Перевод: с итальянского на русский

с русского на итальянский

intanto+che

  • 41 -D447

    прогнать кого-л.:

    Veggendo intanto Castruccio che i nemici suoi non dormivano, e tenevano ogni giorno diverse vie da levarselo dinanzi, si diede... a procacciare la venuta del Bavaro.... (P. Fanfani, «Cecco d'Ascoli»)

    А между тем Каструччо, видя, что враги его не дремлют и каждый день придумывают новые способы убрать его с дороги, изо всех сил старался... ускорить приход Баварца...

    Frasario italiano-russo > -D447

  • 42 -G207

    dimenare (или far ballare, sbattere) le ganasce (тж. lavorare di или colle ganasce; mangiare a due или a quattro ganasce)

    уплетать за обе щеки, работать челюстями:

    Il cospiratore non rispose e continuò a mangiare a quattro ganasce. (C. Arrighi, «Un cospiratore mancato»)

    Заговорщик не ответил и продолжал уплетать за обе щеки.

    Di là, intanto, nella sala da pranzo, quei mascalzoni vuotavano bottiglie di vino dietro bottiglie e mangiavano a due ganasce.... (L. Capuana, «Il marchese di Roccaverdina»)

    А тем временем в столовой эти негодяи опустошали одну бутыль вина за другой и пожирали все без остатка.

    Naturalmente, ammetti che il più odioso degli uomini mangi a quattro ganasce e se la gode. Questa ti pare la sottolineatura della sua odiosità. (C. Pavese, «Il mestiere di vivere»)

    Разумеется, ты считаешь, что нет отвратительней людей, для которых вся радость жизни состоит в обжорстве. Именно в этом ты видишь наивысшее проявление их мерзости.

    Frasario italiano-russo > -G207

  • 43 -M1339

    в это время, тем временем.

    Ed intanto vediamo che cosa in questo mezzo avvenisse in Firenze. (P. Fanfani, «Cecco d'Ascoli»)

    А пока посмотрим, что в это время происходит во Флоренции.

    Frasario italiano-russo > -M1339

  • 44 -M392

    di manica larga (тж. di maniche larghe; di maniconi larghi)

    a) широких взглядов, снисходительный:

    — Ed io, intanto, ti faccio scrivere una lista di invitati... Si può essere di manica larga. (A. Palazzeschi, «I fratelli Cuccoli»)

    — А я тем временем составлю тебе список приглашенных. Можно не скупиться.

    Io sono di manica larga e credo che si possa essere innamorati di due donne nel medesimo tempo. (F. Martini, «La marchesa»)

    Я на вещи смотрю шире и верю, что можно одновременно любить двух женщин.

    (Пример см. тж. - B797).
    b) безнравственный, неразборчивый в средствах:

    Si valse di un prete, per verità di manica assai larga a cui piaceva bere. (B. Tecchi, «Gli onesti»)

    Он прибег к помощи одного священника, по правде говоря, довольно распущенного и любителя выпить,

    Frasario italiano-russo > -M392

  • 45 -M600

    грабить, мародерствовать, разбойничать:

    Subito si misero all'opera: e si fece man bassa sui porcellini di Fulgenzio. (I. Nievo, «Confessioni di un italiano»)

    Они тотчас же принялись за дело, и поросят Фульдженцио как не бывало.

    Carmaux intanto aveva frugata tutta la casa ed aveva fatto man bassa sulla dispensa. (E. Salgari, «Il corsaro nero»)

    А тем временем Кармо обшарил весь дом и обчистил чулан.

    Serafino era il consigliere delegato di una di quelle squadracce di bastardi che andavano per i campi a far man bassa, e pur troppo anche nell'orto e nella vigna dell'arciprete. (A. Panzini, «La pulcella senza pulcellaggio»)

    Серафино был признанным главарем одной шайки молодых головорезов, которые рыскали по полям и грабили поселян, не щадя даже огороды и виноградники прелата.

    Era il momento nostro... di fare man bassa sulle borse delle patronesse rimaste sulle sedie. (G. Parise, «Il prete bello»)

    Наступил и наш час... пошарить в сумочках устроительниц спектакля, которые они оставили на стульях.

    Frasario italiano-russo > -M600

  • 46 -P1134

    (3) с (большим) трудом, через силу; еле-еле:

    Uscì sorreggendosi a mala pena dalla cappella, e arrivato verso la metà dello stanzone alle cui pareti s'appoggiava colla mano, gli vennero meno le forze e cadde tramortito per terra. (F. Martini, «La marchesa»)

    Он вышел из часовни, с трудом держась на ногах и опираясь о стену. Дойдя до середины комнаты, он почувствовал, что силы изменяют ему, и без чувств рухнул на пол.

    Intanto, di là dal confine Umbro, su quella terra che San Pietro non sognò mai possedere (egli a mala pena padrone di una paranzella sul lago di Galilea) erano incominciate le busse. (A. G. Barrili, «Con Garibaldi alle porte di Roma»)

    Между тем, за пределами Умбрии, на земле, владеть которой не мечтал даже святой Петр (он имел всего-навсего рыбачью лодку на Галилейском озере), начались столкновения.

    Frasario italiano-russo > -P1134

  • 47 -P1777

    ± a) сделать вклад, внести свою долю;
    b) увеличить, умножить запас, наличие чего-л.:

    Intanto continuavo a viaggiare per il giornale, con metodo e diligenza, aggiungendo ogni anno che passava una nuova pietra all'edificio della mia disattenzione. (A. Moravia, «L'attenzione»)

    Тем временем я продолжал работать разъездным корреспондентом газеты, усердно и систематично, но с каждым годом все больше и больше накапливалось во мне чувство полного равнодушия.

    Frasario italiano-russo > -P1777

  • 48 -P547

    misurare (или aggiustare, pesare) le parole

    выбирать слова: misura le parole! выбирай слова!, легче на поворотах!:

    Carmela. — Noi ti aspettavamo alla fermata del tram e intanto tu te ne stavi con questa donnaccia!

    Irene. — Ohè, badi come parla! Misuri le parole. (A. De Benedetti, «Il libertino»)
    Кармела. — Мы ждали тебя у трамвайной остановки, а ты в это время был у этой стервы!
    Ирена. — Ого, как она заговорила! Попридержите-ка язык!

    Gaetano. — C'è stato sì, un momento... in cui fu davvero felice. Vede che non misuro le parole. (D. Fabbri, «Il confidente»)

    Гаэтано. — Да, был момент, когда я на самом деле был счастлив. Как видите, я не боюсь этого слова.

    (Пример см. тж. - B667).

    Frasario italiano-russo > -P547

  • 49 -R606

    1. закрыть кран; перестать плакать:

    Il commissario, intanto, mi afferra per le braccia e mi scuote brutalmente. Giura che se non chiudo i rubinetti mi prende a schiaffi. (G. Marotta, «Mal di Galleria»)

    Между тем комиссар берет меня за плечи, трясет изо всех сил и клянется, что надает мне пощечин, если я не перестану реветь.

    2. перекрыть кран [кислород]

    Per chiudere i rubinetti della Rete a un intero Paese bisogna contattare tutti i provider nazionali e coordinare una «serrata generale» del traffico online.

    Чтобы перекрыть выход в сеть целой стране, нужно сначала связаться со всеми национальными провайдерами и организовать одновременное отсечение всего онлайнового трафика.

    Frasario italiano-russo > -R606

См. также в других словарях:

  • intanto — [grafia unita di in tanto ]. ■ avv. [nello stesso tempo: tu preparati, io i. finisco il lavoro ] ▶◀ contemporaneamente, frattanto, (non com.) nel contempo, nel frattempo. ▲ Locuz. prep.: per intanto ▶◀ per adesso, per il momento, per ora.… …   Enciclopedia Italiana

  • intanto — {{hw}}{{intanto}}{{/hw}}A avv. 1 In questo, in quello stesso tempo: intanto scendete, mentre io mi preparo. 2 Per il momento (con valore avversativo): non l avrà fatto apposta, ma intanto io mi trovo nei guai. B ¡ nella locuz. cong. intanto che,… …   Enciclopedia di italiano

  • intanto — in·tàn·to avv. FO 1. nello stesso momento, nel medesimo tempo: io apparecchio la tavola, intanto tu prepara la cena, fai con calma, io intanto finisco il lavoro | con valore avversativo: ti lamenti, ma intanto non cambi mai Sinonimi: frattanto,… …   Dizionario italiano

  • intanto — A avv. 1. frattanto, nel frattempo, nel mentre CONTR. poi, dopo, più tardi, in seguito 2. per il momento, per ora B nella loc. cong. intanto che, mentre …   Sinonimi e Contrari. Terza edizione

  • frattanto — [der. di tanto, col pref. fra  ]. ■ avv. [nel medesimo tempo: finisci il tuo lavoro, f. io scriverò una lettera ] ▶◀ contemporaneamente, intanto, nel frattempo, nel mentre. ■ frattanto che locuz. cong., non com. [per indicare la simultaneità tra… …   Enciclopedia Italiana

  • mentre — / mentre/ [lat. dŭm intĕrim mentre frattanto , attraverso l ital. ant. doméntre ]. ■ cong. 1. a. [con valore temporale: m. leggeva, suonarono alla porta ] ▶◀ (non com.) intanto che, (non com.) (nel) mentre che, nel momento in cui, nel tempo in… …   Enciclopedia Italiana

  • mentre — {{hw}}{{mentre}}{{/hw}}A cong. 1 Nel tempo, nel momento in cui, intanto che (introduce una prop. temp. con il v. all indic.): non mi ascolti mai mentre parlo | Finché: telefona, mentre sei in tempo. 2 E invece (con valore avversativo): lo credevo …   Enciclopedia di italiano

  • mentre — mén·tre cong. FO 1. con valore temporale, nel tempo o nel momento in cui, intanto che: è successo mentre ero fuori città, mentre camminavo pioveva, mentre esci fermati in libreria; finché, fintantoché: parti mentre sei in tempo Sinonimi: quando;… …   Dizionario italiano

  • risensarsi — ri·sen·sàr·si v.pronom.intr. (io mi risènso) OB LE riprendere i sensi, riaversi: intanto che tu ti risense | de la vista, che hai in me consunta, | ben è che ragionando la compense (Dante) …   Dizionario italiano

  • mentre — A cong. 1. nel tempo in cui, nel momento in cui, intanto che, quando 2. finché, fino a che, fino a tanto che 3. (con valore avvers.) quando, invece, laddove, dove, ove B in funzione di s. m. inv. nelle loc. in questo mentre, in quel mentre, in… …   Sinonimi e Contrari. Terza edizione

  • durante — prep. all epoca di, al tempo di, nel corso di, nello spazio di, intanto che …   Sinonimi e Contrari. Terza edizione

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»