Перевод: с русского на немецкий

с немецкого на русский

ingenommen

  • 1 пристрастный

    ( предвзятый) partéiisch; vóreingenommen ( предубеждённый); úngerecht ( несправедливый)

    быть пристра́стным к кому́-либо — für j-m éingenommen sein ( в пользу кого-либо); gégen j-m éingenommen sein ( против кого-либо)

    Новый русско-немецкий словарь > пристрастный

  • 2 занятый

    1) (о месте и т.п.) besétzt, belégt

    телефо́н за́нят — die Léitung ist besétzt

    э́то ме́сто за́нято — díeser Platz ist reserviert [-'viː-] [belégt]

    2) ( захваченный) éingenommen
    3) ( делом) beschäftigt

    я о́чень за́нят — ich bin sehr beschäftigt

    Новый русско-немецкий словарь > занятый

  • 3 настроить

    I

    он ве́село настро́ен — er ist héiter gestímmt [geláunt]

    2) ( внушить кому-либо какие-либо чувства) stímmen vt; éinnehmen (непр.) vt

    настро́ить кого́-либо в по́льзу чего́-либо — j-m (A) für etw. günstig stímmen, j-m (A) für etw. gewínnen (непр.)

    он настро́ен про́тив меня́ — er ist gégen mich éingenommen

    3) муз. stímmen vt
    4) тех., радио ábstimmen vt

    настро́ить приёмник на определённую ста́нцию — den Empfänger auf éinen bestímmten Sénder ábstimmen

    II
    (viel) báuen vt, zusámmenbauen vt

    Новый русско-немецкий словарь > настроить

  • 4 плениться

    éingenommen [híngerissen] sein (кем-либо, чем-либо - von)

    Новый русско-немецкий словарь > плениться

  • 5 занимать

    I
    несов.; сов. заня́ть
    1) пространство, место éinnehmen nimmt éin, nahm éin, hat éingenommen что л. A

    Стол занима́ет мно́го ме́ста. — Der Tisch nimmt viel Platz éin.

    Значи́тельную часть страны́ занима́ют го́ры. — Éinen gróßen Teil des Lándes néhmen Bérge éin.

    ••
    2) о времени in Ánspruch néhmen das nimmt in Ánspruch, nahm in Ánspruch, hat in Ánspruch genómmen сколько времени A (у кого л. не употр.); у кого bráuchen (h) сколько времени A переводится с изменением структуры предложения

    Э́то занима́ет мно́го вре́мени. — Das nimmt viel Zeit in Ánspruch.

    Э́та рабо́та заняла́ у меня́ три часа́, весь день. — Ich bráuchte für díese Árbeit drei Stú nden, den gánzen Tag.

    Доро́га туда́ и обра́тно занима́ет у меня́ почти́ два часа́. — Für den Weg hin und zurück bráuche ich fast zwei Stú nden.

    3) тк. несов. жить (в комнате, квартире) bewóhnen что л. A

    На́ша семья́ занима́ет трёхко́мнатную кварти́ру. — Únsere Famíli|e bewóhnt éine Dréiraumwohnung.

    4) должность, пост bekléiden (h) что л. A

    Он занима́ет отве́тственную до́лжность, пост мини́стра. — Er bekléidet éine verántwortungsvolle Stéllung, éinen Minísterposten.

    II
    несов.; сов. заня́ть брать в долг sich (D) léihen lieh sich, hat sich gelíehen что л. A, у кого л. → von D; в повседн. речи тж. sich (D) bórgen (h) что л. A, у кого л. → von D или bei D

    Я за́нял у това́рища де́ньги [де́нег], пять е́вро. — Ich hábe mir von méinem Freund Geld, fünf Éuro gelíehen [gebórgt].

    Русско-немецкий учебный словарь > занимать

  • 6 занимать место

    1) оставить свободным для кого л. jmdm. éinen Platz frei hálten, jmdm. éinen Platz belégen

    Займи́ мне, пожа́луйста, ме́сто. — Hálte mir bítte éinen Platz frei. / Belég(e) mir bitte éinen Platz.

    2) на соревнованиях, конкурсах den... Platz éinnehmen [belégen]

    Э́та кома́нда заняла́ второ́е ме́сто. — Diese Mánnschaft hat den zwéiten Platz éingenommen [belégt].

    занимать своё ме́сто — сесть séinen Platz éinnehmen.

    Про́сим всех занимать свои́ места́, мы начина́ем. — Álle wérden gebéten, íhre Plätze éinzunehmen, wir begínnen.

    Русско-немецкий учебный словарь > занимать место

  • 7 место

    1) пространство der Platz -es, тк. ед. ч.

    В ко́мнате ещё мно́го ме́ста. — Es gibt noch viel Platz im Zímmer.

    Э́тот стол занима́ет мно́го ме́ста. — Díeser Tisch nimmt viel Platz éin.

    Для шка́фа не хвата́ет ме́ста. — Für den Schrank reicht der Platz nicht áus.

    2) где что л. находится, происходит - ограниченное пространство: часть комнаты, парка, дороги и др. die Stélle =, n; в сочетан. положить, поставить что л. на место тж. der Platz ; место действия, местоположение der Ort es, e

    поста́вить стол на друго́е ме́сто — den Tisch an éine ándere Stélle [an éinen ánderen Platz] stéllen

    постро́ить дом в друго́м ме́сте — das Haus an éiner ánderen Stélle [an éinem ánderen Ort] báuen

    указа́ть ме́сто рожде́ния — den Gebúrtsort ángeben

    договори́ться о ме́сте встре́чи — den Tréffpunkt veréinbaren

    Э́ти кни́ги лежа́т тепе́рь в друго́м ме́сте. — Díese Bücher líegen jetzt an éiner ánderen Stélle [an éinem ánderen Plátz, an éinem ánderen Ort].

    Все ве́щи (лежа́т) на (своём) ме́сте. — Álle Sáchen líegen an Ort und Stélle.

    Ава́рия произошла́ как раз на э́том ме́сте. — Der Únfall gescháh geráde an díeser Stélle [an díesem Ort].

    Э́то репорта́ж с ме́ста происше́ствия. — Das ist éine Reportáge [-Z-] vor Ort.

    Вре́мя и ме́сто конфере́нции бу́дут определены́ поздне́е. — Zeit und Ort der Konferénz wérden noch féstgelegt.

    В шесть часо́в мы бу́дем на ме́сте. — Um sechs Uhr wérden wir an Ort und Stélle sein.

    на чьём л. ме́сте — an jmds. Stélle;

    На твоём ме́сте, на его́ ме́сте я бы э́того не сде́лал. — An déiner Stélle, an séiner Stélle hätte ich das nicht getán.

    3) часть - тела, дома, улицы, книги и др. die Stélle

    повреди́ть ру́ку в не́скольких ме́ста́х — sich die Hand an méhreren Stéllen verlétzen

    прочита́ть, перевести́ како́е л. ме́сто из те́кста, из расска́за — éine Stélle aus dem Text, aus der Erzählung vórlesen, übersétzen

    ещё раз сыгра́ть э́то ме́сто из сона́ты — noch éinmal díese Stélle aus der Sonáte spíelen

    4) в транспорте, театре и др. der Platz es, die Plätze

    кинотеа́тр, зал на пятьсо́т ме́сто — ein Kíno, ein Saal mit fünfhúndert Plätzen

    ме́ста́ для пассажи́ров с детьми́ — Plätze für Fáhrgäste mit Kíndern

    Э́то ме́сто ещё свобо́дно? — Ist díeser Platz noch frei?

    Он уступи́л мне ме́сто. — Er bot mir séinen Platz án.

    Займи́ мне, пожа́луйста, ме́сто. — Belég€ mir bítte éinen Platz. / Hálte mir bítte éinen Platz frei.

    Пассажи́ров про́сят заня́ть свои́ ме́ста́. — Die Passagíere [-Z-] wérden gebéten, íhre Plätze éinzunehmen.

    5) должность, работа die Stélle ; обыкн. служащих тж. die Stéllung =, en; в повседн. речи der Job [dʒɔp] s, s

    вака́нтное ме́сто — éine fréie Stélle

    иска́ть, найти́ подходя́щее ме́сто — éine pássende Stélle [éinen pássenden Job] súchen, fínden

    Ему́ нра́вится его́ но́вое ме́сто. — Séine néue Stélle [séine néue Stéllung, sein néuer Job] gefällt ihm.

    На э́том факульте́те ко́нкурс три челове́ка на ме́сто. — An díeser Fakultät kómmen drei Bewérber auf jéden Stúdi¦enplatz.

    6) в спорте, на конкурсе и др. der Platz

    На́ша кома́нда заняла́ пе́рвое ме́сто на э́тих соревнова́ниях. — Únsere Mánnschaft hat in díesen Wéttkämpfen den érsten Platz belégt [éingenommen].

    Он нашёл своё ме́сто в жи́зни, в о́бществе. — Er hat séinen Platz im Lében, in der Geséllschaft gefúnden.

    7) багаж das Gepä́ckstück €s, e

    Он сдал (в ка́меру хране́ния) три ме́ста. — Er hat drei Gepä́ckstücke (in der Gepäckaufbewahrung) áufgegeben.

    8) чаще мн. ч. места́ местность die Gégend =, en

    знако́мые, краси́вые ме́ста́ — éine bekánnte, schöne Gégend

    верну́ться в родны́е ме́ста́ — in séinen Héimatort zurückkehren

    В э́тих ме́ста́х мно́го озёр. — In díeser Gégend gibt es víele Séen.

    Русско-немецкий учебный словарь > место

  • 8 принимать

    несов.; сов. приня́ть
    1) что л. ánnehmen er nimmt án, nahm án, hat ángenommen; заказы, почтовые отправления, тж. подарки, поздравления в торжественной обстановке entgégennehmen er nimmt entgégen, nahm entgégen, hat entgégengenommen что л. A

    приня́ть пода́рок — ein Geschénk ánnehmen [entgégennehmen]

    В како́м око́шке принима́ют бандеро́ли? — An wélchem Schálter wérden Päckchen ángenommen [entgégengenommen]?

    Вы принима́ете зака́зы? — Néhmen Sie Bestéllungen entgégen [án]?

    Юбиля́р принима́л поздравле́ния. — Der Jubilár nahm Gratulatiónen entgégen.

    2) гостей, посетителей empfángen er empfängt, empfíng, hat empfángen; когда кто л. у кого л. останавливается áuf|nehmen кого л. A

    Дире́ктор не смо́жет вас сего́дня приня́ть. — Der Diréktor kann Sie héute nicht empfángen.

    Нас там серде́чно принима́ли. — Wir wúrden dort hérzlich áufgenommen.

    Мы лю́бим принима́ть госте́й. — Wir háben Besúch gern.

    3) приёмных часах Spréchstunde háben hátte Spréchstunde, hat Spréchstunde gehábt

    Э́тот врач принима́ет по понеде́льникам. — Díeser Arzt hat móntags Spréchstunde.

    4) предложение, закон, проект, резолюцию и др. - предложение, резолюцию án|nehmen , законы тж. verábschieden часто < Passiv> verábschiedet wérden; решение тж. fássen (h) что л. A

    принима́ть приглаше́ние, предложе́ние друзе́й — die Éinladung, den Vórschlag der Fréunde ánnehmen

    принима́ть резолю́цию, прое́кт — éine Resolutión, éinen Entwúrf ánnehmen

    Э́тот зако́н был при́нят год тому́ наза́д. — Díeses Gesétz wúrde vor éinem Jahr ángenommen [verábschiedet].

    Бы́ли при́няты ва́жные реше́ния. — Es wúrden wíchtige Beschlüsse gefásst [ángenommen].

    5) включить в состав - в организацию, партию, на учёбу áuf|nehmen кого л. A; на работу éin|stellen (h), обыкн. Passiv éingestellt wérden; в университет (зачислить) офиц.immatrikuliéren (h), обыкн. Passiv immatrikulíert wérden

    принима́ть кого́ л. в каку́ю л. организа́цию, в како́е л. о́бщество, в каку́ю л. па́ртию — jmdn. in éine Organisatión, in éine Geséllschaft, in éine PartéI áufnehmen

    Его́ при́няли в математи́ческую шко́лу, в гимна́зию. — Er wúrde an der Mathematíkschule, am Gymnásium áufgenommen.

    Её при́няли на до́лжность секрета́рши. — Sie ist als Sekretärin éingestellt wórden.

    Его́ при́няли в университе́т. — Er wúrde an der Universität immatrikulíert.

    В э́том году́ на наш факульте́т при́нято сто челове́к. — Díeses Jahr wúrden an únserer Fakultät húndert Studénten immatrikulíert.

    6) о телевизоре, радио empfángen ; обыкн. empfángen können kann empfángen, kónnte empfángen, hat empfángen können с изменением структуры предложения: обыкн. указывается лицо - кто принимает

    Твой приёмник принима́ет Берли́н? — Kannst du mit déinem Rádio Berlín empfángen? / Bekómmst du mit déinem Rádio Berlín?

    Наш телеви́зор принима́ет во́семь програ́мм. — Mit únserem Férnseher können wir acht Prográmme empfángen. / Únser Férnseher hat acht Kanäle.

    7) лекарство éinnehmen er nimmt éin, nahm éin, hat éingenommen, в повседн. речи тж. néhmen что л. A

    принима́ть лека́рство, табле́тки от ка́шля — éine Medizín, Hústentabletten (éin)néhmen

    принима́ть по две табле́тки три ра́за в день — zwei Tablétten dréimal täglich (éin)néhmen

    8) кого л. за кого л. hálten er hält, hielt, hat gehálten кого л. A, за кого л. für A

    Он при́нял меня́ за своего́ знако́мого, за кого́ то друго́го. — Er hat mich für séinen Bekánnten, für jémand ánders gehálten.

    принима́ть ме́ры — Máßnahmen ergréifen [tréffen]:

    Бы́ли при́няты все необходи́мые ме́ры. — Es wúrden álle erfórderlichen Máßnahmen getróffen [ergríffen]

    принима́ть уча́стие в чём-л. — sich an etw. (D) betéiligen, несколько официальнее an etw. (D) téilnehmen

    Мно́гие студе́нты принима́ли уча́стие в э́той диску́ссии. — Víele Studénten betéiligten sich an díeser Diskussión / Víele Studénten náhmen an díeser Diskussión teil

    принима́ть ва́нну — см. ванна

    принима́ть душ — см. душ

    принима́ть экза́мен — см. экзамен

    Русско-немецкий учебный словарь > принимать

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»