-
1 внутренний
1) ínner, ínnen (тж. перен.); Ínnen- (опр. сл.); ínwendig ( находящийся внутри); перен. ínnerlich; intérn ( не подлежащий огласке)вну́треннее помеще́ние — Ínnenraum m (умл.)
вну́треннее мо́ре — Bínnenmeer n
вну́тренние боле́зни — ínnere Kránkheiten
для вну́треннего употребле́ния ( о лекарстве) — zum Éinnehmen
2) ( в пределах одного государства) Ínnen- (опр. сл.); Bínnen- (опр. сл.)вну́тренняя поли́тика — Ínnenpolitik f
вну́тренняя торго́вля — Bínnenhandel m
вну́тренние дела́ госуда́рства — die ínneren Ángelegenheiten éines Stáates
министе́рство вну́тренних дел — Ministérium für Ínnere Ángelegenheiten; Ínnenministerium n
вну́тренние войска́ — Trúppen des Ínnenministeriums
••вну́тренний го́лос — ínnere Stímme
вну́тренние причи́ны — ínnere Gründe
вну́тренний смысл — der éigentliche Sinn
-
2 совместный
geméinsam; Geméinschafts- (опр. сл.)совме́стное обуче́ние — Koedukatión f
совме́стные уси́лия — veréinte Bemühungen
совме́стное предприя́тие — Jointventure ['dʒɔɪnt'vɛntʃ(ə)] n, pl -s, Geméinschaftsunternehmen n
-
3 глаз
das Áuge -s, -nголубы́е, чёрные, ка́рие, больши́е, краси́вые, вырази́тельные, у́мные глаза́ — bláue, schwárze, bráune, gróße, schöne, áusdrucksvolle, klÚge Áugen
де́вушка с хи́трыми, лука́выми, печа́льными глаза́ми — ein Mädchen mit lístigen, schláuen, tráurigen Áugen
откры́ть, закры́ть, прищу́рить глаза́ — die Áugen öffnen [áufmachen], schlíeßen [zÚmachen], zÚkneifen
У неё бы́ли запла́канные глаза́. — Sie hátte verwéinte Áugen.
Не по́рти себе́ глаза́! — Verdírb dir nicht die Áugen!
Он иска́л её в толпе́ глаза́ми. — Er sÚchte sie in der Ménge mit den Áugen.
Я пло́хо ви́жу пра́вым глазом. — Ich séhe mit dem réchten Áuge schlecht.
Мне что́-то попа́ло в глаз. — Mir ist étwas ins Áuge gekómmen.
У неё на глаза́х вы́ступили слёзы. — Tränen tráten ihr in die Áugen.
У него́ круги́ под глаза́ми. — Er hat Rínge um die Áugen [Únter den Áugen].
говори́ть пра́вду в глаза́ — die Wáhrheit ins Gesícht ságen
определи́ть расстоя́ние на глаз — éinen Ábstand nach Áugenmaß bestímmen
разгово́р с глазу на глаз — ein Gespräch Únter vier Áugen
-
4 горький
в разн. знач. bítterго́рькое лека́рство — éine bíttere Medizín
го́рький шокола́д — bíttere Schokoláde
го́рькие упрёки — bíttere Vórwürfe
Э́ти я́годы го́рькие. — Diése Béeren sind bítter [schmécken bítter].
Она́ пла́кала го́рькими слеза́ми. — Sie wéinte bíttere Tränen.
-
5 меньший
der kléinere при подчёркивании незначительности тж. der geríngereме́ньшая часть — der kléinere [der geríngere] Teil
Мне нужны́ перча́тки ме́ньшего разме́ра. — Ich bráuche kléinere Hándschuhe.
Я прочита́л э́ту кни́гу с ме́ньшим интере́сом. — Ich hábe díeses Buch mit geríngerem Intéresse [mit wéniger Interésse] gelésen.
Э́то сейча́с име́ет ме́ньшее значе́ние. — Das hat jetzt éine geríngere Bedéutung.
-
6 от
1) при обозначении исходной точки, исходного момента, даты von Dдалеко́ от до́ма — weit(ab) [weit(weg)] vom Haus
от Москвы́ до Берли́на — von Móskau bis Berlín
сле́ва от окна́ — links vom Fénster
де́ти от трёх до шести́ лет — Kínder von drei bis sechs (Jáhren)
письмо́ от второ́го апре́ля — der Brief vom zwéiten Apríl
Я прочита́л всё от нача́ла до конца́. — Ich hábe álles von Ánfang bis Énde gelésen.
2) при обозначении источника чего л. von DЯ узна́л об э́том от дру́га. — Ich hábe das von méinem Freund erfáhren.
Он получи́л письмо́ от бра́та. — Er hat von séinem Brúder éinen Brief bekómmen.
Дохо́д от предприя́тия составля́ет... — Der Gewínn von [aus] díesem Betríeb beträgt...
3) при обозначении принадлежности von D; переводится обыкн. сложным существ.Э́то ключ от мое́й кварти́ры. — Das ist der Schlüssel von méiner Wóhnung.
Э́то мой ключ от кварти́ры. — Das ist mein Wóhnungsschlüssel.
4) при обозначении причины в результате чего л. von D; под воздействием какого л. чувства, ощущения, напр., от радости, от холода vor D; умереть от какой-л. болезни an DЯ уста́л от рабо́ты. — Ich bin von der Árbeit müde.
Она́ пла́кала от ра́дости, от го́ря. — Sie wéinte vor Fréude, vor Kúmmer.
Она́ от стра́ха побледне́ла. — Sie ist vor Schreck blass gewórden.
Мы дрожа́ли от хо́лода. — Wir zítterten vor Kälte.
Он у́мер от инфа́ркта. — Er ist an éinem Hérzinfarkt gestórben.
5) как средство против чего л. gégen Aлека́рство от гри́ппа, от головно́й бо́ли — éine Arznéi gégen Gríppe, gégen Kópfschmerzen
-
7 продолжать
несов.; сов. продо́лжить что л. fórt|setzen (h) что л. A (дополнение обязат.); что л. делать - переводится соотв. глаголом + wéiter; после некоторой паузы, перерыва fórtfahren er fährt fórt, fuhr fórt, редко ist [hat] fórtgefahren что л. делать zu + InfinitivМы продо́лжим за́втра наш разгово́р. — Mórgen sétzen wir únser Gespräch fórt.
Она́ продолжа́ла игра́ть, пла́кать. — Sie spíelte, wéinte wéiter.
Он продолжа́ет рабо́тать над э́той те́мой. — Er árbeitet an díesem Théma wéiter.
Мы сде́лали небольшо́й переры́в, а он продолжа́л рабо́тать. — Wir máchten éine kléine Páuse, er áber árbeitete wéiter [er áber fuhr fórt zu árbeiten].
Почему́ ты замолча́л? Продолжа́й! Warúm schweigst du? — Sprich wéiter!
-
8 слёзы
die Tränen мн. ч. (ед. ч. die Träne); в отдельных сочетан. плач das Wéinen -s, тк. ед. ч.слёзы ра́дости — Tränen der Fréude
У неё на глаза́х бы́ли слёзы. — Sie hátte Tränen in den Áugen.
У неё на глаза́х вы́ступили слёзы. — Tränen tráten ihr in die Áugen.
слёзы текли́, кати́лись у неё по щека́м. — Tränen flóssen, róllten ihr über die Wángen.
Её глаза́ бы́ли полны́ слёзы. — Íhre Áugen stánden vóll(er) Tränen. / Sie hátte die Áugen vóll(er) Tränen.
Она́ пролила́ мно́го слёзы. — Sie hat víele Tränen vergóssen.
Она́ пыта́лась сдержа́ть слёзы. — Sie versúchte das Wéinen zu unterdrücken.
Она́ пла́кала го́рькими слёза́ми. — Sie wéinte bíttere Tränen.
Мы бы́ли тро́нуты до слёзы. — Wir wáren zu Tränen gerührt.
Мы смея́лись до слёзы. — Wir láchten Tränen.
Он довёл её до слёзы. — Er bráchte sie zum Wéinen.
Ей бы́ло оби́дно до слёзы. — Es war ihr zum Wéinen.
Она́ улыба́лась сквозь слёзы. — Sie lächelte únter Tränen.
-
9 слышать
несов.; сов. услы́шать1) тк. несов. о слухе hören (h) что / кого-л. AОн пло́хо слы́шит. — Er hört schlecht.
Я ничего́ не слы́шу. — Ich höre nichts.
2) воспринимать на слух hören ↑ что / кого-л. Aслы́шать стук в дверь, знако́мый го́лос — ein Klópfen an der Tür, éine bekánnte Stímme hören
Здесь нас никто́ не (у)слы́шит. — Hier hört uns níemand.
Я услы́шал, что кто́-то вошёл в дом. — Ich hörte, dass jémand ins Haus kam.
Я слы́шал, как пла́кал ребёнок. — Ich hörte, dass ein Kind wéinte.
3) какие-л. сведения hören ↑, сов. узнать тж. erfáhren er erfährt, erfúhr, hat erfáhren что-л. A, о ком / чём-л. von D и über A, от кого-л. von DМы давно́ о нём, об э́том ничего́ не слы́шали. — Wir háben lánge von ihm, davón nichts gehört.
Мы услы́шали об э́тих собы́тиях лишь сего́дня. — Wir háben erst héute étwas von díesen Eréignissen erfáhren.
Я слы́шал, что он боле́ет. — Ich hábe gehört, dass er krank ist.
См. также в других словарях:
intė — 1 ìntė sf. (1) 1. SD18, [ K], N brolio žmona, brolienė. 2. M vyro brolio žmona. 3. žmonos sesuo: Katra jaunesnė – ar intė, ar tavo boba? Mrc. 4. rš marti … Dictionary of the Lithuanian Language
intė — 2 iñtė sf. (2) vieta pelams pilti, antė, peludė: Atnešk iš iñtės pelų Srv. Ratlankius, kad neperdžiūtų, padėk į intẽlę Srv … Dictionary of the Lithuanian Language
Inte Onsman — Willem Inte Onsman (Harlingen, 28 september 1872 Amsterdam, 26 august 1929) was a Dutch playwright and trade unionist.Born in the province of Friesland, Inte Onsman moved to Amsterdam after the death of his father. His mother sent him to a… … Wikipedia
inte alls — • ingalunda, inte alls, visst, inte, på intet sätt, näppeligen … Svensk synonymlexikon
inte egentligen — • knappast, knappt, svårligen, näppeligen, inte gärna, inte, egentligen … Svensk synonymlexikon
inte gärna — • knappast, knappt, svårligen, näppeligen, inte gärna, inte, egentligen … Svensk synonymlexikon
inte förstå — • förvånas, häpna, undra, inte förstå … Svensk synonymlexikon
inte närvarande — • frånvarande, borta, annorstädes, inte närvarande • borta, ute, utgången, annorstädes, avlägsen … Svensk synonymlexikon
inte — absinthe abstîntes adjointe appartîntes appointe aquatinte astreinte atteinte ceinte chuinte ci jointe coloquinte complainte conjointe contrainte contre empreinte contre pointe contîntes convîntes courtepointe crainte d astreinte demi teinte… … Dictionnaire des rimes
inté — appointé bas jointé dépointé désappointé esquinté feintai jointé long jointé pinté pointé pointée sprinté suinté teinté tinté épointé éreinté … Dictionnaire des rimes
inte — adv … Clue 9 Svensk Ordbok