्छेदपरामयं दधानः Ki.13.12.
    -समुत्थानम् Recruiting a strong army; Kau. A.1.16; तमभियोक्तुं बलसमुत्थानमकरोत् Dk.2.8.
    -सूदनः an epithet of Indra.
    -सेना a strong army, an army, host.
    -स्थ a. strong, powerful. (
    -स्थः) a warrior, soldier.
    -स्थितिः f.
    1 a camp; an encampment.
    -2 a royal camp.
    -हन्, -हन्तृ m.
    1 an epithet of Indra; पाण्डुः स्मरति ते नित्यं बलहन्तुः समीपगः Mb.15.2.17.
    -2 of Balarāma.
    -3 phlegm.
    -हीन a. destitute of strength, weak, feeble.

    Sanskrit-English dictionary > बलम् _balam

  • 31 отбивающий сильным ударом загнал мяч в реку

    Универсальный русско-английский словарь > отбивающий сильным ударом загнал мяч в реку

  • 32 бросить рыбу в реку

    1) General subject: (снова) throw the fish back into the river

    Универсальный русско-английский словарь > бросить рыбу в реку

  • 33 бросить рыбу обратно в реку

    1) General subject: (снова) throw the fish back into the river

    Универсальный русско-английский словарь > бросить рыбу обратно в реку

  • 34 कर्ण _karṇa

    कर्ण a. Ved.
    1 Having long ears.
    -2 Furnished with chaff (as grain).
    -र्णः 1 The ear; अहो खलभुजङ्गस्य विपरीतवधक्रमः । कर्णे लगति चान्यस्य प्राणैरन्यो वियुज्यते ॥ Pt.1. 35, 34 also;
    -कर्णे दा to listen;
    कर्णमागम् to come to the ear, become known; तद्गुणैः कर्णमागत्य R.1.9;
    कर्णे कृ to put round the ear; Ch. P.1; कर्णे कथयति whis- pers in the ear; cf. षट्कर्ण, चतुष्कर्ण &c. also.
    -2 The handle or ear of a vessel; उभा कर्णा हिरण्यया Rv.8.72.12.
    -3 The helm or rudder of a ship; सेना भ्रमति संख्येषु हत- कर्णेव नौर्जले Rām.6.48.26.
    -4 The hypotenuse of a triangle.
    -5 The diameter of a circle; Sūrya.
    -6 An intermediate region or quarter (उपदिग्भाग); Mb.6. 6.1.
    -7 (In prosody) A spondee.
    -8 N. of a tree (Mar. बाहवा, रुइमांदार) Rām.5.56.34.
    -2 N. of a celebrated warrior on the side of the Kauravas mentioned in the Mahābhārata. भवान् भीष्मश्च कर्णश्च Bg.1.8;11.34. [He was the son of Kuntī begotten on her by the god Sun while she was yet a virgin residing at her father's house (see Kuntī). When the child was born, Kuntī, afraid of the censure of her relatives and also of public scandal, threw the boy into the river where he was found by Adhiratha, charioteer of Dhṛitrāṣṭra, and given over to his wife Rādhā, who brought him up like her own child; whence Karṇa is often called Sūtaputra, Rādheya &c. Karṇa, when grown up, was made king of Aṇga by Duryodhana, and became by virtue of his many generous acts a type of charity. On one occasion Indra (whose care it was to favour his son Arjuna) disguised himself as a Brāhmaṇa and cajoled him out of his divine armour and ear-rings, and gave him in return a charmed javelin. With a desire to make himself proficient in the science of war, he, calling himself a Brāhmaṇa went to Parasurāma and learnt that art from him. But his secret did not long remain concealed. On one occasion when Parasurāma had fallen asleep with his head resting on Karṇa's lap, a worm (supposed by some to be the form assumed by Indra himself to defeat Karṇa's object) began to eat into his lap and made a deep rent in it; but as Karṇa showed not the least sign of pain, his real character was discovered by his preceptor who cursed him that the art he had learnt would avail him not in times of need. On another occasion he was curse by a Brāhmaṇa (whose cow he had unwittingly slain in chase) that the earth would eat up the wheel of his chariot in the hour of trial. Even with such disadvan- tages as these, he acquitted himself most valiantly in the great war between the Paṇḍavas and Kauravas, while acting as generalissimo of the Kaurava forces after Bhīṣma and Droṇa had fallen. He maintained the field against the Paṇḍavas for three days, but on the last day he was slain by Arjuna while the wheel of his chariot had sunk down into the earth. Karṇa was the most intimate friend of Duryodhana, and with Śakuni joined him in all the various schemes and plots that were devised from time to time for the destruction of the Paṇ&dvas.]
    -Comp. -अञ्चलः (लम्) Ear-lobe; (Mātaṅga L.5.12.)
    -अञ्जलिः 1 The auditory passage of the outer ear.
    -2 The ears pricked up; आपीय कर्णाञ्जलिभिर्भवापहाम् Bhāg.3.13.5.
    -अनुजः Yudhiṣṭhira.
    -अन्तिक a. close to the ear; स्वनसि मृदु कर्णान्तिकचरः Ś.1.23.
    -अन्दुः, -न्दू f. an ornament for the ear, ear-ring.
    -अर्पणम् giving ear, listening.
    -आरा (= -वेधनी). -आस्फालः the flapping of the elephant's ears.
    -इन्दुः f. a semicircular ear-ring.
    -उत्तंसः an ear-ornament or merely an ornament (according to some authorities). (Mammaṭa says that here कर्ण means कर्णंस्थितत्व; cf. also his remark ad hoc:- कर्णावतंसादिपदे कर्णादिध्वनिनिर्मितः । सन्निधानार्थबोधार्थं स्थितेष्वेत- त्समर्थनम् ॥ K. P.7).
    -उपकर्णिका rumour; (lit. 'from ear to ear'). प्रागेव कर्णोपकर्णिकया श्रुतापवादक्षुभितहृदयः Pt.
    -ऊर्णः a kind of deer; कर्णोर्णैकपदं चास्मै निर्जुष्टं वृकनाभिभिः Bhāg.
    -कषायः Dirt in the ears; आपीयतां कर्णकषायशोषाननुक्रमिष्ये न इमान्सुपेशान् Bhāg.2.6.46.
    -कीटा, -टी 1 a worm with many feet and of a reddish colour,
    -2 a small centipede.
    -कुमारी N. of Bhavānī.
    -कूटः The tower at the corner of the roof; Māna.19.54-55.
    -क्ष्वेडः (in Medic.) a constant noise in the ear.
    -गूथम् ear- wax.
    (-थः) -गूथकः hardening of the wax of the ear.
    -गोचर a. audible.
    -ग्राहः a helmsman.
    -चूलिका f. An ear-ring; उत्कृत्तकर्णचूलिकेन मुखेन...... Svapna.2.
    -जप a. (also कर्णेजप) a secret traducer, talebearer, informer. कर्णेजपः सूचकः Mbh. on P.III.2.13.
    -जपः, -जापः slandering, tale-bearing, calumniating.
    -जलूका a small centipede. (also
    -जलौकस्, -जलौका)
    -जाहम् the root of the ear; cf. तस्य पाकमूले पील्वादिकर्णादिभ्यः कुणब्जाह चौ Pān. V.2.24. अपि कर्णजाहविनिवेशिताननः Māl.5.8.
    -जित् m. 'conqueror of Karṇa', epithet of Arjuna, the third Pāṇḍava prince.
    -ज्वरः pain to the ear; U.5.6.
    -तालः the flapping of the elephant's ears, the noise made by it; विस्तारितः कुञ्जरकर्ण- तालैः R.7.39,9.71; Śi.17.37.
    -दर्पणः an ear-ring.
    -दुन्दुभिः = कर्णकीटा.
    -धारः a helmsman, a pilot; अकर्णधारा जलधौ विप्लवेतेह नौरिव H.3.2; अविनयनदीकर्णधार- कर्ण Ve.4.
    -धारिणी a female elephant.
    -पत्रकः The lobe of the ear; Y.3.96.
    -पथः the range of hearing.
    -परम्परा from ear to ear, hearsay; इति कर्णपरंपरया श्रुतम् Ratn.1.
    -पर्वन् n. the eighth (i. e. Karṇa) section of the Mahābhārata.
    -पाकः inflammation of the outer ear.
    -पालिः, -ली f.
    1 the lobe of the ear.
    -2 the outer edge of the ear. (
    -ली) an ornament of the ear.
    -पाशः a beautiful ear; U.6.27.
    -पिशाची f. a type of goddess.
    -पुटम् the auditory passage of the ear.
    -पूरः 1 an ornament (of flowers &c.) worn round the ear, an ear-ring; इदं च करतलं किमिति कर्णपूरतामारोपितम् K.6. प्रचुरसमरशोभासुभ्रुवः कर्णपूरः Śiva. B.3.46.
    -2 the Aśoka tree.
    -3 the Śirīṣa tree.
    -4 the blue lotus.
    -पूरकः 1 an ear-ring.
    -2 the Kadamba tree.
    -3 the Aṣoka tree.
    -4 the blue lotus.
    -प्रणादः, -प्रतिनाहः a disease of the ear.
    -प्रान्तः the lobe of the ear.
    -फलः a kind of fish.
    -भूषणम्, -भूषा an ear-ornament.
    -मुकुरः an ear-ornament.
    -मूलम् the root of the ear; तं कर्णमूलमागत्य रामे श्रीर्न्यस्यतामिति R.12.2.
    -मोटी a form of Durgā.
    -योनि a. having the ear as a source. तस्य साध्वीरिषवो याभिरस्यति नृचक्षसो दृशये कर्णयोनयः Rv.2.24.8.
    -लता, -लतिका the lobe of the ear; मन्ये$मुना कर्णलतामयेन N.7.64.
    -वंशः a raised platform or dais of bamboo.
    -वर्जित a. earless. (
    -तः) a snake.
    -विवरम्, -छिद्रम्, -पुरम्, -रन्ध्रम् the auditory passage of the ear.
    -विष् f. ear-wax; Ms.5.135.
    -विषम् 'poisoning the ear', slandering, backbiting.
    -वेधः piercing the ears to put ear-rings on; a religi- ous ceremony (संस्कार).
    -वेधनी, -वेधनिका an instrument for piercing the ear.
    -वेष्टः, -वेष्टनम् an ear-ring; सुकृतौ कर्णवेष्टौ च Rām.5.15.42.
    -शष्कुली the outer part of the ear (leading to the auditory passage); AV.9.8.1. अवलम्बितकर्णशष्कुलीकलसीकं रचयन्नवोचत N.2.8.
    -शूलः, -लम् ear-ache.
    -श्रव a. audible, loud; कर्णश्रवे$- निले Ms.4.12.
    -श्रावः, -संश्रवः 'running of the ear', discharge of pus or ichorous matter from the ear.
    -सूः f. Kuntī, mother of Karṇa.
    -स्रोतस् n. excretion of the ear (कर्णमल) कर्णस्रोतोभवं चापि मधुं नाम महासुरम् Mb.6. 67.14.
    -हर्म्यम् a tower, a side-tower.
    -हीन a. earless. (
    -नः) a snake.

    Sanskrit-English dictionary > कर्ण _karṇa

  • 35 камень упал в реку

    Универсальный русско-английский словарь > камень упал в реку

  • 36 Eueninus

    Euēnus ( - nos, also Ēvēnus), i, m., = Euênos, a king of Etolia, father of Marpessa; in despair at the loss of whom he threw himself into the river Lycormas, Hyg. Fab. 242; Prop. 1, 2, 18.—
    II.
    The river formerly called Lycormas, now the Fidari, Ov. H. 9, 141; id. M. 9, 104; Mel. 2, 3, 10; Plin. 4, 4, 5, § 11.—Deriv.. Euēnīnus, a, um, adj., of the river Evenus, Ov. M. 8, 528.

    Lewis & Short latin dictionary > Eueninus

  • 37 Euenos

    Euēnus ( - nos, also Ēvēnus), i, m., = Euênos, a king of Etolia, father of Marpessa; in despair at the loss of whom he threw himself into the river Lycormas, Hyg. Fab. 242; Prop. 1, 2, 18.—
    II.
    The river formerly called Lycormas, now the Fidari, Ov. H. 9, 141; id. M. 9, 104; Mel. 2, 3, 10; Plin. 4, 4, 5, § 11.—Deriv.. Euēnīnus, a, um, adj., of the river Evenus, Ov. M. 8, 528.

    Lewis & Short latin dictionary > Euenos

  • 38 Euenus

    Euēnus ( - nos, also Ēvēnus), i, m., = Euênos, a king of Etolia, father of Marpessa; in despair at the loss of whom he threw himself into the river Lycormas, Hyg. Fab. 242; Prop. 1, 2, 18.—
    II.
    The river formerly called Lycormas, now the Fidari, Ov. H. 9, 141; id. M. 9, 104; Mel. 2, 3, 10; Plin. 4, 4, 5, § 11.—Deriv.. Euēnīnus, a, um, adj., of the river Evenus, Ov. M. 8, 528.

    Lewis & Short latin dictionary > Euenus

  • 39 cast

    [kaːst] past tense, past participle cast
    1. verb
    1) to throw:

    She cast him a look of hatred.

    يَرْمي
    2) to get rid of; to take off:

    Some snakes cast their skins.

    يَتَخَلَّصُ مِن، يَطْرَحُ
    3) to shape (metal etc) by pouring into a mould:

    Metal is melted before it is cast.

    يَسْبُكُ في قالَب

    She was cast as Lady Macbeth.

    يُعْطي دَوْرا في مَسْرَحِيَّه

    The director is casting (the film) tomorrow.

    يَخْتارُ مُمَثِّلي الفيلم
    6) to give (a vote):

    I cast my vote for the younger candidate.

    يُصَوِّتُ، يَقْتَرِعُ
    2. noun
    1) a throw:

    At his third cast he caught a fish.

    رَمْيَه، إلقاء (الشبكه)
    2) something made by moulding:

    The doctor put a plaster cast on his broken leg.

    شَيئٌ مُقَوْلَبٌ / مَسْبوك
    3) a mould:

    The hot metal is poured into a cast.

    قالَب، سَبيكَه
    4) the complete set of actors in a play, opera etc:

    the whole cast of the play.

    مُمَثِّلون في مَسْرَحِيَّه
    5) something that is ejected by certain animals, eg the earthworm:

    worm casts all over the grass.

    ما تُخْرِجُهُ الحَيَوانات والحَشَرات

    Arabic-English dictionary > cast

  • 40 plunge

    [plandʒ]
    1. verb

    He plunged into the river.

    يَغْطُس، يَرْتَمي
    2) to push (something) violently or suddenly into:

    He plunged a knife into the meat.

    يَزُجُّ، يَدْفَع
    2. noun
    an act of plunging; a dive:

    He took a plunge into the pool.

    غَطْسَه

    Arabic-English dictionary > plunge

См. также в других словарях:

  • The Bridge on the River Kwai — This article is about the film. For the novel, see The Bridge over the River Kwai. The Bridge on the River Kwai Original release poster Directed by …   Wikipedia

  • The River Wild — Infobox Film name = The River Wild caption = theatrical poster director = Curtis Hanson producer = David Foster Lawrence Turman writer = Denis O Neill starring = Meryl Streep Kevin Bacon David Strathairn John C. Reilly Joseph Mazzello music =… …   Wikipedia

  • The River Ki — ( Kinokawa ) is one of the best known novels by Japanese writer Sawako Ariyoshi. It was published by Chuokoronsha in 1959. Since then it has been translated into English and republished.The novel is about gender roles and family dynamics in… …   Wikipedia

  • The River (1951 film) — Infobox Film name = The River image size = caption = Film poster director = Jean Renoir producer = Kenneth McEldowney Jean Renoir writer = Rumer Godden (novel) Rumer Godden Jean Renoir narrator = June Hillman starring = Nora Swinburne Esmond… …   Wikipedia

  • Into the West (TV miniseries) — Infobox Television Film bgcolour = name = Into the West image sized = image size = caption = The DVD packaging for Into the West format = Western runtime = 552 minutes creator = director = Robert Dornhelm Simon Wincer Sergio Mimica Gezzan Michael …   Wikipedia

  • The River (Good Charlotte song) — Infobox Single Name = The River Artist = Good Charlotte featuring M. Shadows Synyster Gates from Album = Good Morning Revival Released = Format = CD single Recorded = Genre = Alternative rock Length = 3:16 Label = Epic, Daylight Writer = Good… …   Wikipedia

  • The River (1938 film) — Infobox Film name = The River imdb id = 0029490 director = Pare Lorentz writer = Pare Lorentz cinematography = Floyd Crosby Willard Van Dyke distributor = Farm Security Administration released = February 4, 1938 runtime = 31 min. country = USA |… …   Wikipedia

  • The River Tour — infobox concert tour concert tour name = The River Tour artist = Bruce Springsteen and the E Street Band start date = October 3, 1980 end date = September 14, 1981 number of legs = 4 number of shows = 139 last tour = Darkness Tour (1978) this… …   Wikipedia

  • The Battle of the River Plate (film) — Infobox Film name = The Battle of the River Plate (Pursuit of the Graf Spee) image size = 215px caption = theatrical poster director = Michael Powell Emeric Pressburger producer = Michael Powell Emeric Pressburger writer = Michael Powell Emeric… …   Wikipedia

  • The River (album) — Infobox Album | Name = The River Type = Album Artist = Bruce Springsteen Released = October 10 1980 Recorded = April 1979 August 1980 The Power Station, New York Genre = Rock Length = 82:58 Label = Columbia Producer = Jon Landau, Bruce… …   Wikipedia

  • The River War — Infobox Book name = The River War: An Historical Account of the Reconquest of the Soudan title orig = translator = image caption = 1899 unabridged, two volume edition author = Winston Churchill illustrator = Angus McNeill cover artist = country …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»