-
61 coincidenza
coincidenza s.f. 1. (caso, combinazione) coïncidence: l'ho incontrato per una strana coincidenza je l'ai rencontré par un curieux hasard; una coincidenza fortunata une heureuse coïncidence. 2. ( identità) correspondance, concordance: coincidenza di idee correspondance d'idées. 3. (rif. a mezzi di trasporto) correspondance: a Roma troverai la coincidenza per Napoli à Rome, tu auras la correspondance pour Naples; perdere la coincidenza rater la correspondance; prendere la coincidenza prendre la correspondance; il pullman è in coincidenza con l'aereo le car assure la correspondance avec l'avion. 4. (Geom,Fis) coïncidence. -
62 consenso
consenso s.m. 1. ( permesso) consentement, permission f., autorisation f.: non ho il consenso dei miei genitori je n'ai pas l'autorisation de mes parents; chiedere il consenso demander la permission, demander l'autorisation; ottenere il consenso obtenir la permission, obtenir l'autorisation. 2. ( approvazione) consentement, accord, approbation f.: con il consenso di tutti i soci avec l'accord de tous les membres; per comune consenso d'un commun accord. 3. ( giudizio favorevole) consensus, soutien, approbation f.; ( dei critici) adhésion f.: incontrare larghi consensi rencontrer un large consensus: l'opera ha incontrato larghi consensi di pubblico e di critica cette œuvre a obtenu l'adhésion du public et de la critique. 4. (Pol,Sociol) consensus. 5. ( Dir) ( matrimoniale) consentement: prendere il consenso prendre le consentement; rilasciare il consenso délivrer le consentement. -
63 cosa
cosa I. s.f. 1. chose: delle cose strane des choses bizarres; ho molte cose da dire j'ai beaucoup de choses à dire, j'ai bien des choses à dire; tu sai molte cose tu connais beaucoup de choses; hai fatto una cosa orribile tu as fait une chose horrible; non sono cose da dirsi ce ne sont pas des choses à dire; ho detto una frase in arabo e, cosa incredibile, mi ha capito j'ai dit une phrase en arabe et, chose incroyable, il m'a compris. 2. ( qualcosa) quelque chose: ho una cosa da dirti j'ai quelque chose à te dire. 3. (avvenimento, situazione) chose, événement m.: sono successe cose molto divertenti il s'est passé des choses très amusantes, il s'est passé des trucs très amusants; le cose sono cambiate les choses ont changé; le cose si mettono bene les choses s'arrangent. 4. ( opera) chose, œuvre, ouvrage m.: le cose più belle del Rinascimento italiano les plus belles choses de la Renaissance italienne. 5. ( con il verbo essere e seguito da aggettivo) ce: è una cosa impossibile c'est impossible; era una cosa seria c'était sérieux. 6. ( preceduto da articolo determinativo e seguito da pronome relativo) ce: la cosa che ho notato ce que j'ai remarqué; la cosa di cui abbiamo discusso ce dont on a discuté. 7. ( colloq) ( donna di cui non si ricorda il nome) Chose m., Truc m., Machin m.: ho incontrato cosa, come si chiama? j'ai rencontré Chose, comment elle s'appelle déjà? 8. (Dir,Filos) chose. 9. al pl. (affari, vita) choses, affaires: come vanno le cose? comment ça avance?, comment ça évolue?; le sue cose vanno bene les choses vont bien pour lui. 10. al pl. ( fatti) choses: le cose sono andate così c'est ainsi que les choses se sont passées. 11. al pl. (averi, oggetti) affaires: le mie cose di scuola mes affaires d'écoles; prendi le tue cose e vattene prends tes affaires et va-t'en, prends tes affaires et dégage. 12. al pl. ( avvenimenti politici) événements m.pl.: le cose di Spagna les événements en Espagne, les événements d'Espagne. 13. al pl. ( colloq) ( mestruazioni) choses, règles: ha le sue cose elle a ses choses, elles a ses règles. II. pron.interr. 1. (in frasi interrogative dirette, anche come rafforzativo di che: con funzione di soggetto) qu'est-ce qui: che cosa ti turba? qu'est-ce qui te trouble? 2. (in frasi interrogative dirette, anche come rafforzativo di che: con funzione di oggetto) que, qu'est-ce que: che cosa vuoi? que veux-tu?, qu'est-ce que tu veux?; ma cosa dici? mais qu'est-ce que tu dis?; cosa fai? que fais-tu?, qu'est-ce que tu fais? 3. (in frasi interrogative dirette, anche come rafforzativo di che: con funzione di complemento indiretto) quoi: a ( che) cosa pensi? à quoi penses-tu?; su cosa basi le tue speranze? sur quoi bases-tu tes espérances?; di cosa ti preoccupi? qu'est-ce qui te préoccupe?; a cosa serve? à quoi ça sert?; con cosa devo scrivere? avec quoi dois-je écrire?; di cosa parlate? de quoi parlez-vous? 4. (in frasi interrogative indirette, anche come rafforzativo di che: con funzione di soggetto) ce qui. 5. (in frasi interrogative indirette, anche come rafforzativo di che: con funzione di oggetto) ce que; ( seguito da infinito) quoi: gli chiesi ( che) cosa volesse je lui ai demandé ce qu'il voulait; non so cosa fare je ne sais pas quoi faire. 6. (in frasi interrogative indirette, anche come rafforzativo di che: con funzione di complemento indiretto) quoi: vorrei sapere di cosa si tratta je voudrais savoir de quoi il s'agit. III. pron.esclam. ( per esprimere stupore) qu'est-ce que; ( usato da solo) quoi: cosa mi dici! qu'est-ce que tu me dis!; cosa?, sarebbe colpa mia? quoi?, ça serait de ma faute? -
64 coso
coso s.m. ( colloq) 1. (rif. a cosa) machin, truc: dammi quel coso donne-moi ce machin. 2. ( uomo di cui non si ricorda il nome) Machin, Truc, Chose: ho incontrato coso, come si chiama? j'ai rencontré Machin, comment il s'appelle? -
65 da
da prep. (s'élide rarement devant une voyelle; contraction avec les articles définis en dal [da + il], dallo [da + lo], dall' [da + l'], dalla [da + la], dai [da + i], dagli [da + gli], dalle [da + le]) 1. (agente: persone) par, de; (causa efficiente: cose) par: era amata da tutti elle était aimée de tous, elle était aimée par tout le monde; è stato lodato dai superiori il a été félicité par ses supérieurs; l'universo fu creato da Dio l'univers a été créé par Dieu; il libro è scritto da Sartre ce livre a été écrit par Sartre, ce livre est de Sartre; la città fu distrutta dal terremoto la ville a été détruite par un tremblement de terre. 2. ( moto da luogo) de: da Napoli a Firenze de Naples à Florence; alzò gli occhi dal libro il leva les yeux du livre; tornare da scuola revenir de l'école; uscire dal negozio sortir du magasin. 3. (moto da luogo: punto da cui si compie un'azione) de, depuis: dal nostro balcone si vede il mare on voit la mer de (o depuis) notre balcon; vi trasmettiamo il concerto dallo stadio olimpico nous vous transmettons le concert depuis le stade olympique. 4. (moto da luogo: da casa di, da presso di) de chez: sto tornando adesso dal medico je reviens à l'instant de chez le médecin. 5. ( moto per luogo) par, via: all'andata siamo passati da Firenze à l'aller nous sommes passés par Florence. 6. (moto per luogo: attraverso) par: i ladri sono passati dalla finestra les voleurs sont passés par la fenêtre. 7. (moto a luogo: presso, a casa di) chez: andrò da lui domani j'irai chez lui demain; recarsi dal medico se rendre chez le médecin; mi ha mandato dal suo avvocato il m'a envoyé chez son avocat. 8. (stato in luogo: presso, a casa di) chez: abita da un parente il habite chez un parent; cenerò dai nonni je dînerai chez mes grands-parents. 9. (rif. a nomi di ristoranti) chez: da Tullio chez Tullio. 10. (origine, provenienza) de: discendere da nobile famiglia descendre d'une famille noble; sant'Antonio da Padova saint Antoine de Padoue; apprendere qcs. dai giornali apprendre qqch. par les journaux. 11. (copiato da, tratto da) d'après: disegno dal vero dessin d'après nature; da una stampa antica d'après une gravure ancienne. 12. (separazione, allontanamento) de: mi sono separato da loro je me suis séparé d'eux; allontanare qcu. da un luogo pericoloso éloigner qqn d'un endroit dangereux. 13. ( distanza) de: a cento chilometri da Roma à cent kilomètres de Rome; abito non lontano da piazza Venezia je n'habite pas loin de la Piazza Venezia. 14. (tempo, rif. ad azione passata: durata) depuis: dormivo da due ore je dormais depuis deux heures; vivo qui da molti anni j'habite ici depuis de nombreuses années. 15. (tempo, rif. ad azione passata: fin da) dès: da quando l'ho incontrato dès que je l'ai rencontré; ti aspettavo dalle dieci je t'attendais dès dix heures, je t'attendais à partir de dix heures; da prima della guerra dès avant la guerre. 16. (tempo: rif. ad azione futura) à partir de, dès; l'appartamento è libero dal mese prossimo l'appartement est libre dès le mois prochain, l'appartement est libre à partir du mois prochain; dal mese di aprile avrò uno stipendio più alto dès le mois d'avril (o à partir du mois d'avril) j'aurai un salaire plus élevé. 17. ( causa) de, à cause de: tremare dal freddo trembler de froid; sono rauco dal gridare je suis enroué d'avoir crié, je suis enroué parce que j'ai crié; fu detto Rosso Malpelo dal colore dei capelli il fut appelé Rosso Malpelo à cause de la couleur de ses cheveux. 18. ( tramite) par: te lo farò avere da un amico je te le ferai parvenir par un ami. 19. (fine, scopo) de: servire da ornamento servir de décoration; rete da pesca filet de pêche; imbarcazione da diporto bateau de plaisance; abiti da inverno vêtements d'hiver. 20. (qualità, segno distintivo) à: la casa dalle persiane rosse la maison aux volets rouges; una ragazza dagli occhi verdi une fille aux yeux verts. 21. ( valore) de: un appartamento da duecentomila euro un appartement de deux cent mille euros. 22. (con numerali: a partire da) de, à partir de: abiti da cinquanta euro in su vêtements à partir de cinquante euros et plus. 23. ( limitazione) de: cieco da un occhio aveugle d'un œil. 24. (modo, maniera) comme un, en: comportarsi da vigliacco se comporter comme un lâche; comportarsi da eroe se comporter en héros; mi ha trattato da amico il m'a traité en ami; vivere da principe vivre comme un prince. 25. ( degno di) digne de, de: non è da te ce n'est pas digne de toi; non è da te parlare così ça ne te rassemble pas de parler comme ça; un'azione da gentiluomo une action de gentilhomme; una vita da cani une vie de chien. 26. (età, condizione) quand (+ ind.), oppure non si traduce: da giovane era uno sportivo jeune, il était sportif; il était sportif quand il était jeune; l'ho conosciuto da studente je l'ai connu étudiant, je l'ai connu quand il était étudiant; da giovani eravamo felici lorsqu'on était jeunes on était heureux. 27. ( secondo) selon, d'après, sur la base de: da quel che dicono i giornali d'après ce que disent les journaux. 28. ( in base a) à: l'ho riconosciuta dalla capigliatura je l'ai reconnue à sa coiffure, je l'ai reconnue grâce à sa coiffure; lo giudicai dall'espressione del viso je l'ai jugé à l'expression de son visage. 29. (seguito dall'infinito: consecutivo) que (+ ind.), pour: era così stanco da non poter studiare il était tellement fatigué qu'il ne pouvait pas étudier; chi è così gentile da accompagnarmi a casa? qui est assez gentil pour me raccompagner chez moi? 30. (seguito dall'infinito: finale) à: dammi un libro da leggere donne-moi un livre à lire. 31. (seguito dall'infinito: necessità, obbligo) à: camicie da stirare chemises à repasser; diritti da difendere droits à défendre; un vecchio da compatire un vieux à plaindre. -
66 ex
ex I. agg.m./f.inv. ex, ancien agg.: ex sindaco ancien maire; l'ho incontrato con la sua ex fidanzata je l'ai rencontré avec son ex-petite amie. II. s.m./f.inv. ( colloq) 1. (qcu. con cui si è troncata una relazione: rif. a uomo) ex-petit ami m., ex; (rif. a donna) ex-petite amie f., ex. 2. ( ex marito) ex-mari m., ex. 3. ( ex moglie) ex-femme f., ex. -
67 favore
favore s.m. 1. ( benevolenza) faveur f.: conquistare il favore di qcu. conquérir la faveur de qqn; gode dei favori del suo insegnante il a les faveurs de son professeur; mi sono guadagnata i suoi favori j'ai gagné ses faveurs; ottenne il favore dei superiori il obtint la faveur de ses supérieurs; perdere il favore di qcu. perdre la faveur de qqn. 2. ( piacere) service: devo chiederti un favore j'ai un service à te demander; puoi farmi un favore? peux-tu me rendre un service? 3. ( approvazione) faveur f.: il nuovo prodotto ha incontrato il favore del pubblico le nouveau produit a rencontré la faveur du public; le sue canzoni godono del favore della critica ses chansons jouissent de la faveur de la critique. -
68 giusto
giusto I. agg. 1. ( corretto) bon: la risposta giusta la bonne réponse. 2. (di sentenza, punizione) juste. 3. (equo, imparziale) juste, intègre: giudice giusto juge intègre, juge impartial; un prezzo giusto un prix juste, un juste prix; fare le cose giuste agir avec équité, agir de façon équitable; fare le parti giuste faire des parts équitables. 4. ( legittimo) légitime: un giusto desiderio un désir légitime; giuste rivendicazioni revendications légitimes. 5. ( rispondente al vero) juste, correct: una giusta osservazione une observation juste; hai detto una cosa molto giusta ce que tu as dit est tout à fait juste. 6. (adatto, conveniente) bon: aspettare il momento giusto attendre le bon moment, attendre le moment opportun; hai fatto la cosa giusta tu as fait ce qu'il fallait, tu as fait ce qu'il fallait faire; non riusciva a trovare le parole giuste il n'arrivait pas à trouver les mots appropriés; è l'uomo giusto per lei c'est l'homme qui lui fallait; è l'ora giusta per uno spuntino c'est l'heure de faire une pause-café. 7. ( proporzionato) convenable: una paga giusta un salaire convenable. 8. (preciso, esatto) bon, exact: il conto è giusto le compte est bon; peso giusto poids exact; la parola giusta le mot juste; hai l'ora giusta? tu as l'heure exacte?; quell'orologio non è giusto cette montre n'est pas à l'heure. 9. (esclam.) ( è vero) c'est vrai, c'est juste, tu as raison, exact: giusto, non ci avevo pensato tu as raison, je n'y avais pas pensé. II. avv. 1. ( esattamente) correctement: hai risposto giusto tu as répondu correctement; mirare giusto viser juste. 2. (proprio, per l'appunto) justement, précisément: cercavo giusto te c'est justement toi que je cherchais; l'ho incontrato giusto ieri je l'ai rencontré justement hier; ah, giusto! dovevo dirti che... tiens, justement je devais te dire que... 3. ( appena) juste: giusto in tempo juste à temps; ho fatto giusto in tempo a salutarlo je suis arrivé juste à temps pour le saluer; ( colloq) gli ho giusto telefonato je viens juste de lui téléphoner; ne assaggio giusto uno j'en prends juste un. III. s.m. 1. (f. -a) ( uomo giusto) juste: i giusti les justes. 2. ( ciò che è giusto) ce qui est juste: operare il giusto faire ce qui est juste... 3. ( ciò che è dovuto) dû: pretendere il giusto réclamer son dû; pagare il giusto payer le juste prix; pagare più del giusto payer trop cher. -
69 grande
grande I. agg.m./f. (compar. più grande/maggiore, sup. grandissimo/massimo; devant les mots commençant par une voyelle grande peut être abrégé en grand'; devant les mots commençant par une consonne, à l'exception de s + consonne z, gn, ps et x, il peut être abrégé en gran) 1. grand: una grande casa si erge sulla collina une grande maison se dresse sur la colline; avere un grande ingegno avoir une grande intelligence. 2. ( alto) grand, élevé, haut: un gran monte une grande montagne. 3. ( profondo) grand, profond: un grande abisso un grand abîme. 4. (largo, esteso) grand, large: una grande strada divide il villaggio une grande rue divise le village; quanto è grande questo appezzamento di terreno? quelle est la grandeur de cette parcelle de terrain? 5. ( ampio) grand, spacieux, vaste: le camere sono grandi e luminose les chambres sont grandes et lumineuses, les chambres sont vastes et lumineuses; una grande finestra une grande fenêtre. 6. (rif. a persona: alto) grand: è diventato più grande di suo padre il est devenu plus grand que son père; un uomo grande e grosso un homme grand et gros. 7. (rif. a persona: grosso) gros, fort: un uomo grande un homme gros. 8. ( adulto) grand: abbiamo tre figli grandi nous avons trois grands enfants; quando sarò grande viaggerò molto quand je serai grand je voyagerai beaucoup. 9. ( vecchio) grand, âgé: mia sorella è più grande di me ma sœur est plus grande que moi. 10. ( numeroso) grand, nombreux: un grande esercito une grande armée; c'era una gran folla il y avait une grande foule, il y avait une foule nombreuse. 11. ( forte) grand, fort: un gran pugno un grand coup de poing; tira un gran vento il y a un grand vent, le vent souffle fort. 12. (rif. a sentimenti: intenso) grand, gros: una gran collera une grande colère, une grosse colère; ho un gran desiderio di rivederlo j'ai une grande envie de le revoir; gli vogliono un gran bene ils l'aiment beaucoup. 13. (rif. a suoni, rumori) grand, fort: cacciò un grande urlo il poussa un grand cri. 14. (grave, serio) grand, sérieux, considérable: ho incontrato grandi difficoltà nel tradurre questo libro j'ai rencontré de grands problèmes pour traduire ce livre, j'ai rencontré de sérieux problèmes pour traduire ce livre. 15. ( importante) grand, important, considérable: una grande scoperta une grande découverte, une découverte importante; un grande aiuto une grande aide; un grande poeta un grand poète. 16. (sontuoso, solenne) grand: un gran ballo un grand bal. 17. ( generoso) grand: ha un gran cuore il a un grand cœur. 18. ( illustre) grand, illustre, fameux: il più grande chirurgo dei nostri giorni le plus grand chirugien de notre époque; proviene da una grande famiglia il vient d'une famille illustre; fu un grande generale ce fut un grand général. 19. ( di condizioni sociali elevate) grand: un gran signore un grand monsieur, un monsieur qui a de la classe; un grande industriale un grand industriel. 20. ( in titoli di dignità o di carica) grand: gran cancelliere grand chancelier; grand'ammiraglio grand amiral. 21. (epiteto di regnanti e sim.) le grand ( postposto): la grande Caterina Catherine la Grande. 22. ( con funzione rafforzativa) grand, gros: essere grandi amici être de grands amis, être d'excellents amis; sei un gran chiacchierone tu es un grand bavard; un gran bugiardo un grand menteur, un gros menteur; non sono un gran pittore je ne suis pas un grand peintre; è un gran peccato che non possano venire c'est bien dommage (o c'est vraiment dommage) qu'ils ne puissent pas venir; ( colloq) sei stata grande! tu as été formidable!, tu as été super! 23. (con funzione rafforzativa: solo davanti agli aggettivi) très avv., vraiment avv.: una gran bella donna une très belle dame; un gran brav'uomo un très brave homme, vraiment un brave homme; una gran brutta faccenda une très sale affaire; sarebbe una gran bella cosa se... ce serait vraiment bien si... II. s.m./f. 1. ( adulto) grand m., adulte, grande personne f. 2. ( personaggio illustre) grand m., grand m. homme. 3. ( persona influente) personne f. influente. 4. ( persona di grandi capacità) as m. III. s.m. ( nobile spagnolo) grand. -
70 indovinare
indovinare v.tr. ( indovìno) 1. deviner: indovinare la risposta giusta deviner la bonne réponse; indovinare i pensieri di qcu. deviner les pensées de qqn; indovina chi ho incontrato oggi! devine qui j'ai rencontré aujourd'hui! 2. ( prevedere) prévoir, prédire: indovinare il futuro prédire l'avenir. 3. ( immaginare) imaginer, penser deviner: questa non l'avrei indovinata je ne l'aurais jamais imaginé. 4. (azzeccare, trovare) deviner, trouver, réussir: indovinare i gusti di qcu. deviner les goûts de qqn; indovinare il regalo adatto trouver le cadeau adapté. -
71 lui
lui pron.pers.m. 1. ( con preposizione o complemento oggetto) lui, l': dallo a lui personalmente donne-le lui personnellement; l'ha fatto per lui il l'a fait pour lui; cercano proprio lui c'est lui qu'ils cherchent justement; ho incontrato lui je l'ai rencontré en personne. 2. ( soggetto) lui: nemmeno lui lo sa même lui ne le sait pas; l'ha detto lui c'est lui qui l'a dit; (esclam.) lui: è lui! c'est lui! 3. ( nelle comparazioni) lui: è alta più di lui elle est plus grande que lui. 4. (dopo i verbi parere, sembrare): lui-même, le-même non sembra più lui il n'est plus le-même. 5. ( dopo il verbo essere) lui: se io fossi lui si j'étais lui. -
72 maledetto
maledetto I. agg. 1. maudit: sia maledetto chi mi è nemico que ceux qui sont mes ennemis soient maudits; sia maledetto il giorno in cui ti ho incontrato! que le jour où je t'ai rencontré soit maudit!; poeta maledetto poète maudit. 2. ( colloq) (orribile, insopportabile) maudit: che tempo maledetto! quel maudit temps!; quel maledetto caldo cette maudite chaleur; questa maledetta pioggia cette pluie de malheur; avere una fame maledetta avoir une faim horrible; avere una paura maledetta avoir une peur atroce. 3. ( colloq) ( in espressioni di fastidio) maudit, satané, damné: dov'è quella chiave maledetta? où est cette maudite clé?, où est cette satanée clé?; non ho ancora finito questo maledetto lavoro je n'ai toujous pas fini ce maudit travail. II. s.m. 1. (f. -a) ( persona odiata) être maudit. 2. (f. -a) ( come epiteto ingiurioso) sale type: non voglio avere niente a che fare con quel maledetto! je ne veux rien avoir à faire avec ce sale type! 3. al pl. ( rar) ( i dannati) maudits. -
73 medesimo
medesimo I. agg. 1. (identico, uguale) même: abitiamo al medesimo piano nous vivons au même étage; sono della medesima statura ils font la même taille. 2. ( con pronomi personali) -même: verrò io medesimo je viendrai moi-même. 3. ( in persona) même, personnifié, en personne: tua madre è la bontà medesima ta mère est la bonté même, ta mère est la bonté personnifiée. II. avv. ( proprio) même: oggi medesimo aujourd'hui même. III. pron. (f. -a) 1. ( la stessa persona) même, celui-là même, celui: è il medesimo che ho incontrato ieri c'est le même que j'ai rencontré hier, c'est celui que j'ai rencontré hier. 2. ( quest'ultimo) ce dernier: ha interrogato l'imputato e il medesimo ha negato le accuse il a interrogé le prévenu et ce dernier a nié les accusations. 3. ( identico) celui-là même, celui: il curriculum è il medesimo che ti ho dato ieri le CV est celui-là même que je t'ai donné hier, le CV est identique à celui que je t'ai donné hier. 4. ( la stessa cosa) celui-ci, ce dernier: costo dell'elettrodomestico e installazione del medesimo coût de l'appareil électroménager et installation de celui-ci. -
74 mentre
mentre congz. 1. alors que, pendant que: l'ho incontrato mentre uscivo je l'ai rencontré alors que je sortais; mentre stavo guardando la televisione è arrivato Paolo Paolo est arrivé pendant que je regardais la télévision; è arrivato proprio mentre stavo uscendo il est arrivé alors que je sortais, il est arrivé juste au moment où j'allais sortir. 2. ( invece) alors que: io amo il mare, mentre lui ama la montagna j'aime la mer alors que lui, il aime la montagne. 3. ( finché) tant que: fallo mentre sei ancora in tempo fais-le tant qu'il est encore temps. -
75 metropolitana
metropolitana s.f. métro m.: fermata della metropolitana station de métro; viaggiare in metropolitana voyager en métro; l'ho incontrato in metropolitana je l'ai rencontré dans le métro; prendere la metropolitana prendre le métro. -
76 nessuno
nessuno I. agg.indef. 1. aucun; ( nemmeno uno) pas un: nessun uomo potrebbe farlo aucun homme ne pourrait le faire; nessun amico lo aiutò pas un ami ne l'aida, pas un seul ami ne l'aida. 2. ( con aggettivi possessivi) aucun de; ( nemmeno uno) pas un de: nessun mio amico l'avrebbe fatto aucun de mes amis ne l'aurait fait. 3. ( qualche) quelque: hai nessuna osservazione da fare? as-tu des remarques à faire? 4. ( in frasi negative) aucun: non ho avuto nessuna soddisfazione je n'ai eu aucune satisfaction; senza nessun dubbio sans aucun doute, sans nul doute. II. pron.indef. 1. (rif. a persone) personne, pas un, nul: nessuno vi ha creduto personne ne vous a crus. 2. ( con un verbo negativo) personne: non ho visto nessuno je n'ai vu personne; non c'era quasi nessuno il n'y avait pratiquement personne; non ti ha più cercato nessuno plus personne ne t'a cherché. 3. ( con partitivi) aucun: nessuno di loro è venuto aucun d'eux n'est venu; nessuno dei miei vicini se n'è accorto aucun de mes voisins ne s'en est aperçu. 4. (rif. a cose) aucun: hai qualche domanda? - No, nessuna as-tu des questions? - Non, aucune; non ne voglio nessuno je n'en veux aucun. 5. ( qualcuno) quelqu'un; ( in costruzione negativa) personne, aucun: hai visto nessuno? as-tu vu quelqu'un?, n'as-tu vu personne?; hai incontrato nessuno dei nostri colleghi? as-tu rencontré quelqu'un de nos collègues?, n'as-tu rencontré aucun de nos collègues? 6. (qualcuno: dopo la negazione senza) personne: senza che nessuno se ne accorgesse sans que personne ne s'en aperçoive. III. s.m.inv. ( persona di poco valore) personne pron.: si crede importante ma non è nessuno il se croit important mais il n'est personne, il se croit important mais il n'est rien. -
77 pensare
pensare v. ( pènso) I. intr. (aus. avere) 1. penser (di de): non so cosa pensare di lui je ne sais pas que penser de lui, je ne sais pas quoi penser de lui; che cosa ne pensi? qu'en penses-tu? 2. ( volgere la mente) penser (a à): non ci avevo pensato je n'y avais pas pensé; ti penso je pense à toi; penso spesso agli anni della mia gioventù je pense souvent à ma jeunesse. 3. ( riflettere) réfléchir (a à), penser (a à): perché non ci hai pensato prima? pourquoi n'y as-tu pas réfléchi avant?, pourquoi n'y as-tu pas pensé avant?; perché non pensi prima di parlare? pourquoi ne réfléchis-tu pas avant de parler? 4. (provvedere, badare) s'occuper (a de), penser (a à): penso io a tutto je m'occupe de tout; ci penso io je m'en occupe; penso io ai bambini je m'occuperai des enfants; pensi solo a te stesso tu ne penses qu'à toi-même. 5. ( ragionare) penser: penso, dunque sono je pense donc je suis. II. tr. 1. (credere, supporre) penser, croire: penso che tu abbia ragione je pense que tu as raison; non penso che tu abbia ragione je ne pense pas que tu aies raison. 2. ( immaginare) penser, imaginer: pensa che cosa ha combinato! imagine ce qu'il a provoqué!; non avrei mai pensato che ci fosse anche lei! je n'aurais jamais pensé qu'elle aussi serait là; pensa chi ho incontrato sull'autobus essaie de deviner qui j'ai rencontré dans le bus. 3. ( avere l'intenzione) penser: non pensavo di addolorarti tanto je ne pensais pas te causer autant de chagrin; penso che non verrò alla festa je ne pense pas que je viendrai à la fête. 4. ( escogitare) imaginer, penser à: ho pensato un piano j'ai imaginé un plan, j'ai pensé à un plan. 5. ( credere possibile) imaginer, penser à: ero lontano dal pensare una simile nefandezza j'étais loin d'imaginer une telle infamie. 6. ( riflettere) réfléchir à, penser à: pensa bene la risposta réfléchis bien à ta réponse. 7. ( ricordare) penser: dobbiamo pensare che ora è cresciuto nous devons penser que maintenant il est grand, nous ne devons pas perdre de vue que maintenant il est grand. -
78 vecchio
vecchio I. agg. 1. vieux: diventare vecchio devenir vieux; sentirsi vecchio se sentir vieux; un viso vecchio e stanco un visage vieux et fatigué; un vecchio casolare une vieille ferme. 2. ( anziano) vieux, âgé: è più vecchio di me il est plus vieux que moi, il est plus âgé que moi; è più vecchio di me di tre anni il a trois ans de plus que moi. 3. ( che dura da molto tempo) vieux: una vecchia amicizia une vieille amitié; un vecchio cliente un vieux client; il vecchio quartiere le vieux quartier; una vecchia abitudine une vieille habitude. 4. ( antico) vieux, ancien: mi piacciono molto i mobili vecchi j'aime beaucoup les vieux meubles, j'aime beaucoup les meubles anciens. 5. (di prima, precedente) vieux, ancien è meglio tornare al vecchio sistema il vaut mieux retourner au vieux système, il vaut mieux retourner à l'ancien système. 6. ( di un tempo) ancien: ho incontrato il mio vecchio professore di latino j'ai rencontré mon ancien professeur de latin; è il vecchio sindaco c'est l'ancien maire. 7. ( non attuale) ancien: i vecchi tempi l'ancien temps. 8. ( antiquato) vieux, dépassé: un'usanza vecchia une vieille habitude. 9. (rif. a prodotti alimentari, non fresco) vieux; ( stantio) moisi; (rif. al pane) rassis. 10. (rif. a prodotti agricoli: del raccolto precedente) vieux, de l'année précédente: il grano vecchio le vieux blé, le blé de l'année précédente. 11. ( stagionato) sec: legno vecchio bois sec. 12. (rif. al vino) vieux. 13. (che si verifica da sempre, che si ripete) vieux: è una vecchia storia c'est une vieille histoire. 14. ( che si conosce da tempo) vieux: questa barzelletta è vecchia cette blague est vieille, c'est une vieille blague. 15. (pratico, esperto) vieux: un vecchio marinaio un vieux loup de mer. 16. ( usato) vieux: bottiglie vecchie vieilles bouteilles. 17. (consumato, rovinato) usé, vieux. 18. ( di seconda mano) d'occasion, de seconde main: libri vecchi livres d'occasion. II. s.m. 1. (f. -a) vieux. 2. al pl. personnes f.pl. âgées, ( colloq) vieux: casa di riposo per vecchi maison de repos pour personnes âgées. 3. al pl. ( anziani) anciens: i vecchi dell'azienda les anciens de l'entreprise. 4. ( come epiteto) ancien: Catone il vecchio Caton l'Ancien. 5. ( ciò che è vecchio) vieux: il vecchio e il nuovo le vieux et le neuf. 6. al pl. ( colloq) ( genitori) vieux: vado a trovare spesso i miei vecchi je vais souvent voir mes vieux. 7. ( gusto stantio) moisi: sapere di vecchio avoir le goût de moisi. -
79 prima di
prima di prep. ( in espressioni di tempo) before; ahead of: prima di delle 7, before 7 (o'clock); prima di di Cristo, before Christ (abbr. BC); prima di della guerra, before the war; prima di di sera, dell'alba, before evening, dawn; sarò di ritorno prima di di Natale, I'll be back before Christmas; c'erano altri prima di di me, there were others before (o ahead of) me; finirono il lavoro prima di del tempo, they finished the work ahead of time // prima di d'ora, d'oggi, before now: non se n'era mai sentito parlare prima di d'ora, it had never been heard of before (now) // prima di di tutto, first of all.1 before: prima di di partire, ti telefonerò, I'll call you before I leave; pensaci bene prima di di decidere, think it over carefully before you decide (o before deciding): prima di che arrivasse la polizia i ladri si erano dileguati, the thieves got away before the police arrived; ciò accadde prima di che io nascessi, that happened before I was born; l'avevo incontrato prima di che si sposasse, I met him before he got married; sarà bene correre ai ripari, prima di che sia troppo tardi, we'd better do something (about it) before it's too late; verrò prima di che posso, che potrò, I'll come as soon as I can2 ( piuttosto che) rather than, sooner than: morirebbe prima di che, di rivelare un segreto, he would die rather (o sooner) than give away a secret. -
80 tùo
1. pron agg il tùo cavallo твоят кон; dov'и il tùo quaderno? къде е твоята тетрадка?; ho visto tùo padre видях баща ти; 2. m pl родители: ho incontrato i tuoi срещнах родителите ти.
См. также в других словарях:
incontrato — in·con·trà·to p.pass., agg. → incontrare, incontrarsi … Dizionario italiano
Carlo Verdone — en 2007 Carlo Verdone est un acteur, scénariste, producteur et réalisateur italien. Sommaire 1 … Wikipédia en Français
incontrare — in·con·trà·re v.tr., v.intr. (io incóntro) 1. v.tr. FO trovare casualmente qcn.: incontrare un amico per strada, incontrare una persona che si vuole evitare, incontrare dei tipi poco raccomandabili | BU scherz., urtare scontrandosi | CO… … Dizionario italiano
incontrare — [der. del lat. tardo incontra avv. verso, contro ] (io incóntro, ecc.). ■ v. tr. 1. a. [trovare qualcuno davanti a sé per caso: i. un amico ] ▶◀ imbattersi (in), incappare (in), (region.) incocciare (in), (non com.) incontrarsi (in),… … Enciclopedia Italiana
Italian grammar — is the study of grammar of the Italian language.MorphologyItalian words can be divided into nine grammatical categories, the parts of speech: five variable (article, noun, adjective, pronoun and verb) and four invariable (adverb, preposition,… … Wikipedia
Carlo Verdone — (born 17 November 1950) is an Italian actor, screenwriter and film director. He was born in Rome. NOTOC FilmographyDirector* Un sacco bello (1980) * Bianco, rosso e Verdone (1981) * Borotalco (1982) * Acqua e sapone (1983) * I due carabinieri… … Wikipedia
Gino Paoli — Nom Gino Paoli Naissance … Wikipédia en Français
tale — tà·le agg.dimostr., agg.indef., pron.dimostr., pron.indef., avv. I. agg.dimostr. FO I 1. di questo genere, di questo tipo; che ha la natura o le caratteristiche cui si è già accennato o si accenna nel discorso: di fronte a una tale reazione non… … Dizionario italiano
Milva — in 2005 Background information Birth name Maria Ilva Biolcati Also known as Milva La Rossa … Wikipedia
Margherita Buy — Born 15 January 1962 (1962 01 15) (age 49) Rome, Italy Years active … Wikipedia
Lucrezia Lerro — is an Italian poet and author, born 1977 in the province of Salerno. In 2006, she was a finalist for the Strega Prize ( Premio Strega ) with the book Certi giorni sono felice (Pequod, 2005). In the same year with the same book she won the first… … Wikipedia