-
1 исключение
die Áusnahme =, nотде́льные, ре́дкие, многочи́сленные исключе́ния — éinzelne, séltene, záhlreiche Áusnahmen
Э́то исключе́ние из пра́вила. — Das ist éine Áusnahme von der Régel.
Он сде́лал для меня́ исключе́ние. — Er hat für mich [bei mir, mit mir] éine Áusnahme gemácht.
Э́то не явля́ется исключе́нием. — Das bíldet [macht] kéine Áusnahme.
Пришли́ все без исключе́ния. — Álle óhne Áusnahme sind gekómmen.
Прису́тствовали все, за исключе́нием больны́х. — Mit Áusnahme der Kránken wáren álle ánwesend.
Он разреши́л нам э́то то́лько в ви́де исключе́ния. — Er hat es uns nur áusnahmsweise erláubt.
Нет пра́вил без исключе́ния. — Kéine Régel óhne Áusnahme.
-
2 нарушать
несов.; сов. нару́шить1) закон, порядок, дисциплину и др. verstóßen er verstößt, verstíeß, hat verstóßen что л. → G egen A; verlétzen (h) что л. Aнаруша́ть дисципли́ну, зако́н, поря́док — gégen die Disziplín, gégen ein Gesétz, gégen éine Régel verstóßen [die Disziplín, ein Gesétz, éine Régel verlétzen]
Нельзя́ наруша́ть пра́вила у́личного движе́ния. — Man darf gégen die Stráßenverkehrsordnung nicht verstóßen. / Man darf die Stráßenverkehrsordnung nicht verlétzen.
2) границу verlétzen ↑ что л. Aнаруша́ть грани́цу, возду́шное простра́нство — die Grénze, den Lúftraum verlétzen
3) слово, обещание и др. bréchen er bricht, brach, hat gebróchen что л. Aнаруша́ть своё сло́во, своё обеща́ние, догово́р — sein Wort, sein Verspréchen, éinen Vertrág bréchen
4) помешать чему л. stören (h); прерывать тишину, молчание unterbréchen er unterbrícht, unterbrách, hat unterbróchen что л. Aнаруша́ть чей л. сон — jmdn. im Schlaf stören
наруша́ть чей л. поко́й — jmds. Rúhe stören
наруша́ть тишину́ — die Stílle unterbréchen
Никто́ не наруша́л молча́ния. — Níemand unterbrách das Schwéigen.
5) планы и др. durchkréuzen (h) что л. AВсе его́ пла́ны бы́ли нару́шены. — Álle séine Pläne wúrden durchkréuzt.
-
3 правило
1) die Régel =, nграммати́ческие пра́вила — grammátische Régeln
пра́вила грамма́тики, орфогра́фии — die Régeln der Grammátik, der Réchtschreibung
соблюда́ть пра́вила игры́, пра́вила ве́жливости — die Spíelregeln, die Ánstandsregeln befólgen
Я зна́ю э́то пра́вило. — Ich kénne díese Régel.
пра́вило тако́е... — Die Régel láutet so...
Он вы́учил, запо́мнил, забы́л э́то пра́вило. — Er hat díese Régel gelérnt, behálten, vergéssen.
Он стро́го приде́рживается э́того пра́вила. — Er hält sich streng an díese Régel.
Э́то исключе́ние из пра́вила. — Das ist éine Áusnahme von der Régel.
Э́то не по пра́вилу — ( в игре). Das ist gégen die Régel.
Как пра́вило, э́то так. — In der Régel ist es so.
2) обыкн. мн. ч. пра́вила порядок чего л. die Órdnung =, тк. ед. ч.соблюда́ть, наруша́ть пра́вила у́личного движе́ния — die (Stráßen)Verkéhrsordnung éinhalten, verlétzen
ознако́миться с пра́вилами приёма — (в вузы и др.) sich mit den Áufnahmebedingungen bekánnt máchen
-
4 правило
с1) Régel fсоблюда́ть пра́вила — die Régeln befólgen [berücksichtigen]
по пра́вилам — nach der Régel
не по пра́вилам — régelwidrig
пра́вила доро́жного движе́ния — Verkéhrsregeln f pl
2) мат. Régel fчеты́ре пра́вила арифме́тики — die vier Réchnungsarten
тройно́е пра́вило — Dréisatzrechnung f
3) ( принцип) Grúndsatz m (умл.); Prinzíp n, pl -pienпоста́вить себе́ за пра́вило — sich (D) etw. (A) zur Régel máchen
••как пра́вило — in der Régel
нет пра́вила без исключе́ний — kéine Régel óhne Áusnahme
по всем пра́вилам — wie es sich gehört
по всем пра́вилам иску́сства — nach állen Régeln der Kunst
-
5 птица
жVógel m (умл.)дома́шняя пти́ца собир. — Geflügel n
перелётная пти́ца — Zúgvogel m
••что э́то за пти́ца? — was ist das für ein Vógel [für éine Persón]?
не велика́ пти́ца — ein únbedeutender Mensch
ва́жная пти́ца — ein gróßes Tier, éine wíchtige Persón
-
6 садиться
несов.; сов. сесть1) sich sétzen (h) (обстоятельства места тк. wohin?); о людях тж. Platz néhmen er nimmt Platz, nahm Platz, hat Platz genómmen (обстоятельства места тк. wo?)сади́ться на стул, на скаме́йку, в кре́сло — sich auf éinen Stuhl, auf éine Bank, in éinen Séssel sétzen
Куда́ [где] мне сесть? — Wohín soll ich mich sétzen? / Wo soll ich Platz néhmen?
Сади́тесь, пожа́луйста, сюда́ [здесь], за э́тот стол, к окну́, в пе́рвый ряд [в пе́рвом ряду́], ря́дом со мно́й. — Néhmen Sie bítte hier, an díesem Tisch, am Fénster, in der érsten Réihe, nében mir Platz. / Sétzen Sie sich bítte hierhér, an díesen Tisch, ans Fénster, in die érste Réihe, nében mich.
Он сел за руль, за пиани́но. — Er sétzte sich ans Stéuer, ans Klavíer [-v-].
Пти́ца се́ла на ве́тку. — Der Vógel sétzte sich auf éinen Zweig. / Der Vógel ließ sich auf éinen [einem] Zweig níeder.
Му́ха се́ла на хлеб. — Éine Flíege sétzte sich aufs Brot.
сади́ться за рабо́ту — sich an die Árbeit máchen
Пора́ сади́ться за уро́ки. — Es ist Zeit, sich an die Háusaufgaben zu máchen.
Он сел чита́ть. — Er máchte sich ans Lésen.
Сади́тесь, пожа́луйста, за́втракать. — Kómmen Sie bítte frǘhstücken. / Frǘhstücken Sie bítte.
В э́то вре́мя мы сади́мся за́втракать. — Um díese Zeit frǘhstücken wir.
3) входить в автобус и др. éinsteigen stieg éin, ist éingestiegen, с обязат. указанием на / во что-л. тж. stéigen ↑ на / во что-л. in A; использовать какой-л. вид транспорта néhmen er nimmt, nahm, hat genómmen на / во что-л. → AОн бы́стро сел в авто́бус. — Er stieg schnell in den Bus (éin).
По́езд сейча́с отхо́дит, нам пора́ сади́ться. — Der Zug fährt gleich áb, wir müssen éinsteigen.
Лу́чше сади́тесь на тролле́йбус, на трамва́й. — Néhmen Sie líeber den Óbus, die Stráßenbahn.
В Оде́ссе мы се́ли на теплохо́д и пое́хали в Я́лту. — In Odéssa gíngen wir an Bord éines Dámpfers und fúhren nach Jálta.
Он сел на ло́шадь. — Er stieg aufs Pferd.
4) о самолёте lánden (s)Самолёт сади́тся. — Das Flúgzeug lándet.
5) о солнце únter|gehen ↑Сейча́с со́лнце ра́но сади́тся. — Jetzt geht die Sónne früh únter.
-
7 форма
1) die Form =, -enВа́за име́ет фо́рму ша́ра. — Die Schále hat die Form éiner Kúgel.
У ва́зы необы́чная, о́чень краси́вая фо́рма. — Die Váse [v-] hat éine úngewöhnliche, éine sehr schöne Form.
Ва́зы похо́жи по фо́рме. — Die Vásen sind der Form nach ähnlich.
2) внешнее выражение, способ выражения; тж. грам. die Form ↑фо́рма и содержа́ние — Form und Ínhalt;
кра́ткая, по́лная фо́рма прилага́тельных — die Kúrzform, die Lángform der Ádjektive;
неопределённая фо́рма глаго́ла — der Ínfinitiv
Боле́знь проявля́ется в разли́чных фо́рмах. — Die Kránkheit tritt in verschíedenen Fórmen áuf.
быть в фо́рме — gut in Form sein:
Она́ сейча́с в хоро́шей фо́рме. — Jetzt ist sie gut in Form.
Он сего́дня не в фо́рме. — Er ist héute nicht in Form.
3) одежда - спортивная, школьная die Kléidung =, редко -en; военная, милицейская, железнодорожная и др. die Unifórm =, -enспорти́вная фо́рма — Spórtkleidung;
шко́льная фо́рма — Schúlkleidung;
носи́ть вое́нную фо́рму, фо́рму лётчика — (éine) (Militär)Unifórm, éine Flíegeruniform trágen
-
8 действие
1) поступок, часто мн. ч. die Hándlung =, en; по спасению кого / чего л., предотвращению чего л.das Éingreifen -s, тк. ед. ч.поспе́шные, необду́манные де́йствия — überst́ürzte, únüberlegte Hándlungen
Э́то противозако́нное де́йствие. — Das ist éine gesétzeswidrige Hándlung.
Благодаря́ его́ реши́тельным де́йствиям пожа́р был ликвиди́рован. — Durch sein entschlóssenes Éingreifen [Hándeln] kónnte der Brand geĺöscht wérden.
2) романа и др. die Hándlung ↑ обыкн. ед. ч.де́йствие рома́на происхо́дит в на́ше вре́мя. — Die Hándlung des Románs spielt in únserer Zeit.
дра́ма в пяти́ де́йствиах — ein Dráma mit [in] fünf Ákten [Áufzügen]
а́рия из второ́го де́йствия о́перы — éine Ári¦e aus dem zwéiten Akt der Óper
4) тк. мн. ч. де́йствия акция, выступление die Aktión =, enсовме́стные, организо́ванные, заплани́рованные де́йствия — éine geméinsame, organisíerte, geplánte Aktión [geméinsame, organisíerte, geplánte Aktíonen]
програ́мма де́йствий — das Aktiónsprogramm
еди́нство де́йствий — die Aktiónseinheit
-
9 попадать
несов.; сов. попа́сть1) оказаться где л. geráten er gerät, geríet, ist geráten; прийти, пройти куда л. тж. kómmen kam, ist gekómmenКуда́ мы попа́ли? — Wohín sind wir (hier) geráten [gekómmen]?
Мы попа́ли в боло́то. — Wir sind in éinen Sumpf geráten.
Он впервы́е попа́л в цирк, в большо́й го́род. — Er kam zum érsten Mal in éinen Zírkus, in éine Gróßstadt.
Я потеря́л ключи́ и не могу́ тепе́рь попа́сть в кварти́ру. — Ich hábe méine Schlüssel verlóren und kann jetzt nicht in die Wóhnung kómmen.
Мы попа́ли под дождь. — Wir sind in den Régen geráten [gekómmen].
Мне о́чень хо́чется попа́сть на э́тот спекта́кль. — Ich möchte mir únbedingt díeses Theáterstück ánsehen.
Мы попа́ли в затрудни́тельное положе́ние. — Wir sind in Schwíerigkeiten [in éine schwíerge Láge] geráten.
Он попа́л в железнодоро́жную катастро́фу. — Er ist in ein Éisenbahnunglück geráten.
Он попа́л под маши́ну. — Er kam únter Ein Áuto. / Er wúrde von éinem Áuto überfáhren.
2) при броске, стрельбе tréffen er trifft, traf, hat getróffen во что / в кого л. → A, чем л. → mit D, кому л. / во что л. → A, in Aпопада́ть в цель — das Ziel tréffen
Он попа́л в меня́ снежко́м. — Er traf mich mit éinem Schnéeball.
Пу́ля попа́ла ему́ в плечо́, в се́рдце. — Die Kúgel traf ihn in die Schúlter, ins Herz.
Мо́лния попа́ла в э́то де́рево. — Der Blitz hat díesen Baum getróffen.
-
10 учить
несов.1) сов. научи́ть обучать béibringen bráchte béi, hat béigebracht кого-л. → D, что-л. делать / чему-л. → отглагольное существ. в A; об обучении как процессе léhren (h) кого-л. A, что-л. делать / чему-л. Infinitiv или отглагольное существ. в A; преподавать unterríchten (h) кого-л. → A, чему-л. (о предмете) → in D (обыкн. без артикля)Она́ бы́стро научи́ла свои́х дете́й счита́ть [счёту]. — Sie hat íhren Kíndern das Réchnen schnell béigebracht.
Он научи́л сы́на игра́ть [игре́] в ша́хматы. — Er bráchte séinem Júngen das Scháchspielen béi.
Ма́стер у́чит ученико́в пра́вильно по́льзоваться инструме́нтами. — Der Méister bringt séinen Léhrlingen béi, mit dem Wérkzeug ríchtig úmzugehen.
Он научи́л нас, как... — Er hat uns béigebracht, wie...
Учи́тель у́чит дете́й чита́ть и писа́ть. — Der Léhrer lehrt die Kínder lésen und schréiben [das Lésen und das Schréiben].
Он учи́л нас неме́цкому языку́, му́зыке. — Er unterríchtete uns in Deutsch, in Musík. / Er gab uns (D)éutschunterricht, Musíkunterricht.
2) воспитывать, наставлять erzíehen erzóg, hat erzógen кого-л. A, что-л. делать, чему-л. → zu DОна́ учи́ла дете́й быть че́стными. — Sie erzóg die Kínder zur Éhrlichkeit [zu éhrlichen Ménschen].
Он научи́л нас не боя́ться тру́дностей. — Er erzóg uns dazú, dass wir kéine Angst vor Schwíerigkeiten háben sóllen.
3) сов. вы́учить запоминать, усваивать lérnen (h) что-л. A; выучить иностранный язык erlérnen ↑учи́ть стихотворе́ние, пра́вило — ein Gedícht, éine Régel lérnen
учи́ть текст наизу́сть — den Text áuswendig lérnen
Я учу́ неме́цкий язы́к. — Ich lérne Deutsch.
Что́бы вы́учить неме́цкий язы́к, ну́жно мно́го занима́ться. — Um die déutsche Spráche zu erlérnen, muss man viel árbeiten.
Иностра́нный язы́к нельзя́ вы́учить за коро́ткий срок. — Éine Frémdsprache lässt sich nicht in kúrzer Zeit erlérnen.
-
11 шар
die Kúgel =, -nстекля́нный шар — Gláskugel
Земля́ име́ет фо́рму шара. — Die Érde ist éine Kúgel.
земно́й шар — die Érdkugel
возду́шный шар — der Lúftballon
-
12 общий
1) ( общий с другими) geméinsam, geméin; geméinschaftlichо́бщими си́лами — mit veréinten Kräften
о́бщий знако́мый — geméinsamer Bekánnter
2) ( всеобщий) állgeméinо́бщее пра́вило — állgeméine Régel
о́бщее бла́го — Geméinwohl n, das állgeméine Wohl
о́бщее образова́ние — Állgeméinbildung f
3) ( совокупный) Totál- (опр. сл.), Gesámt- (опр. сл.)о́бщая су́мма — Totálsumme f, Gesámtbetrag m (умл.)
о́бщее впечатле́ние — Gesámteindruck m (умл.)
о́бщий вид — Gesámtansicht f
••"О́бщий ры́нок" — der Geméinsame Markt
о́бщее собра́ние — Vóllversammlung f; Generálversammlung f (общества, организации)
о́бщее ме́сто — Geméinplatz m (умл.); Pláttheit f ( банальность)
в о́бщем — éigentlich; überháupt
в о́бщей сло́жности — insgesámt, im gánzen
я с э́тим не име́ю ничего́ о́бщего — ich hábe damít nichts geméin [nichts zu tun]
-
13 придерживаться
перен.приде́рживаться инстру́кций — sich an die Vórschriften hálten (непр.)
приде́рживаться пра́вила — éine Régel befólgen
он приде́рживается друго́го взгля́да — er vertrítt éine ándere Méinung
-
14 держать
несов.1) сов. подержа́ть hálten er hält, hielt, hat gehálten что / кого л. Aдержа́ть стака́н в руке́ — ein Glas in der Hand hálten
держа́ть ребёнка за́ руку, на рука́х — das Kind an [bei] der Hand, auf dem Arm hálten
Подержи́, пожа́луйста, мину́точку мою́ су́мку. — Hálte bítte éinen Áugenblick méine Tásche.
Не бо́йся, я держу́ ле́стницу. — Kéine Angst, ich hálte die Léiter.
Его́ держа́ли тро́е мужчи́н. — Er wúrde von drei Männern gehálten.
2) сохранять в каком л. состоянии hálten ↑ что л. Aдержа́ть окно́ откры́тым — das Fénster óffen hálten
держа́ть все ве́щи в поря́дке — álle Sáchen in Órdnung hálten
держа́ть кварти́ру в чистоте́ — die Wóhnung sáuber hálten
3) поместив куда л., где л. hálten ↑ кого / что л. A; сохранять áuf|bewahren (h) что л. Aдержа́ть пти́цу в кле́тке — den Vógel in éinem Käfig hálten
держа́ть мя́со в холоди́льнике — das Fleisch im Kühlschrank áufbewahren
держа́ть что л. в холо́дном ме́сте — etw. kühl áufbewahren [kühl hálten]
4) сов. подержа́ть оставлять на время у себя behálten что л. AЭ́то библиоте́чные кни́ги, их нельзя́ до́лго держа́ть. — Díese Bücher sind aus der Bibliothék, man darf sie nicht lánge behálten.
Она́ де́ржит кур, кро́ликов, соба́ку. — Sie hält (sich) Hühner, Kanínchen, éinen Hund
держа́ть сло́во — sein Wort hálten
-
15 придумывать
несов.; сов. приду́мать1) найти решение, изобрести sich (D) áusdenken dáchte sich áus, hat sich áusgedacht что л. AЯ приду́мал ма́ленькую хи́трость, но́вый план. — Ich hábe mir éine kléine List, éinen néuen Plan áusgedacht.
Я ничего́ не могу́ приду́мать. — Mir fällt nichts éin. / Ich kann mir nichts áusdenken.
Приду́май что́ нибудь друго́е. — Lass dir étwas ánderes éinfallen. / Denk dir étwas ánderes áus.
Приду́майте ещё приме́ры на э́то пра́вило. — Überlégt euch noch Béispiele für díese Régel.
2) выдумывать, сочинять erfínden erfánd, hat erfúnden что л. A, sich (D) áus|denken ↑Э́то непра́вда, он про́сто всё приду́мал. — Das ist nicht wahr, er hat das (frei) erfúnden [er hat das sich éinfach áusgedacht].
-
16 бровь
жÁugenbraue f, Bráue fхму́рить брови — die Stirn rúnzeln
подвести́ брови — die Áugenbrauen náchziehen (непр.)
••попа́сть не в бровь, а в глаз погов. — den Nágel auf den Kopf tréffen (непр.)
он и бровью не повёл разг. — er zúckte mit kéiner Wímper, er verzóg kéine Míene
-
17 семья
жFamílie f; Háushalt m ( как хозяйственная единица)член семьи́ — Famílienangehörige sub m, Famílienmitglied n
семья́ в пять челове́к — éine fǘnfköpfige Famílie
прожи́точный ми́нимум семьи́ из четырёх челове́к — das Existénzminimum éines Vierpersónenhaushalts
семья́ и шко́ла — Élternhaus und Schúle
всей семьёй — mit Kind und Kégel (разг.)
-
18 величина
die Größe =, n; словосочетания какой величины что л.?, величиной со что л., по величине равен чему л. - переводится тж. сочет. groß seinтаре́лки разли́чной величины́ — Téller von [in] verschíedener Größe / Téller von [in] verschíedenen Größen
чемода́н сре́дней величины́ — ein Kóffer von míttlerer Größe
Како́й величины́ э́тот уча́сток? — Wie groß ist díeses Grúndstück? / Wie ist die Größe díeses Grúndstücks?
Э́ти карти́ны одина́ковой величины́. — Díese Bílder sind gleich groß [sind von gléicher Größe].
Э́та пти́ца величино́й с го́лубя. — Díeser Vógel ist so groß wie éine Táube.
Э́тот го́род по величине́ ра́вен Дре́здену. — Díese Stadt ist so groß wie Drésden.
-
19 подтверждать
несов.; сов. подтверди́ть bestätigen (h) что л. AОн подтверди́л мои́ слова́. — Er bestätigte méine Wórte.
Он подтверди́л, что... — Er bestätigte, dass...
Исключе́ния подтвержда́ют пра́вило. — Die Áusnahmen bestätigen die Régel.
Э́то подтвержда́ет о́пыт после́дних лет. — Das wird durch die Erfáhrungen der létzten Jáhre bestätigt.
-
20 приводить
несов.; сов. привести́1) bríngen bráchte, hat gebrácht; сходив куда л. за кем л. hólen (h); с собой mít|bringen ↑ кого л. AОна́ привела́ дете́й домо́й. — Sie bráchte die Kínder nach Háuse.
Когда́ ей ну́жно ве́чером куда́ то пойти́, она́ приво́дит свои́х дете́й к нам. — Wenn sie ábends áusgeht, bringt sie íhre Kínder zu uns.
Приведи́ его́ сюда́. — Brínge [hóle] ihn hierhér.
Она́ привела́ с собо́й на ве́чер подру́гу. — Sie bráchte zum Ábend íhre Fréundin mít.
Он привёл нас в свой кабине́т. — Er bráchte [führte] uns in sEin Árbeitszimmer.
2) куда-л. тж. о дороге, лестнице и др. führen (h) кого л. AДоро́га привела́ нас в лес. — Der Weg führte uns zum Wald.
Что привело́ тебя́ к нам, сюда́? — Was führt dich zu uns, hierhér?
3) к каким л. результатам führen ↑ кого л. A, к чему л. zu DЭ́то привело́ учёного к но́вому откры́тию. — Das führte [bráchte] den Wíssenschaftler zu éiner néuen Entdéckung.
Э́то привело́ кома́нду к пораже́нию. — Das führte zur Níederlage der Mánnschaft.
Э́то ни к чему́, к добру́ не приведёт. — Das führt zu nichts, zu nichts Gútem.
4) факты, цитаты и др. án|führen (h) что л. A, называть тж. nénnen nánnte, hat genánnt что л. Aприводи́ть в докла́де фа́кты, цита́ту, интере́сные приме́ры — Tátsachen, ein Zitát, interessánte Béispiele im Vórtrag ánführen
Приведи́те приме́р на э́то пра́вило. — Nennt ein Béispiel für díese Régel.
5) в какое л. состояние bríngen ↑ кого / что л. A, в… in A; тк. кого л. versétzen (h) кого л. A, в… in AОн привёл в поря́док свои́ кни́ги, свою́ ко́мнату. — Er bráchte séine Bücher, sein Zímmer in Órdnung.
Э́ти слова́ привели́ его́ в смуще́ние, в отча́яние. — Díese Wórte bráchten ihn in Verlégenheit, zur Verzwéiflung.
Э́та мысль привела́ всех в восто́рг. — Wir wáren von díeser Idée begéistert. / Díese Idée versétzte uns in Begéisterung.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
a — acar·a·pis; ac·a·ri·a·sis; ac·a·ri·a·sis; ac·a·ri·na; ac·a·ri·nar·i·um; ac·a·rine; ac·a·ri·nol·o·gy; ac·a·ri·no·sis; ac·a·ro·ce·cid·i·um; ac·a·roid; ac·a·rol·o·gist; ac·a·rol·o·gy; ac·a·ro·pho·bia; ac·a·rus; acat·a·lep·sy; acat·a·lex·is;… … English syllables
-dac·ty·lous; — ab·i·e·tate; ab·i·e·tene; abio·gen·e·sis; abi·og·e·nist; abra·si·om·e·ter; ab·sorp·ti·om·e·ter; aca·cat·e·chin; ac·ac·e·tin; acad·e·mist; acad·e·my; ac·cel·er·om·e·ter; ac·e·tab·u·lar; ac·e·tab·u·lar·ia; ac·e·tab·u·late; ac·e·tab·u·lif·era;… … English syllables
-dac·ty·ly; — ab·i·e·tate; ab·i·e·tene; abio·gen·e·sis; abi·og·e·nist; abra·si·om·e·ter; ab·sorp·ti·om·e·ter; aca·cat·e·chin; ac·ac·e·tin; acad·e·mist; acad·e·my; ac·cel·er·om·e·ter; ac·e·tab·u·lar; ac·e·tab·u·lar·ia; ac·e·tab·u·late; ac·e·tab·u·lif·era;… … English syllables
-dac·tyl·ism; — ab·i·e·tate; ab·i·e·tene; abio·gen·e·sis; abi·og·e·nist; abra·si·om·e·ter; ab·sorp·ti·om·e·ter; aca·cat·e·chin; ac·ac·e·tin; acad·e·mist; acad·e·my; ac·cel·er·om·e·ter; ac·e·tab·u·lar; ac·e·tab·u·lar·ia; ac·e·tab·u·late; ac·e·tab·u·lif·era;… … English syllables
e — ab·i·e·tate; ab·i·e·tene; abio·gen·e·sis; abi·og·e·nist; abra·si·om·e·ter; ab·sorp·ti·om·e·ter; aca·cat·e·chin; ac·ac·e·tin; acad·e·mist; acad·e·my; ac·cel·er·om·e·ter; ac·e·tab·u·lar; ac·e·tab·u·lar·ia; ac·e·tab·u·late; ac·e·tab·u·lif·era;… … English syllables
er — er·i·an·thus; er·ic; er·i·ca; er·i·ca·ce·ae; er·i·cad; er·i·ca·les; er·i·ce·tal; er·i·ce·tic·o·lous; er·i·coid; er·i·co·phyte; erig·er·on; er·i·glos·sa; er·ik·ite; er·i·na·ceous; er·i·na·ceus; er·in·ite; er·i·nose; er·i·o·bot·rya;… … English syllables
tin — ablas·tin; ac·ac·e·tin; ac·e·tin; achro·ma·tin; ac·tin; ac·tin·au·to·graph·ic; ac·tin·ia; ac·tin·i·ar·ia; ac·tin·ic; ac·tin·i·form; ac·tin·i·o·chrome; ac·tin·i·o·hem·a·tin; ac·tin·i·o·hem·a·tin; ac·tin·i·o·mor·pha; ac·tin·i·um; ac·tin·i·zoa;… … English syllables
Lisbonne — Lisboa Héraldique … Wikipédia en Français
li — ab·o·li·tion; ab·o·li·tion·ary; ab·o·li·tion·dom; ab·o·li·tion·ism; ab·o·li·tion·ist; ab·o·li·tion·ize; acan·tho·ceph·a·li; acan·tho·li·mon; aceph·a·li·na; acet·y·li·za·tion; acho·li; ade·lo·spon·dy·li; ae·go·li·us; ae·o·li·an·ly; ae·tha·li·oid;… … English syllables
Evidentiality — Grammatical categories Animacy Aspect Case Clusivity Definiteness Degree of comparison Evidentiality … Wikipedia
Evidentialité — Évidentialité En linguistique, l’évidentialité est, d une façon générale, l indication de l existence et/ou de la nature de la preuve, ou du type de témoignage à l appui d une assertion donnée. Un marqueur évidentiel est l élément grammatical… … Wikipédia en Français