Перевод: с латинского на французский

с французского на латинский

intermissa

  • 1 intermissus

    [st1]1 [-] intermissus, a, um: part. passé de intermitto. - [abcl][b]a - interrompu, suspendu, qui a cessé. - [abcl]b - placé entre, laissé entre ( → espace, temps).[/b]    - planities intermissa collibus, Caes.: plaine entrecoupée de collines.    - pars oppidi intermissa a flumine, Caes.: la partie de l'enceinte séparée du fleuve par un intervalle.    - per intermissa moenia oppidum intrare, Liv.: entrer dans la ville par les brèches des remparts.    - intermissus ventus, Caes.: vent qui est tombé.    - intermissa libertas, Cic.: liberté suspendue.    - intermisso triduo, Caes.: au bout de trois jours.    - nocte intermissâ: comme la nuit s'était passée dans l'intervalle.    - verba intermissa: mots entrecoupés.    - intermissis passibus CCCC, Caes.: à une distance de quatre cents pas. [st1]2 [-] intermissŭs, ūs, m. (seulement à l'abl. intermissu): interruption, relâche.
    * * *
    [st1]1 [-] intermissus, a, um: part. passé de intermitto. - [abcl][b]a - interrompu, suspendu, qui a cessé. - [abcl]b - placé entre, laissé entre ( → espace, temps).[/b]    - planities intermissa collibus, Caes.: plaine entrecoupée de collines.    - pars oppidi intermissa a flumine, Caes.: la partie de l'enceinte séparée du fleuve par un intervalle.    - per intermissa moenia oppidum intrare, Liv.: entrer dans la ville par les brèches des remparts.    - intermissus ventus, Caes.: vent qui est tombé.    - intermissa libertas, Cic.: liberté suspendue.    - intermisso triduo, Caes.: au bout de trois jours.    - nocte intermissâ: comme la nuit s'était passée dans l'intervalle.    - verba intermissa: mots entrecoupés.    - intermissis passibus CCCC, Caes.: à une distance de quatre cents pas. [st1]2 [-] intermissŭs, ūs, m. (seulement à l'abl. intermissu): interruption, relâche.
    * * *
        Intermissus, Participium: vt Intermissus ordo. Plin. Delaissé pour un temps, Discontinué.
    \
        Intermissa tecta. Plin. iun. Quand il y a grand espace entre les maisons, et ne sont point continuees et entretenants.
    \
        Intermissus, huius intermissus. Plin. Cesse, Discontinuation, Intermission.
    \
        Garrulus sine intermissu cantus. Plin. Sans cesse.

    Dictionarium latinogallicum > intermissus

  • 2 intermitto

    intermitto, ĕre, mīsi, missum - tr. - [st2]1 [-] suspendre, interrompre (une action). [st2]2 [-] laisser passer (un intervalle de temps). [st2]3 [-] laisser libre, laisser inoccupé. [st2]4 [-] omettre. - intr. [st2]5 [-] cesser, discontinuer, laisser un intervalle, laisser de l'espace, faire une pause.    - noctem intermittere: laisser s’écouler une nuit d’intervalle.    - opus intermittere: interrompre un travail.    - morem intermittere, Liv.: abandonner un usage.    - neque diem neque noctem intermittit: il ne perd ni un jour ni une nuit.    - spatium quâ flumen intermittit, Caes.: espace laissé libre par le fleuve.    - febris intermittit, Cels.: la fièvre est intermittente.    - intermitto + inf.: je cesse de.    - obsides dare intermiserant, Caes.: ils avaient cessé de donner des otages.    - non intermittit caelum nitescere, Cic.: le ciel ne cesse pas de briller.    - intermittunt ad vicenos pedes, Plin.: ils laissent des espaces de vingt pieds.    - aves intermittentes bibunt, Plin. 10, 46, 63, § 129: les oiseaux boivent à plusieurs reprises.    - numquam unum intermittit diem quin veniat, Ter. Ad. 3, 1, 6: jamais il ne laisse passer un jour sans venir.    - voir intermissus.
    * * *
    intermitto, ĕre, mīsi, missum - tr. - [st2]1 [-] suspendre, interrompre (une action). [st2]2 [-] laisser passer (un intervalle de temps). [st2]3 [-] laisser libre, laisser inoccupé. [st2]4 [-] omettre. - intr. [st2]5 [-] cesser, discontinuer, laisser un intervalle, laisser de l'espace, faire une pause.    - noctem intermittere: laisser s’écouler une nuit d’intervalle.    - opus intermittere: interrompre un travail.    - morem intermittere, Liv.: abandonner un usage.    - neque diem neque noctem intermittit: il ne perd ni un jour ni une nuit.    - spatium quâ flumen intermittit, Caes.: espace laissé libre par le fleuve.    - febris intermittit, Cels.: la fièvre est intermittente.    - intermitto + inf.: je cesse de.    - obsides dare intermiserant, Caes.: ils avaient cessé de donner des otages.    - non intermittit caelum nitescere, Cic.: le ciel ne cesse pas de briller.    - intermittunt ad vicenos pedes, Plin.: ils laissent des espaces de vingt pieds.    - aves intermittentes bibunt, Plin. 10, 46, 63, § 129: les oiseaux boivent à plusieurs reprises.    - numquam unum intermittit diem quin veniat, Ter. Ad. 3, 1, 6: jamais il ne laisse passer un jour sans venir.    - voir intermissus.
    * * *
        Intermitto, intermittis, intermisi, pe. prod. intermissum, intermittere. Cic. Discontinuer, Entrelaisser, Cesser par fois, Desister, Intermettre.
    \
        Intermisit dare. Caesar. Il laissa de donner, Il ne continua point de donner.
    \
        Non intermittere. Caes. Ne cesser point, Continuer.
    \
        Vbi habitamus, non intermittit caelum nitescere. Cic. Il y faict tousjours beau temps.
    \
        Non intermittere admirationem. Cic. Ne cesser de s'esmerveiller.
    \
        Bella diu intermissa. Horat. Intermis, Discontinuez.
    \
        Consuetudinem intermittere. Cic. Laisser à se hanter, Discontinuer, ou entrelaisser la hantise.
    \
        Nunquam vnum intermittit diem, quin semper veniat. Terent. Il ne fault point un jour qu'il ne vienne.
    \
        Neque diem, neque noctem intermittit. Caesar. Il ne cesse ne jour ne nuict.
    \
        Iter non intermittere. Caes. Ne cesser de cheminer, Cheminer tousjours, Continuer son chemin.
    \
        Nec tui mentionem intermitti sinit. Cic. Il ne cesse de faire mention de toy.
    \
        Officium intermittere. Cic. Laisser à faire son debvoir.
    \
        Opus intermittere. Caes. Entremettre, ou intermettre la besongne, La laisser pour un temps, Discontinuer.
    \
        Studia intermissa longo interuallo. Cic. Delaissez et discontinuez long temps, Entrelaissez.

    Dictionarium latinogallicum > intermitto

  • 3 recolo

    [st1]1 [-] rĕcŏlo, ĕre, cŏlŭi, cultum: - tr. - [abcl][b]a - cultiver de nouveau, retravailler. - [abcl]b - pratiquer de nouveau, reprendre (les études), exercer (les esprits). - [abcl]c - restaurer, renouveler. - [abcl]d - repasser dans son esprit, réfléchir, se rappeler.[/b]    - Attis sua facta recoluit, Cat. 63, 45: Attis se rappela ce qu'elle avait fait. [st1]2 [-] rĕcōlo, āre: - tr. - couler de nouveau, filtrer de nouveau.
    * * *
    [st1]1 [-] rĕcŏlo, ĕre, cŏlŭi, cultum: - tr. - [abcl][b]a - cultiver de nouveau, retravailler. - [abcl]b - pratiquer de nouveau, reprendre (les études), exercer (les esprits). - [abcl]c - restaurer, renouveler. - [abcl]d - repasser dans son esprit, réfléchir, se rappeler.[/b]    - Attis sua facta recoluit, Cat. 63, 45: Attis se rappela ce qu'elle avait fait. [st1]2 [-] rĕcōlo, āre: - tr. - couler de nouveau, filtrer de nouveau.
    * * *
        Recolo, recolis, pen. corr. recolui, recultum, recolere, Liu. Relabourer, Recultiver.
    \
        Recolere. Tacit. Remettre sus, Restaurer, Remettre à honneur, Redecorer, Rembellir.
    \
        Recolere. Cicero. Rememorer, Reduire en memoire, Rafreschir la memoire.
    \
        Studio recolere. Virgil. Rememorer soingneusement.
    \
        Intermissa recolere. Liu. Remettre sus, Remettre en nature ce qui avoit esté entremis et delaissé pour un temps.
    \
        Recolunt artes inter se. Cic. Les ramentoyvent et s'y exercent.
    \
        Ingenia recolere. Plin. iun. Refaire et rafreschir.

    Dictionarium latinogallicum > recolo

  • 4 reuoco

        Reuoco, reuocas, pen. cor. reuocare. Teren. Rappeler, Revoquer, Rehucher.
    \
        An me ad M. Antonii aestimationem frumenti, exactionemque pecuniae reuocaturus es? Cic. Me remettras tu, etc. Me veuls tu faire revenir, etc.
    \
        Reprimere ac reuocare se a contagione vitiorum. Plin. iunior. Se retirer.
    \
        Exoleta reuocauit, aut etiam noua instituit. Suet. Il raccoustra, Rabilla, Remist sus, Restaura.
    \
        Ad arbitrium suum reuocare rem aliquam. Cic. Vouloir ordonner et disposer de quelque chose à son plaisir.
    \
        A consilio alterum reuocare. Cic. La destourner de faire son entreprinse.
    \
        Reuocare negligentiam alicuius in crimen mandati. Cic. Poursuyvre la negligence qu'a eu nostre procureur par action infamatoire, Luy en demander raison et compte.
    \
        Ad curam reuocare aliquid. Pli. Faire quelque chose avec grande diligence et soing.
    \
        Ab incoepto, vel Ab instituto cursu reuocare. Cic. Retirer, ou Destourner aucun de son entreprinse.
    \
        Defunctos reuocare. Plin. Resusciter les morts.
    \
        In dubium reuocare. Cic. Revoquer en doubte.
    \
        Ad quae exempla me reuocas? Cic. Quels exemples m'allegueras tu pour tes defenses?
    \
        Exordia reuocare pugnae. Virgil. Dire et reciter dont vient le commencement de la noise.
    \
        Gradum reuocare. Virgil. Retourner, Reculer, Revenir.
    \
        Ab inferis, a morte, a limine mortis reuocare. Cic. Resusciter, Ramener de mort à vie.
    \
        Ex itinere reuocare. Cic. Rappeler du chemin, Faire retourner.
    \
        Incoeptos reuocare labores. Valer. Flac. Recommencer.
    \
        In lucem aliquid reuocare. Plin. Remettre en usage une chose qui estoit decheute.
    \
        Ad manus rem reuocare. Cic. Esmouvoir une chose, tellement qu'on vienne à s'entrebatre.
    \
        Ad mediocritatem reuocare modum alicuius rei. Cic. Garder mediocrité en quelque chose.
    \
        Ad memoriam alicuius rei animos aliquorum reuocare. Cic. Leur remettre quelque chose en memoire, Les reduire en memoire.
    \
        Mentem reuocare a sensibus. Cic. Retirer son esprit, sa pensee.
    \
        Ad moestitiam se reuocare. Cic. Se remettre en tristesse.
    \
        Morem reuocare. Cic. Ramener la coustume.
    \
        Ab opere aliquem reuocare. Caes. Le faire cesser de la besongne.
    \
        Opus coeptum reuocare. Ouid. Recommencer.
    \
        Pedem reuocare. Virgil. Se reculer.
    \
        Ad potentiam suam reuocare omnia. Cic. Reserver, Remettre tout à sa puissance.
    \
        Praetermissum reuocare. Plin. Remettre en avant, Remettre sus.
    \
        Promissum reuocare. Seneca. Revoquer sa promesse, Denier ce qu'on a promis.
    \
        Ad rationem operum villicum reuocare. Cato. Luy demander compte de l'ouvrage faict.
    \
        Robora, quanuis flexa, in rectum reuocabis. Seneca. Tu redresseras, etc.
    \
        A scelere reuocare. Cic. Destourner de faire meschanceté.
    \
        Ad scientiam reuocare omnia. Cic. Rapporter, Faire revenir.
    \
        Se reuocare. Cic. Se desdire, Revoquer ce qu'on a dict et retracter.
    \
        Ad solicitudinem suam reuocare rerum administrationem. Scaeuola. Se charger de l'administration, etc. prendre la charge de, etc. Entreprendre, Prendre sur sa charge.
    \
        Studia intermissa reuocare. Cic. Se remettre à l'estude.
    \
        Testes reuocare. Martianus. Recoler tesmoings.
    \
        Victu vires reuocare. Virgil. Se renforcir, Reparer, Restaurer.
    \
        Ad vitam reuocare. Plin. Remettre en vie, Resusciter.

    Dictionarium latinogallicum > reuoco

  • 5 verbum

    verbum, i, n. [st2]1 [-] mot, terme, expression, parole. [st2]2 [-] au plur. formule de serment. [st2]3 [-] injures, outrages (en paroles). [st2]4 [-] allégation, chose mise en avant. [st2]5 [-] mot, vain mot, apparence. [st2]6 [-] Quint. verbe (t. de gram). [st2]7 [-] Plaut. Ter. proverbe, adage, sentence. [st2]8 [-] Hier. le Verbe (traduction du grec Λόγος = le Christ).    - verba: la forme ([] fond, [res, sententia, summa).    - verbo, non re, Cic. Liv.: en parole, non en action.    - verbo... scripturā: de vive voix... par écrit.    - verbum nullum fecit, Plaut.: il n'a rien dit.    - verba publica: les mots de tout le monde.    - qui verbum numquam in publico fecerunt, Cic. Brut. 78: qui n'ont jamais parlé en public (qui n'ont jamais fait de discours).    - uno verbo: en un mot, bref, en somme, enfin.    - verba facere: parler.    - ad verbum, in verbum, verbum pro verbo: (traduire) mot pour mot, mot à mot.    - verbi causā (gratiā): par exemple.    - meis verbis, Cic.: en mon nom, de ma part.    - verbum voluptatis, Cic. Fin. 2: le mot "plaisir".    - uti verbo alicujus, Cic.: employer l'expression de qqn.    - verbis minoribus uti, Ov.: modérer son langage.    - pax, te tribus verbis volo, Plaut. Trin.: paix! je veux te dire seulement deux mots.    - liberi verbo, Cic.: libres de nom seulement.    - verba sunt! Ter.: ce ne sont que des sornettes!    - verba dare alicui: en faire accroire à qqn, payer qqn de mots, lui en conter.    - experior curis dare verba meis, Ov. Tr. 5, 7, 40: j'essaie de tromper mes ennuis.    - de quo ego verbum feci numquam, Cic.: je n'ai jamais parlé de lui.    - pactio verbis facta, Cic.: engagement verbal.    - vetus verbum hoc quidem est + prop. inf. Ter.: c'est un vieux dicton qui dit que....    - in principio erat Verbum et Verbum erat apud Deum et Deus erat Verbum, Hier.: au commencement était le Verbe et le Verbe était avec Dieu et le Verbe était Dieu.    - verbūm (= verborum) sat est, Plaut. Truc.: assez parlé!
    * * *
    verbum, i, n. [st2]1 [-] mot, terme, expression, parole. [st2]2 [-] au plur. formule de serment. [st2]3 [-] injures, outrages (en paroles). [st2]4 [-] allégation, chose mise en avant. [st2]5 [-] mot, vain mot, apparence. [st2]6 [-] Quint. verbe (t. de gram). [st2]7 [-] Plaut. Ter. proverbe, adage, sentence. [st2]8 [-] Hier. le Verbe (traduction du grec Λόγος = le Christ).    - verba: la forme ([] fond, [res, sententia, summa).    - verbo, non re, Cic. Liv.: en parole, non en action.    - verbo... scripturā: de vive voix... par écrit.    - verbum nullum fecit, Plaut.: il n'a rien dit.    - verba publica: les mots de tout le monde.    - qui verbum numquam in publico fecerunt, Cic. Brut. 78: qui n'ont jamais parlé en public (qui n'ont jamais fait de discours).    - uno verbo: en un mot, bref, en somme, enfin.    - verba facere: parler.    - ad verbum, in verbum, verbum pro verbo: (traduire) mot pour mot, mot à mot.    - verbi causā (gratiā): par exemple.    - meis verbis, Cic.: en mon nom, de ma part.    - verbum voluptatis, Cic. Fin. 2: le mot "plaisir".    - uti verbo alicujus, Cic.: employer l'expression de qqn.    - verbis minoribus uti, Ov.: modérer son langage.    - pax, te tribus verbis volo, Plaut. Trin.: paix! je veux te dire seulement deux mots.    - liberi verbo, Cic.: libres de nom seulement.    - verba sunt! Ter.: ce ne sont que des sornettes!    - verba dare alicui: en faire accroire à qqn, payer qqn de mots, lui en conter.    - experior curis dare verba meis, Ov. Tr. 5, 7, 40: j'essaie de tromper mes ennuis.    - de quo ego verbum feci numquam, Cic.: je n'ai jamais parlé de lui.    - pactio verbis facta, Cic.: engagement verbal.    - vetus verbum hoc quidem est + prop. inf. Ter.: c'est un vieux dicton qui dit que....    - in principio erat Verbum et Verbum erat apud Deum et Deus erat Verbum, Hier.: au commencement était le Verbe et le Verbe était avec Dieu et le Verbe était Dieu.    - verbūm (= verborum) sat est, Plaut. Truc.: assez parlé!
    * * *
        Verbum, verbi. Terent. Parolle, Mot, Verbe.
    \
        De exclusione verbum nullum. Terent. On n'en parle point, On n'en dit pas un mot.
    \
        Si verbo titubarint. Cic. S'ils ont failli à parler.
    \
        Verba istaec sunt. Terent. Ce ne sont que parolles.
    \
        Copia cassa verborum. Lucret. Grand language inutile.
    \
        Canina verba. Ouid. Injures, ou Detractions.
    \
        Indomita. Seneca. Parolles oultrageuses et injurieuses.
    \
        Minantia. Ouid. Menasses.
    \
        Ouantia. Sil. Parolles haultaines et glorieuses, ou superbes.
    \
        Suspensa semper et obscura verba. Tacit. Parolles à double visage, ou ambigues et ambagieuses.
    \
        Violenta. Ouid. Parolles audacieuses et oultrageuses.
    \
        Accommodare alicui verba. Quintil. Luy accommoder et bailler parolles à luy convenables.
    \
        Capta verbis puella. Ouid. Deceues par belles parolles.
    \
        Claudere verba pedibus. Horat. Composer des vers.
    \
        Claudere verba modis imparibus. Ouid. Composer vers elegiaques.
    \
        Cogere verba in pedes. Ouid. Composer des vers.
    \
        Tabellis verba committere. Ouid. Escrire en tablettes.
    \
        Compellare aliquem amicis verbis. Virgil. Parler à aucun amiablement.
    \
        Concipere verba. Ouid. Bastir une formule de parler.
    \
        Verbis grauibus confici ab aliquo et trucidari. Cic. Estre griefvement oultragé par aucun de grosses parolles et injurieuses.
    \
        Dare verba alicui. Ouid. Le tromper et abuser, Le paistre de parolles.
    \
        Dare verba ventis. Ouid. Parler en vain.
    \
        Dare verba in ventos. Ouid. Perdre ses parolles, Parler à un qui n'escoute point, Autant en emporte le vent.
    \
        Effingere verba alicuius. Quintil. Contrefaire, Imiter.
    \
        Exprimere verbum de, vel e verbo. Terent. Tourner d'un language en un autre de mot à mot.
    \
        Facere verba mortuo. Terentius. Perdre sa peine, Parler à un homme mort.
    \
        Fundere verba. Ouid. Parler copieusement.
    \
        Fundere verba. Cic. Parler sans cesse et sans propos, Perdre parolles, Ne faire que causer.
    \
        Ministrat verba vinum. Horat. Le vin fait parler des gents.
    \
        Modulanda verba fidibus. Horat. Vers ou chansons à jouer sur le luc.
    \
        Obuoluere vitium decoris verbis. Horatius. Cacher son vice par belles et honnestes parolles.
    \
        Parcite verbis male ominatis. Horat. Gardez vous de dire parolles, etc.
    \
        Perdere verba. Seneca. Parler en vain.
    \
        Posita verba in vsu quotidiano. Quintil. Mots communeement usitez.
    \
        Profundere verba ventis. Lucret. Parler en vain, Perdre ses parolles.
    \
        Totidem verbis recitare. Cic. De mot à mot.
    \
        Reddere verba. Ouid. Respondre.
    \
        Reddere verbum verbo. Horatius. Rendre et translater mot pour mot.
    \
        Verbum pro verbo reddere, Idem. Cic. Rendre mot pour mot.
    \
        Eisdem verbis, siue ad verbum reddere quod cogitauimus. Cic. En mesmes termes.
    \
        Repetere verba. Ouid. Repeter, Redire, Relire, Resumer, Dire de rechef.
    \
        Respondere verbum verbo. Terent. Respondre à chasque mot, et n'en laisser pas un.
    \
        Retentare intermissa verba. Ouid. Essayer de rechef à parler.
    \
        Retenta verba dolore. Ouid. Retenuz et arrestez.
    \
        Socianda verba chordis. Horat. Vers ou chansons à jouer sur les instruments de musique.
    \
        Trahere, verba. Sil. Parler à grande difficulté, Trainer sa parolle.
    \
        Verba de verbis trahere. Quintil. Faire entresuyvir un propos.
    \
        Transferre totidem verbis. Cicero. Rendre, ou translater mot pour mot.
    \
        Vincere verbis aliquid. Virgil. En venir au dessus, Descrire par bons vers une chose fort difficile.
    \
        Verbum. Terent. Un commun dict, Proverbe, Parolle qu'on dit communeement.
    \
        Vtinam istuc verbum ex animo ac vere diceres. Terent. Ceste parolle.
    \
        Quid istuc verbi est? Plaut. Que signifie ceste parolle?
    \
        Verbis meis salutem ei adscribito. Cic. Salue le en mon nom.
    \
        Atticae meis verbis suauium des. Cic. Baise la en mon nom.
    \
        Verbum sat est. Plaut. Il suffit d'un mot.
    \
        Verbi gratia, et Verbi causa, quod et Exempli gratia dicitur. Cic. En maniere de parler, Comme par maniere de parler, Pour exemple.
    \
        In verbo vestigia torsit. Virgil. A la derniere parolle, ou En disant le dernier mot il s'en alla.

    Dictionarium latinogallicum > verbum

См. также в других словарях:

  • Apis mellifera intermissa —   Abeja de Tellian de Magreb Clasificación científica Reino …   Wikipedia Español

  • European honey bee — Taxobox name = Western honey bee ( Apis mellifera ) image caption = Honey bee approaching a Milk Thistle flowerhead regnum = Animalia phylum = Arthropoda classis = Insecta ordo = Hymenoptera subordo = Apocrita superfamilia = Apoidea familia =… …   Wikipedia

  • Apis mellifera major —   Abeja del Rif o Abeja de Marruecos Clasificación científica Reino …   Wikipedia Español

  • Apis mellifera —   Abeja domestica …   Wikipedia Español

  • Hugo Berthold von Buttel-Reepen — Nacimiento 1860 Fallecimiento …   Wikipedia Español

  • Apis mellifera — Abeille européenne …   Wikipédia en Français

  • Liste des races d'abeilles d'élevage — Cette liste recense les différentes races d abeilles à miel élevées par l Homme. L apiculture moderne s est surtout focalisée sur Apis mellifera Linnaeus, naturellement présente en Eurasie et en Afrique, puis exportée vers les Amériques et l… …   Wikipédia en Français

  • nature — Nature, Natura. La nature et maniere de faire, qu un chacun a de nature, Ingenium. Bonne nature, Bonitas ingenij, Bonum ingenium. Nature pleine de vices, Mendosa natura. La nature et vertu des arbres et des herbes, Arborum atque herbarum natura.… …   Thresor de la langue françoyse

  • Odes (Horace) — Contents 1 Book 1 2 Book 2 3 Book 3 4 Book 4 …   Wikipedia

  • Bienenrasse — Westliche Honigbiene, Rasse Carnica Nest der Afrikanisierten Honigbiene in Viçosa City, Brasilien …   Deutsch Wikipedia

  • Bienenrassen — Westliche Honigbiene, Rasse Carnica Nest der Afrikanisierten Honigbiene in Viçosa City, Brasilien …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»