Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

inem

  • 81 helfen

    (half, gehólfen) vi
    помога́ть

    séinem Kollégen hélfen — помога́ть своему́ сослужи́вцу, своему́ колле́ге

    séinen Éltern hélfen — помога́ть свои́м роди́телям

    dem Kind hélfen — помога́ть ребёнку

    éinem älteren Mann hélfen — помога́ть пожило́му челове́ку

    j-m bei der Árbeit, beim Lérnen — помога́ть кому́-либо в рабо́те, в учёбе

    j-m in éiner schwéren Láge, in éiner hárten Zeit hélfen — помога́ть кому́-либо в тру́дном положе́нии, в суро́вое вре́мя

    j-m mit Geld hélfen — помога́ть кому́-либо деньга́ми

    j-m viel, wénig hélfen — помога́ть кому́-либо мно́го, ма́ло

    j-m schnell, wírklich hélfen — бы́стро, действи́тельно помо́чь кому́-либо

    j-m gern hélfen — охо́тно помо́чь кому́-либо

    oft, sélten hélfen — помога́ть ча́сто, ре́дко

    er half mir die Árbeit erfüllen / das Buch fínden — он помо́г мне вы́полнить рабо́ту / найти́ кни́гу

    die Studénten hálfen den Báuern auf dem Félde — студе́нты помога́ли крестья́нам в по́ле

    er half ihr, den schwéren Kóffer bis zum Báhnhof zu trágen — он помо́г ей (до)нести́ тяжёлый чемода́н до вокза́ла

    j-m ins Áuto / aufs Rad hélfen — помо́чь кому́-либо сесть в (авто)маши́ну / на велосипе́д

    j-m aus dem Áuto / vom Rad hélfen — помо́чь кому́-либо вы́йти из (авто)маши́ны / сойти́ [спусти́ться] с велосипе́да

    j-m in den Mántel hélfen — помо́чь кому́-либо наде́ть пальто́

    er half éiner älteren Frau in den Mántel — он помо́г наде́ть пальто́ пожило́й же́нщине

    j-m aus dem Mántel hélfen — помо́чь кому́-либо снять пальто́

    hélfen Sie mir aus dem Mántel! — помоги́те мне снять пальто́!

    sich (D) bei der Árbeit hélfen lássen — по́льзоваться чьей-либо по́мощью в рабо́те

    hast du dir bei der Árbeit hélfen lássen? — ты по́льзовался чье́й-нибудь по́мощью в рабо́те?, тебе́ кто́-нибудь помога́л в рабо́те?

    j-m zu séinem Recht hélfen — помо́чь кому́-либо доби́ться своего́ пра́ва

    das Míttel hilft dem Kránken gut — (э́то) лека́рство хорошо́ помога́ет больно́му

    der Arzt hat mir gut gehólfen — врач о́чень помо́г мне

    es hilft nichts — ничто́ не помо́жет

    der Sáche ist nicht mehr zu hélfen — (э́того) де́ла уже́ не попра́вишь

    ihm ist nicht mehr zu hélfen — ему́ уже́ ниче́м бо́льше не помо́жешь, он пропа́щий челове́к

    sich (D) zu hélfen wíssen — уме́ть находи́ть вы́ход из затрудни́тельного положе́ния, быть нахо́дчивым

    er weiß sich zu hélfen — он уме́ет выходи́ть из затрудни́тельного положе́ния

    ich wérde dir hélfen! — ну, погоди́ же!, ты у меня́ дождёшься! угроза

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > helfen

  • 82 Herz

    n (-ens, -en)
    1) се́рдце

    ein gesúndes Herz — здоро́вое се́рдце

    ein kránkes Herz — больно́е се́рдце

    ein kräftiges Herz — си́льное се́рдце

    ein gútes Herz — хоро́шее се́рдце

    ein schwáches Herz — сла́бое се́рдце

    mein Herz schlägt / klopft / tut mir weh — моё се́рдце бьётся / стучи́т / боли́т

    mit méinem Herzen ist étwas nicht in Órdnung — у меня́ с се́рдцем что́-то не в поря́дке

    j-n an sein Herz drücken — прижа́ть кого́-либо к (своему́) се́рдцу

    ein Kind únter dem Herzen trágen — носи́ть под се́рдцем ребёнка, быть бере́менной

    2) се́рдце, душа́

    ein gútes Herz — до́брое се́рдце

    ein tréues Herz — ве́рное се́рдце

    ein stólzes Herz — го́рдое се́рдце

    ein hártes Herz — жесто́кое се́рдце

    ein wéiches Herz — мя́гкое се́рдце

    ein Mensch mit viel Herz — челове́к с больши́м се́рдцем [с прекра́сной душо́й]

    mir tut das Herz weh, wenn ich darán dénke — у меня́ боли́т се́рдце [душа́], когда́ я ду́маю [вспомина́ю] об э́том

    kein Herz háben — быть бессерде́чным [чёрствым]

    sein gánzes Herz gehört der Árbeit / der Kunst — он всей душо́й [всем се́рдцем] пре́дан рабо́те / иску́сству

    er hat ein Herz von Stein — у него́ ка́менное се́рдце

    j-m sein Herz schénken — отда́ть кому́-либо своё се́рдце

    es ist mir leicht ums Herz — у меня́ легко́ на душе́, у меня́ отошло́ [отлегло́] от се́рдца

    es ist mir schwer ums Herz — у меня́ тяжело́ на душе́

    von (gánzem) Herzen — от всего́ се́рдца, от всей души́

    ich dánkte ihm dafür von gánzem Herzen — я поблагодари́л его́ за э́то от всего́ се́рдца [от всей души́]

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Herz

  • 83 heute

    сего́дня

    héute ist Fréitag, der 10. (zéhnte) Septémber — сего́дня пя́тница, деся́тое сентября́

    héute géhen wir ins Theáter — сего́дня мы идём в теа́тр

    héute bin ich frei — сего́дня я свобо́ден

    éine Zéitung von héute — сего́дняшняя газе́та

    héute mórgen — сего́дня у́тром

    héute mórgen bekám ich ein Telegrámm — сего́дня у́тром я получи́л телегра́мму

    héute míttag — сего́дня в по́лдень

    héute ábend — сего́дня ве́чером

    héute nacht — сего́дня но́чью

    von héute an, seit héute — с сего́дняшнего дня

    von héute an [seit héute] bin ich auf Úrlaub — с сего́дняшнего дня я в о́тпуске

    bis héute — до сего́дняшнего дня

    bis héute hábe ich ihn nie geséhen — до сего́дняшнего дня я никогда́ его́ не ви́дел

    ich bin erst héute gekómmen — я прие́хал то́лько сего́дня

    für héute genúg — на сего́дня дово́льно [доста́точно]

    wélche Áufgabe háben Sie für héute? — како́е зада́ние у вас на сего́дня?

    héute óder mórgen — не сего́дня-за́втра, в ближа́йшем бу́дущем

    líeber héute als mórgen — лу́чше сего́дня, чем за́втра; чем скоре́е, тем лу́чше

    héute früh — сего́дня у́тром

    héute früh hat er mich im Betríeb ángerufen — сего́дня у́тром он позвони́л мне на заво́д [на предприя́тие]

    héute vor acht Tágen — неде́лю тому́ наза́д

    es gescháh héute vor acht Tágen — э́то произошло́ неде́лю тому́ наза́д

    héute vor zwei Jáhren bin ich nach Drésden gekómmen — два го́да тому́ наза́д я прие́хал в Дре́зден

    héute über acht Táge, héute in acht Tágen — че́рез неде́лю о будущем

    héute in éinem Mónat kommt er zurück — че́рез ме́сяц он вернётся

    die Júgend von héute — совреме́нная молодёжь

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > heute

  • 84 hinter

    за, позади́ употр. при обозначении
    1) места - "где?" (D)

    hínter dem Haus liegt ein Gárten — за до́мом нахо́дится [располо́жен] сад

    im Konzért saß er hínter mir — на конце́рте он сиде́л позади́ меня́

    er schloss die Tür hínter sich — он закры́л за собо́й дверь

    sie gíngen éiner hínter dem ánderen — они́ шли оди́н за други́м [оди́н позади́ друго́го]

    er verstéckte étwas hínter dem Rücken — он что́-то пря́тал за спино́й

    das Kind verstéckte sich vor séinem älteren Brúder hínter dem Schrank / hínter éinem Baum — ребёнок спря́тался от своего́ ста́ршего бра́та за шка́фом / за де́ревом

    ich hátte die ánderen weit hínter mir gelássen — я оста́вил други́х далеко́ позади́ себя́, я си́льно обогна́л други́х ( в соревновании)

    2) направления - "куда?" (A)

    hínter das Haus géhen — идти́ за дом

    sie stéllte den Kásten hínter den Schrank — она́ поста́вила я́щик за шкаф

    ich sétzte mich hínter méinen Bekánnten — я сел позади́ своего́ знако́мого [за свои́м знако́мым]

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > hinter

  • 85 hoch

    1. ( comp höher, superl höchst) adj
    1) высо́кий

    ein hóher Berg — высо́кая гора́

    ein hocher Baum — высо́кое де́рево

    ein hóhes Haus — высо́кий дом

    hóhe Schúhe trágen — носи́ть высо́кие боти́нки

    sie wohnt in éinem hóhen Haus — она́ живёт в высо́ком до́ме

    er ist ein hóher Mann — он высо́кий мужчи́на

    ihr Haus ist hoch — её [их] дом высо́кий

    der Schrank ist zwei Méter hoch — высота́ шка́фа два ме́тра

    ein zwei Méter hóher Schrank — шкаф высото́й в два ме́тра

    2) высо́кий, большо́й

    der Kránke hátte hóhes Fíeber — у больно́го была́ высо́кая температу́ра [был си́льный жар]

    das ist von hóher Bedéutung — э́то име́ет большо́е [первостепе́нное] значе́ние

    ein Mensch von hóher Bíldung — высокообразо́ванный челове́к

    von j-m / etw. hóher Méinung sein — быть высо́кого мне́ния о ком-либо / чём-либо

    ich bin von díesem Kollégen hóher Méinung — я высо́кого мне́ния об э́том сослужи́вце [колле́ге]

    ••

    das ist mir zu hoch — э́то вы́ше моего́ понима́ния

    das Buch ist ihm zu hoch — до э́той кни́ги он не доро́с, э́та кни́га ему́ не по зуба́м

    2. ( comp höher, superl höchst) adv
    высоко́

    hoch stéigen, flíegen — поднима́ться, лете́ть высоко́

    das Flúgzeug flog sehr hoch — самолёт лете́л о́чень высоко́

    die Sónne steht hoch am Hímmel — со́лнце стои́т в зени́те

    das Dorf liegt 350 Méter hoch — э́та дере́вня располо́жена на высоте́ 350 ме́тров

    wir wóhnen drei Tréppen hoch — мы живём на четвёртом этаже́

    sie wohnt éinen Stock höher — она́ живёт этажо́м вы́ше

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > hoch

  • 86 hören

    vt, vi
    1) слы́шать

    Musík, (éinen) Lärm, Wórte, éine Fráge hören — слы́шать му́зыку, шум, слова́, вопро́с

    gut, schlecht hören — слы́шать хорошо́, пло́хо

    etw. kaum hören — едва́ слы́шать что-либо

    nur auf éinem Ohr hören — слы́шать то́лько на одно́ у́хо

    die álte Frau hört schwer — ста́рая же́нщина пло́хо слы́шит [туга́ на́ ухо]

    er hörte ein Flúgzeug flíegen — он слы́шал, как лете́л [пролета́л] самолёт

    wir hören ihn jéden Ábend spät nach Háuse kómmen — мы слы́шим, как он ка́ждый ве́чер по́здно возвраща́ется домо́й

    ich hábe es nicht gehört — я э́того не слы́шал

    sie hörte, dass man an die Tür klópfte — она́ (у)слы́шала, что постуча́ли в дверь

    ich hábe nichts gehört — я ничего́ не слы́шал

    man hört gut — хорошо́ слы́шно

    man kónnte es nur schwer hören — э́то мо́жно бы́ло услы́шать с трудо́м

    man kann vor Lärm sein éigenes Wort nicht hören — от шу́ма не слы́шно со́бственных слов

    ich hörte, dass er krank ist — я слы́шал, что он бо́лен

    wie ich's gehört hábe, ist sie krank — как я слы́шал, она́ больна́

    er lässt nichts von sich hören — о нём ничего́ не слы́шно, он не подаёт о себе́ весте́й

    ich hábe von ihm viel Néues / díese Náchricht gehört — я услы́шал от него́ мно́го но́вого / э́то изве́стие

    ich hábe seit lángem nichts mehr von ihr gehört — я уже́ давно́ ничего́ не слы́шал о ней [от неё]

    2) слу́шать

    Musík, Rádio hören — слу́шать му́зыку, ра́дио(переда́чу)

    ein Konzért hören — слу́шать конце́рт

    éine Vórlesung, éinen Vórtrag hören — слу́шать ле́кцию, докла́д

    er hörte Vórlesungen bei Proféssor Bérger — он слу́шал ле́кции профе́ссора Бе́ргера

    ich will séinen Vórtrag über die internationále Láge hören — я хочу́ послу́шать его́ докла́д о междунаро́дном положе́нии

    wir hörten ihn schon in víelen Konzérten — мы слы́шали его́ уже́ на мно́гих конце́ртах

    ich hábe ihn Mózart spíelen hören — я слы́шал в его́ исполне́нии Мо́царта; я слы́шал, как он исполня́л (произведе́ния) Мо́царта

    Móskau (mit dem Rádio) hören — слу́шать (по ра́дио) Москву́

    hört! hört! — слу́шайте! реплики с места

    hör mal! — послу́шай-ка!

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > hören

  • 87 Hotel

    n (-s, -s)
    гости́ница, оте́ль

    ein gróßes Hotél — больша́я гости́ница

    ein kléines Hotél — ма́ленькая, небольша́я гости́ница

    ein modérnes Hotél — совреме́нная гости́ница

    ein bekánntes Hotél — изве́стная гости́ница

    ein téures Hotél — дорога́я гости́ница

    ein bílliges Hotél — дешёвая гости́ница

    ein néues Hotél — но́вая гости́ница

    ein áltes Hotél — ста́рая гости́ница

    der frémde Mann zéigte íhnen den Weg zum Hotél — незнако́мый мужчи́на показа́л им доро́гу в гости́ницу

    erst spät am Ábend kámen wir in ein Hotél — то́лько по́здно ве́чером мы добрали́сь до гости́ницы

    sie kam im Hotél vor zwei Tágen an — она́ прибыла́ в гости́ницу два дня тому́ наза́д

    im Hotél ist es sáuber / schön / bequém — в гости́нице чи́сто / краси́во / удо́бно

    in wélchem Hotél wóhnen Sie? — в како́й гости́нице вы живёте?

    ich wóhne in éinem Hotél in der Góethestraße — я живу́ в гости́нице на Гётештрассе

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Hotel

  • 88 hübsch

    краси́вый; преле́стный, ми́лый

    es ist ein hübsches Mädchen — э́то краси́вая [преле́стная, хоро́шенькая] де́вушка [де́вочка]

    er war ein hübsches Kind — он был преле́стным, ми́лым ребёнком

    sie ist hübsch, wenn auch nicht schön — она́ преле́стная, хотя́ и некраси́вая

    Sie háben sich ein hübsches Kleid gekáuft — вы купи́ли о́чень ми́лое пла́тье

    sie hat éine hübsche Wóhnung — у неё краси́вая [о́чень ми́лая] кварти́ра

    wir erhólten uns díesen Sómmer in éinem hübschen Ort — в э́то ле́то мы отдыха́ли в преле́стном ме́сте

    es war ein hübscher Ábend — э́то был преле́стный ве́чер

    sie verstéht es, sich hübsch ánzuziehen — она́ уме́ет краси́во одева́ться

    sie máchte sich hübsch, dann ging sie ins Theáter — она́ принаряди́лась, зате́м пошла́ в теа́тр

    das ist hübsch von ihm — э́то о́чень ми́ло с его́ стороны́

    éine hübsche Geschíchte! ирон. — весёленькая исто́рия!

    hübsch, dass Sie kómmen разг. — о́чень ми́ло, что вы пришли́

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > hübsch

  • 89 in

    употр. при обозначении
    1) места - "где?" (D) в, на

    in díesem Land — в э́той стране́

    in Rússland — в Росси́и

    in Amérika — в Аме́рике

    im Áusland — за грани́цей

    sie wóhnen in Berlín / in díeser Stadt / im Dorf — они́ живу́т в Берли́не / в э́том го́роде / в дере́вне

    sie wohnt in der Górki-Stráße — она́ живёт на у́лице Го́рького

    die Kínder spíelen im Gárten / im Hof — де́ти игра́ют в саду́ / во дворе́

    in der Wóhnung — в кварти́ре

    im Zímmer — в ко́мнате

    sie wáren im Háuse — они́ бы́ли в до́ме

    sie ist jetzt in der Schúle — она́ сейча́с в шко́ле

    méine Éltern sind jetzt im Theáter / im Kíno / in éinem Konzért — мои́ роди́тели сейча́с в теа́тре / в кино́ / на конце́рте

    in der Luft — в во́здухе

    das Kind ist viel in der fríschen Luft — ребёнок мно́го вре́мени быва́ет на све́жем во́здухе

    im Férienheim — в до́ме о́тдыха, в пансиона́те

    im Káukasus — на Кавка́зе

    in éinem Werk, in éinem Betríeb, in éinem Büró árbeiten — рабо́тать на заво́де, на предприя́тии [на заво́де], в бюро́ [в конто́ре]

    in der gánzen Welt — во всём ми́ре

    im Vólke — в наро́де

    im Wálde spazíeren géhen — гуля́ть по́ лесу [в лесу́]

    im Wásser — в воде́

    im Schrank hängen Mäntel — в шкафу́ вися́т пальто́

    2) направления - "куда?" (A) в, на

    sie kómmen in díeses Land / in die USA / in díese Stadt / in díeses Dorf — они́ приезжа́ют в э́ту страну́ / в США / в э́тот го́род / в э́ту дере́вню

    sie tráten ins Haus / in die Wóhnung / ins Zímmer (ein) — они́ вошли́ в дом / в кварти́ру / в ко́мнату

    die Mútter schíckte die Kínder in die Schúle / ins Kíno / in den Gárten / in den Hof — мать посла́ла [отпра́вила] дете́й в шко́лу / в кино́ / в сад / во двор

    in éine Áusstellung, in éine Vórlesung géhen — идти́ на вы́ставку, на ле́кцию

    das Flúgzeug / der Vógel steigt in die Luft — самолёт / пти́ца поднима́ется в во́здух

    ich hängte díese Kléider in den Schrank — я пове́сил э́ти пла́тья в шкаф

    er trat in die Partéi / in éine Geséllschaft ein — он вступи́л в па́ртию / в о́бщество [объедине́ние]

    3) времени (D) в, за

    in díesem Jahr — в э́том году́

    im Jáhre 1998 — в 1998 году́

    in díeser Zeit — в э́то вре́мя

    in nächster Zeit — в ближа́йшее вре́мя

    in díesem Áugenblick — в э́то мгнове́ние

    in der Kíndheit — в де́тстве

    in Zúkunft — в бу́дущем

    im Wínter — зимо́й

    im Frühling — весно́й

    im Jánuar — в январе́

    in der Nacht — но́чью

    in der zwölften Stúnde — в двена́дцатом часу́

    in díesem Mónat — в э́том ме́сяце

    in der nächsten Wóche — на сле́дующей неде́ле

    in den Férien — во вре́мя кани́кул, на кани́кулах

    4) (D)

    in Hut und Mántel — в шля́пе и пальто́

    im Hemd — в руба́шке

    éine Stúnde in déutscher Spráche — уро́к неме́цкого языка́

    in állen Fárben — всех цвето́в

    in Mathematík ist er sehr gut — по матема́тике он о́чень хорошо́ успева́ет

    es ist in éiner frémden Spráche geschríeben — э́то напи́сано на иностра́нном языке́

    álles ist in Órdnung — всё в поря́дке

    im Áuftrag méiner Kollégen — по поруче́нию мои́х сослужи́вцев [колле́г]

    5) (A)

    etw. in drei Téile téilen — раздели́ть что-либо на три ча́сти

    etw. in Stücke schnéiden — разре́зать что-либо на куски́

    in wíeviel Stücke soll ich den Kúchen schnéiden? — на ско́лько куско́в (я до́лжен) разре́зать пиро́г?

    díeses rússische Buch ist ins Déutsche übersétzt — э́та ру́сская кни́га переведена́ на неме́цкий язы́к

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > in

  • 90 in einem Jahr

    1) че́рез год о будущем

    in éinem Jahr fáhre ich nach Berlín — че́рез год я пое́ду в Берли́н

    2) за́ год

    wir können díese schwére Áufgabe in éinem Jahr erfüllen — мы (с)мо́жем за́ год [в тече́ние го́да] вы́полнить э́то сло́жное зада́ние

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > in einem Jahr

  • 91 in einem Monat

    1) че́рез ме́сяц о будущем

    in éinem Mónat kommt er zurück — че́рез ме́сяц он вернётся

    2) за ме́сяц, в тече́ние ме́сяца

    in éinem Mónat erfüllen wir díesen Áuftrag — за ме́сяц [в тече́ние ме́сяца] мы вы́полним э́то поруче́ние

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > in einem Monat

  • 92 Jahr

    n (-(e)s, -e)

    ein tróckenes Jahr — сухо́й, засу́шливый год

    ein schönes Jahr — хоро́ший, прекра́сный год

    ein schwéres Jahr — тяжёлый год

    das álte Jahr — ста́рый год

    das néue Jahr — но́вый год

    das vórige Jahr — про́шлый год

    das nächste Jahr — ближа́йший, бу́дущий год

    ein gánzes Jahr — це́лый год

    ein vólles Jahr — кру́глый год

    ein hálbes Jahr — полго́да

    díeses Jahr, in díesem Jahr(e) — в э́том году́

    vor éinem Jahr — год тому́ наза́д

    héute vor éinem Jahr — ро́вно год тому́ наза́д

    ein Jahr vor díesem Eréignis — за́ год до э́того собы́тия

    ein Jahr nach díesem Eréignis — год спустя́ по́сле э́того собы́тия

    seit éinem Jahr — уже́ год

    seit éinem Jahr lebt er in Berlín — уже́ год он живёт в Берли́не

    seit drei Jahren — уже́ три го́да; в тече́ние трёх лет до настоящего момента

    seit Jahren — уже́ мно́го лет, с да́вних пор

    wir árbeiten seit Jahren zusámmen — мы уже́ мно́го лет рабо́таем вме́сте

    im Jahre 2000 — в 2000-м году́

    in den Jahren 1941/45 — в 1941-1945 года́х

    ánderthálb Jahre — полтора́ го́да

    zwei / éinige Jahre lang — в тече́ние двух / не́скольких лет

    es vergíngen víele / éinige Jahre — прошло́ мно́го / не́сколько лет

    álle zwei Jahre besúcht er uns — раз в два го́да он посеща́ет [навеща́ет] нас

    éinmal / zwéimal im Jahre — раз / два ра́за в год

    so vergíng ein Jahr um das ándere — так проходи́ли год за го́дом

    für ein Jahr — на́ год

    für Jahre — на мно́го лет

    in den zwánziger Jahren des vórigen Jahrhúnderts — в двадца́тых года́х про́шлого ве́ка

    óhne Jahr — без указа́ния го́да, без да́ты

    über ein Jahr, übers Jahr — че́рез год

    héute über ein Jahr, héute übers Jahr — ро́вно че́рез год считая с сегодняшнего дня

    von Jahr zu Jahr — из го́да в год, с ка́ждым го́дом

    hárte Jahre — тру́дные го́ды

    j-m ein gesúndes / ein glückliches Jahr wünschen — пожела́ть кому́-либо здоро́вья / сча́стья в но́вом году́

    er wünschte mir zum néuen Jahr Glück — он пожела́л мне сча́стья в но́вом году́

    2) год при обозначении возраста

    ein Mädchen von 18 Jahren — восемнадцатиле́тняя де́вушка

    Kínder über 8 Jahre — де́ти ста́рше восьми́ лет

    Kínder únter 14 Jahren — де́ти моло́же четы́рнадцати лет

    mit 18 Jahren ging er auf die Universität — в восемна́дцать лет [восемна́дцати лет] он поступи́л в университе́т

    ich bin 20 Jahre alt — мне два́дцать лет

    er wird 20 Jahre alt — ему́ идёт двадца́тый год, ему́ нет ещё двадцати́ лет

    er ist erst 30 Jahre alt gewórden — он до́жил то́лько до тридцати́ лет, он у́мер в три́дцать лет

    mit den Jahren — с во́зрастом, с года́ми

    sie ist jünger als íhre Jahre — она́ вы́глядит моло́же свои́х лет

    bei Jahren sein — быть в лета́х, быть пожилы́м

    er ist schon bei Jahren — он уже́ в лета́х, он пожило́й

    er hat noch nicht die Jahre, um das zu verstéhen — он ещё не в том во́зрасте, что́бы поня́ть э́то

    ein Mann in den bésten Jahren — мужчи́на во цве́те лет [в расцве́те сил]

    sie ist in séinen Jahren — она́ ему́ рове́сница

    zu hóhen [zu séinen] Jahren kómmen — дости́гнуть прекло́нного во́зраста; дожи́ть до глубо́кой ста́рости

    vor séinen Jahren stérben — безвре́менно умере́ть, умере́ть молоды́м

    er ist noch jung an Jahren — он ещё мо́лод

    er ist hoch an Jahren gestórben — он у́мер в прекло́нном во́зрасте

    - in jüngeren Jahren

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Jahr

  • 93 Kasten

    m (-s, Kästen)
    1) я́щик; коро́бка

    ein gróßer Kásten — большо́й я́щик

    ein kléiner Kásten — небольшо́й, ма́ленький я́щик

    ein gúter Kásten — хоро́ший я́щик

    ein bequémer Kásten — удо́бный я́щик

    ein Kásten aus Holz — деревя́нный я́щик

    etw. in éinen Kásten légen — класть что-либо в я́щик

    etw. aus éinem Kásten néhmen — брать что-либо из я́щика

    der Kásten steht óffen / geschlóssen — я́щик стои́т откры́тый / закры́тый

    die Kästen wáren voll — я́щики бы́ли полны́

    2) почто́вый я́щик

    éinen Brief in den Kásten wérfen [stécken] — опусти́ть письмо́ в я́щик

    tráge den Brief schnell zum Kásten! — бы́стро отнеси́ [опусти́] письмо́ в почто́вый я́щик!

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Kasten

  • 94 kaufen

    vt
    покупа́ть

    ein Áuto, ein Haus káufen — покупа́ть (авто)маши́ну, дом

    éinen Mántel, éinen Ánzug káufen — покупа́ть пальто́, костю́м

    Bücher káufen — покупа́ть кни́ги

    Brot, Käse káufen — покупа́ть хлеб, сыр

    etw. in éinem Geschäft, bei éinem Báuern, bei séinem Bekánnten káufen — покупа́ть что-либо в магази́не, у крестья́нина, у своего́ знако́мого

    etw. für 100 Mark káufen — купи́ть что-либо за сто ма́рок

    etw. bíllig, téuer káufen — покупа́ть что-либо дёшево, до́рого

    etw. zu éinem hóhen Preis káufen — купи́ть что-либо за высо́кую це́ну

    ich hábe dir [für dich] ein Kleid gekáuft — я купи́л тебе́ пла́тье

    díeses Buch wird viel gekáuft — э́ту кни́гу бы́стро раскупа́ют, на э́ту кни́гу большо́й спро́с

    das hábe ich für [um] viel Geld gekáuft — я э́то купи́л за больши́е де́ньги

    sólchen Mántel kannst du in éinem ánderen Geschäft bílliger káufen — тако́е пальто́ ты мо́жешь в друго́м магази́не купи́ть деше́вле

    ich káufe ímmer im Geschäft an der Écke — я всегда́ покупа́ю [де́лаю поку́пки] в магази́не на углу́

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > kaufen

  • 95 kennen lernen

    (lérnte kénnen, kénnen gelérnt) vt
    (по)знако́миться с кем-либо / чем-либо

    éinen gúten Ménschen kénnen lérnen — познако́миться с хоро́шим челове́ком

    die Welt kénnen lérnen — познако́миться с ми́ром

    ein Land kénnen lérnen — познако́миться со страно́й

    ein Werk kénnen lérnen — познако́миться с произведе́нием

    éine Sáche kénnen lérnen — познако́миться с каки́м-либо де́лом

    etw. gut, näher kénnen lérnen — познако́миться с чем-либо хорошо́, (по)бли́же

    ich möchte gern díesen Geléhrten / díesen Künstler kénnen lérnen — мне хоте́лось бы познако́миться с э́тим учёным / с э́тим худо́жником [арти́стом]

    wir möchte séine Héimat / díese schöne Gégend kénnen lérnen — нам хоте́лось бы познако́миться с его́ ро́диной / с э́тим прекра́сным кра́ем

    ich hábe ihn in Déutschland / in Drésden / an der Óstsee / in éinem Férienheim / an der Universität kénnen gelérnt — я познако́мился с ним в Герма́нии / в Дре́здене / на Балти́йском мо́ре / в до́ме о́тдыха [в пансиона́те] / в университе́те

    wir háben ihn vor kúrzem / zúfällig kénnen gelérnt — мы познако́мились с ним неда́вно / случа́йно

    wir háben uns [einánder] in Móskau kénnen gelérnt — мы познако́мились (друг с дру́гом) в Москве́

    ich wóllte die Méinung méines Kollégen kénnen lérnen — я хоте́л узна́ть мне́ние своего́ сослужи́вца [колле́ги]

    j-n von éiner ganz ánderen Séite kénnen lérnen — узна́ть кого́-либо совсе́м с друго́й стороны́

    Sie sóllen mich noch kénnen lérnen! — вы ещё узна́ете меня́! угроза

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > kennen lernen

  • 96 klein

    1) ма́ленький, небольшо́й

    ein kleines Land — небольша́я страна́

    éine kleine Stadt — ма́ленький городо́к

    die Famílie wóhnte in éinem kleinen Haus — семья́ жила́ в небольшо́м до́ме

    er hat éine kleine Wóhnung — у него́ ма́ленькая [небольша́я] кварти́ра

    im kleinsten Zímmer wohnt ihr Sohn — в са́мой ма́ленькой ко́мнате живёт их [её] сын

    hínter dem Haus liegt ein kleiner Gárten — за до́мом нахо́дится [располо́жен] небольшо́й сад

    er hat éine kleine Frau — у него́ жена́ небольшо́го [ма́ленького] ро́ста

    sie máchten éine kleine Páuse — они́ сде́лали небольшо́й переры́в [небольшу́ю па́узу]

    ich bin um éinen Kopf kleiner als er — я на го́лову ни́же его́

    die Schúhe sind mir zu klein — боти́нки [ту́фли] мне малы́

    der Ánzug ist ihm zu klein gewórden — костю́м стал ему́ мал

    der kleine Fínger — мизи́нец

    er ist von uns állen der kleinste — 1) он из всех нас са́мый ма́ленький ( о росте) 2) он из всех нас са́мый мла́дший [ма́ленький] ( о возрасте)

    2) ма́ленький, малоле́тний

    sie ist ein noch kleines Mädchen — она́ ещё ма́ленькая де́вочка

    méine kleine Schwéster — моя́ ма́ленькая сестра́

    die Kínder sind álle in díeser Famílie noch klein — все де́ти в э́той семье́ ещё ма́ленькие

    groß und klein — стар и млад, от ма́ла до вели́ка, все без исключе́ния

    klein, áber ohó! разг. — мал, да уда́л!

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > klein

  • 97 kommen

    (kam, gekómmen) vi (s)
    1) приходи́ть

    nach Háuse kómmen — приходи́ть домо́й

    ins Werk kómmen — приходи́ть на заво́д

    in die Áusstellung kómmen — приходи́ть на вы́ставку

    ins Theáter kómmen — приходи́ть в теа́тр

    zur Versámmlung kómmen — приходи́ть на собра́ние

    zum Ábendessen kómmen — приходи́ть на у́жин

    zu éinem Bekánnten kómmen — приходи́ть к знако́мому

    zu éinem Kollégen kómmen — приходи́ть к колле́ге, к сослужи́вцу

    zu den Verwándten kómmen — приходи́ть к ро́дственникам

    aus der Schúle kómmen — приходи́ть из шко́лы

    aus der Versámmlung kómmen — приходи́ть с собра́ния

    aus dem Theáter kómmen — приходи́ть из теа́тра

    von der Árbeit kómmen — приходи́ть с рабо́ты

    von éinem Freund kómmen — приходи́ть от дру́га

    von séinen Bekánnten kómmen — приходи́ть от свои́х знако́мых

    zur réchten Zeit kómmen — приходи́ть во́время

    am Náchmittag kómmen — приходи́ть во второ́й полови́не дня

    am Ábend kómmen — приходи́ть ве́чером

    am späten Ábend kómmen — прходи́ть по́здним ве́чером

    gégen 20 Uhr kómmen — приходить о́коло двадцати́ часо́в

    in der Nacht kómmen — приходи́ть но́чью

    spät kómmen — приходи́ть по́здно

    früh kómmen — приходи́ть ра́но

    die éinen kómmen, die ánderen géhen — одни́ прихо́дят, други́е ухо́дят

    ich bin ében / vor éinigen Minúten / vor éiner hálben Stúnde gekómmen — я пришёл то́лько что / не́сколько мину́т тому́ наза́д / полчаса́ тому́ наза́д

    sie kámen als létzte — они́ пришли́ после́дними

    er kommt gleich — он сейча́с придёт

    er kam mit séinen Fréunden — он пришёл со свои́ми друзья́ми

    ich kónnte nicht kómmen — я не мог прийти́

    ich bin gekómmen, um dir bei der Árbeit zu hélfen — я пришёл, что́бы помо́чь тебе́ в рабо́те

    wann kómmen Sie zu uns? — когда́ вы придёте к нам?

    ich weiß nicht, ob ich kómme / ob ich kómmen kann — я не зна́ю, приду́ ли я / смогу́ ли я прийти́

    ich kómme gern éinmal zu Íhnen — я охо́тно зайду́ к вам ка́к-нибудь, я ка́к-нибудь с удово́льствием навещу́ вас

    zu j-m zu Gast kómmen — приходи́ть к кому́-либо в го́сти

    vor kúrzem kámen zu ihm séine Kollégen zu Gast — неда́вно у него́ в гостя́х бы́ли его́ сослужи́вцы [колле́ги]

    j-n kómmen lássen — позва́ть кого́-либо, веле́ть кому́-либо прийти́

    sie ließ éinen Arzt zum Kránken kómmen — она́ вы́звала к больно́му врача́

    etw. kómmen lássen — вы́звать, заказа́ть что-либо

    hast du dir ein Áuto kómmen lássen? — ты заказа́л [вы́звал] маши́ну?

    lass ihn nur kómmen! — пусть он то́лько придёт! угроза

    zur Armée kómmen — быть при́званным на вое́нную слу́жбу

    2) подходи́ть, приближа́ться

    komm zu mir! — подойди́ [приди́] ко мне!

    komm schnell, wir géhen — иди́ скоре́е (сюда́), мы ухо́дим

    wir kámen an den Fluss / an die Brücke — мы подошли́ к реке́ / к мосту́

    3) идти́ (сюда́); подходи́ть

    da kommt ein Mann — вот идёт (сюда́) челове́к

    kommt er schon? — он уже́ идёт (к нам)?

    4) выходи́ть

    er kommt sélten aus dem Háuse — он ре́дко выхо́дит из до́ма

    der Kránke muss an die Luft kómmen — больно́й до́лжен выходи́ть на во́здух

    5) добира́ться

    glücklich ans Úfer kómmen — благополу́чно добра́ться до бе́рега

    6) попада́ть, оказа́ться

    únter ein Áuto kómmen — попа́сть под маши́ну

    sie kam in ein Kránkenhaus — она́ попа́ла в больни́цу

    sie kommt oft ins Theáter / in Áusstellungen — она́ ча́сто быва́ет в теа́тре / на вы́ставках

    díeses Buch kommt in den Schrank — э́той кни́ге ме́сто в шкафу́

    7) прибыва́ть, приходи́ть, приезжа́ть

    nach Berlín, nach Rússland kómmen — приезжа́ть в Берли́н, в Росси́ю

    auf den Báhnhof kómmen — приезжа́ть на вокза́л

    nach dem Káukasus kómmen — приезжа́ть на Кавка́з

    auf die Krim kómmen — приезжа́ть в Крым

    an die Óstsee kómmen — приезжа́ть на Балти́йское мо́ре

    in éine Stadt kómmen — приезжа́ть в го́род

    in ein Dorf kómmen — приезжа́ть в дере́вню

    aufs Land kómmen — приезжа́ть за́ город, в дере́вню, на да́чу

    in éinen Betríeb kómmen — приезжа́ть на предприя́тие, на заво́д

    in ein Férienheim kómmen — приезжа́ть в дом о́тдыха, в пансиона́т

    zu séinen Verwándten kómmen — приезжа́ть к свои́м ро́дственникам

    zu éinem Freund kómmen — приезжа́ть к дру́гу

    mit éinem Zug kómmen — приезжа́ть по́ездом

    mit éinem Flúgzeug kómmen — приезжа́ть на самолёте, самолётом

    mit éinem Áuto kómmen — приезжа́ть на (авто)маши́не

    mit éinem Bus kómmen — приезжа́ть на авто́бусе

    mit éiner Stráßenbahn kómmen — приезжа́ть на трамва́е

    aus dem Áusland kómmen — приезжа́ть из-за грани́цы [из-за рубежа́]

    es kámen víele Gäste / Delegatiónen aus víelen Ländern der Welt — прие́хало мно́го госте́й / делега́ций из мно́гих стран ми́ра

    die Delegatión ist ében gekómmen — делега́ция то́лько что прибыла́ [прие́хала]

    ich wérde versúchen, in zwánzig Tágen zu kómmen — я постара́юсь че́рез два́дцать дней прие́хать

    in wíeviel Tágen kommt er nach Móskau? — че́рез ско́лько дней он прие́дет в Москву?

    der Zug aus Drésden kommt genáu — пое́зд из Дре́здена прибыва́ет то́чно по расписа́нию

    das Flúgzeug kam aus [von] Móskau — самолёт при́был из Москвы́

    es kommt ein Flúgzeug aus [von] Móskau — прибыва́ет самолёт из Москвы́

    der nächste Bus kommt in fünfzehn Minúten — сле́дующий авто́бус придёт че́рез пятна́дцать мину́т

    ich bin zu Íhnen mit éiner Bahn / mit éinem Wágen gekómmen — я прие́хал к вам на трамва́е / на (авто)маши́не

    der Brief kommt und kommt nicht — письма́ всё нет (и нет)

    8) приближа́ться

    der Frühling kommt — приближа́ется весна́

    es kommt Wínter — приближа́ется зима́

    die Prüfungen an der Universität kómmen — приближа́ются экза́мены в университе́те

    9) наступа́ть

    der Wínter ist gekómmen — наступи́ла зима́

    der Mórgen / der Ábend kommt — наступа́ет у́тро / ве́чер

    das hábe ich schon lánge kómmen séhen — э́то(го) я уже́ давно́ ожида́л

    10) идти́, следовать по очереди

    jetzt kommt Séite 20 — тепе́рь идёт двадца́тая страни́ца

    nach der Déutschstunde kommt Mathematík — за уро́ком неме́цкого языка́ сле́дует матема́тика

    wenn Sie jetzt nach rechts géhen, kommt zuérst die Góethestraße und dann der Báhnhof — е́сли вы сейча́с пойдёте напра́во, то снача́ла бу́дет Гётештрассе, а зате́м вокза́л

    in éiner Stúnde kommt Berlín — че́рез час бу́дет Берли́н станция

    ich kómme als érster — я пе́рвый в о́череди

    Sie kómmen vor mir / nach mir — ва́ша о́чередь пе́редо мной / по́сле меня́

    wann kommt die Réihe an uns? — когда́ на́ша о́чередь?

    Sie sind an die Réihe gekómmen — ва́ша о́чередь (пришла́, наступи́ла)

    ••

    in etw. (D) zum Áusdruck kómmen — найти́ выраже́ние, прояви́ться в чём-либо

    worín kommt es zum Áusdruck? — в чём э́то выража́ется [ска́зывается]?

    wie kommst du daráuf? — как э́то пришло́ тебе́ в го́лову?

    er kam wíeder mit der álten Geschíchte — он опя́ть стал толкова́ть о том же [о ста́ром]

    das kommt nicht in Fráge — об э́том не мо́жет быть и ре́чи

    ums Lében kómmen — поги́бнуть

    aus dem Sinn kómmen — вы́лететь из головы́

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > kommen

  • 98 Kongress

    m (-es, -e)
    съезд, конгре́сс

    der Kongréss éiner Partéi, éiner Organisatión — съезд па́ртии, како́й-либо организа́ции

    éinen Kongréss organisíeren — организова́ть съезд

    éinen Kongréss eröffnen, schlíeßen — открыва́ть, закрыва́ть съезд [конгре́сс]

    zu éinem Kongréss fáhren, kómmen — е́хать, прибыва́ть на съезд [на конгре́сс]

    auf dem Kongréss spréchen [áuftreten] — выступа́ть на съе́зде [на конгре́ссе]

    wann fíndet der Kongréss statt? — когда́ состои́тся съезд [конгре́сс]?

    er nahm an der Árbeit éiniger Kongrésse teil — он принима́л уча́стие в рабо́те не́скольких съе́здов [конгре́ссов]

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Kongress

  • 99 krank

    больно́й

    ein krankes Kind — больно́й ребёнок

    kranke Tíere — больны́е живо́тные

    er ist ein kranker Mann — он больно́й челове́к

    díeser Mann ist krank — э́тот мужчи́на бо́лен

    sie hat kranke Füße / Zähne — у неё больны́е но́ги / зу́бы

    die Frau hat ein krankes Herz — у же́нщины больно́е се́рдце

    das Kind ist seit éiner Wóche / schon seit éinem Mónat krank — ребёнок бо́лен [боле́ет] неде́лю / уже́ це́лый ме́сяц

    díeser álte Mann war auf den Tod krank — э́тот стари́к был смерте́льно бо́лен

    fühlst du dich krank? — ты чу́вствуешь себя́ больны́м?

    Sie séhen krank aus — вы вы́глядите больны́м

    stell dich nicht krank! — не притворя́йся больны́м!

    krank und schwach sein — быть больны́м и не́мощным

    krank líegen — боле́ть соблюдая постельный режим, быть (лежа́чим) больны́м

    krank wérden — заболе́ть

    er wúrde schwer krank — он тяжело́ заболе́л

    ••

    j-n krank schréiben — дать [вы́писать] кому́-либо листо́к нетрудоспосо́бности [больни́чный лист, бюллете́нь разг.]

    der Arzt schrieb ihn krank — врач дал [вы́писал] ему́ больни́чный лист

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > krank

  • 100 Krankenhaus

    n (-es, Kránkenhäuser)
    больни́ца, лече́бница

    ein modérnes Kránkenhaus — совреме́нная больни́ца

    ein gróßes Kránkenhaus — больша́я больни́ца

    ein gútes Kránkenhaus — хоро́шая больни́ца

    ein bekánntes Kránkenhaus — изве́стная больни́ца

    ein néues Kránkenhaus — но́вая больни́ца

    ein Kránkenhaus für dreihúndert Persónen — больни́ца на три́ста челове́к

    in ein Kránkenhaus kómmen — попа́сть в больни́цу

    in der Stadt gibt es drei Kránkenhäuser — в го́роде три больни́цы

    das Kránkenhaus hat 400 Bétten — в больни́це 400 мест [ко́ек]

    man bráchte den Kránken ins Kránkenhaus — больно́го доста́вили [положи́ли] в больни́цу

    er liegt seit drei Wóchen im Kránkenhaus — он три неде́ли лежи́т в больни́це

    er árbeitet in éinem Kránkenhaus — он рабо́тает в больни́це

    er ist Arzt in éinem Kránkenhaus — он врач больни́цы

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Krankenhaus

См. также в других словарях:

  • INEM — (pronunciamos inem ) sustantivo masculino 1. Sigla de Instituto Nacional de Empleo , España …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • Inem — {{#}}{{LM SigI055}}{{〓}} {{\}}SIGLAS Y ACRÓNIMOS:{{/}} {{[}}Inem{{]}} Instituto Nacional de Empleo …   Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos

  • INEM — Instituto Nacional de Empleo (International » Spanish) …   Abbreviations dictionary

  • INEM — Instituto Nacional de Enseñanza Media (España) …   Diccionario español de neologismos

  • INEM — Economía. Acrónimo del Instituto Nacional de Empleo, organismo español cuyas funciones primordiales son: organizar los servicios de empleo, ayudar a los trabajadores a encontrar un empleo, y a las empresas a contratar a los trabajadores… …   Diccionario de Economía Alkona

  • INEM — abr. Instituto Nacional de Empleo …   Diccionario de Abreviaturas de la Lengua Española

  • INEM — Economía. Acrónimo del Instituto Nacional de Empleo, organismo español cuyas funciones primordiales son: organizar los servicios de empleo, ayudar a los trabajadores a encontrar un empleo, y a las empresas a contratar a los trabajadores… …   Diccionario de Economía

  • INEM José Félix de Restrepo — Para otros usos de la sigla INEM véase INEM (desambiguación) INEM José Félix de Restrepo Lema «Ciencia, Trabajo, Virtud.» Tipo Público …   Wikipedia Español

  • INEM (desambiguación) — La sigla INEM puede referirse a: El Servicio Público de Empleo Estatal (SPEE), una organización española conocida como Instituto Nacional de Empleo (INEM) hasta 2003. El Instituto Nacional de Educación Media Diversificada, nombre de los 19… …   Wikipedia Español

  • INEM Custodio García Rovira — Para otros usos de la sigla INEM véase INEM (desambiguación) INEM Custodio García Rovira Lema «Juventud y Ciencia en Mentes Libres.» Tipo Público Fundación 1970 Localización …   Wikipedia Español

  • Cronología de Terra Lliure — Anexo:Cronología de Terra Lliure Saltar a navegación, búsqueda Cronología de los atentados y actividades de la organización terrorista independentista catalana Terra Lliure. Contenido 1 1979 2 1980 3 1981 …   Wikipedia Español


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»