Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

ina

  • 101 surat

    ",-tı 1. face (used derogatorily). 2. sulkiness. 3. slang, playing cards (a) king, queen, or jack. -ı asık sour-faced; grim-looking; sulky; pouting. - asmak to put on a sour face, look annoyed, angry, or unhappy; to sulk; to pout. -a/-ına bak, süngüye davran. colloq. 1. He´s/She´s as ugly as sin. 2. He´s/She´s as sour-faced/grim-looking as they come. -ına bakanın kırk yıl işi rast gitmez. colloq. He´s a real Jonah./He brings bad luck to everyone he meets. - bir karış sour-faced; annoyed-looking; angry-looking; grim-looking. -ı davul/eşek derisi brazen, shameless. -ı değişmek 1. to take a firmer line, adopt a firmer tone. 2. for the expression on one´s face to change. -ından düşen bin parça very sour-faced, very annoyed-looking; very angry -looking; very grim-looking. - düşkünü ugly, (someone) who´s not much when it comes to looks. -ını ekşitmek to put on a sour face. - etmek /a/ to give (someone) a sour look; to give (someone) a sulky or pouting look. -ına indirmek /ın/ to give (someone) a sock in the face, give (someone) one in the kisser. -ı kasap süngeriyle silinmiş shameless, brazen. - (değil) mahkeme duvarı (someone) who has an extremely forbidding look on his face. -ı sirke satmak to have a very sour look on one´s face."

    Saja Türkçe - İngilizce Sözlük > surat

  • 102 sırt

    ",-tı 1. back, dorsal side (of a person or animal). 2. ridge, upper part (of a hill or mountain). 3. blunt side (of a cutting implement). 4. spine (of a book). -ına almak /ı/ 1. to shoulder, put (something) on one´s shoulder. 2. to shoulder, take on (a job or responsibility). 3. to put on (a coat, jacket, sweater). -ından atmak /ı/ to rid oneself of, get shut of. -ına binmek /ın/ (for a job) to be lumped on (someone). - çevirmek /a/ 1. to reject, refuse (something). 2. to give (someone) the cold shoulder, cold-shoulder. -ından çıkarmak /ı, ın/ to get (someone) to pay for (something), saddle (someone) with the bill for (something). -ını dayamak /a/ 1. to lean one´s back against (something). 2. to rely on the protection of. -ından geçinmek /ın/ to live off, sponge off (someone). - kaşağısı back scratcher. -ı kaşınmak to itch for a beating, ask for it, be cruising for a bruising. -ı kavi 1. (someone) who has a strong back. 2. (someone) who´s supported by powerful friends. 3. warmly clad, thickly clad. - omurları anat. dorsal vertebrae. -ı pek warmly clad, thickly clad. -ı sıra one after the other, in succession. - sırta vermek 1. to stand back to back. 2. to support each other; to help each other. - üstü yatmak to lie flat on one´s back. -ına vurmak /ı/ to shoulder, put (something) on one´s back. -ı yere gelmek to be defeated. -ını yere getirmek /ın/ 1. wrestling to defeat, down (one´s opponent). 2. to defeat. -ı yufka lightly dressed. -ında yumurta küfesi yok ya! colloq. You can´t depend on him; he´ll break his word (or change his tack) if it suits him."

    Saja Türkçe - İngilizce Sözlük > sırt

  • 103 tat

    "1. flavor, taste. 2. sweetness, sweet taste. 3. pleasure, pleasurable quality or feeling; delight: Onun tadı bambaşka. It´s a totally different sort of pleasure./It delights you in a totally different way. - alma duyusu the sense of taste. - almak /dan/ to relish, find pleasure in, get pleasure out of. -ını almak /ın/ 1. to relish, find pleasure in, get pleasure out of. 2. to taste, perceive the taste of (a food). -ına bakmak /ın/ to taste, sample (a food). -ında bırakmak /ı/ not to overdo (something). -ını bulmak (for a food) to be at its most flavorsome, (for a food´s flavor) to be at its peak. -ını çıkarmak /ın/ to make the most of, get the utmost enjoyment out of (something), luxuriate in (something). -ı damağında kalmak /ın/ 1. to be unable to forget the delicious flavor of (a food). 2. still to remember the pleasure one got out of, remember (something) with relish. -ına doyum olmamak /ın/ (for something) to be so delicious or delightful that one can´t get enough of it. -ı gitmek/kaçmak /ın/ (for something) to lose its charm, be no longer pleasurable. -ını kaçırmak/-ını tuzunu bozmak /ın/ to spoil (something); to cast a damper on. - tomurcuğu anat. taste bud. -ı tuzu kalmamak 1. to lose its charm, be no longer pleasurable. 2. (for a food or drink) to lose its flavor, become insipid. -ı tuzu yok. 1. It has no flavor at all./It´s completely insipid (said of a food). 2. It has no charm whatsoever./There´s nothing pleasurable about it. -ına varmak /ın/ 1. to enjoy (something) to the full. 2. to appreciate fully the beauty of (something). - vermek /a/ to give (a food) a good flavor, improve the taste of (a food), flavor. -ından yenmemek to be so good one can´t get enough of it."

    Saja Türkçe - İngilizce Sözlük > tat

  • 104 kasoro

    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] -fanya kasoro
    [English Word] be deficient (us. negative)
    [Part of Speech] verb
    [Derived Word] Arabic
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] -fanya kasoro
    [English Word] fail to do
    [Part of Speech] verb
    [Derived Word] Arabic
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] kasoro
    [English Word] but
    [Part of Speech] adverb
    [Derived Word] kasa
    [Swahili Example] nimepata vitabu vyote kasoro vitabu vitatu
    [Note] l have received all the books but three.
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] kasoro
    [English Word] except
    [Part of Speech] adverb
    [Derived Word] kasa
    [Swahili Example] nimepata vitabu vyote kasoro vitabu vitatu
    [Note] l have received all the books but three.
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] kasoro
    [English Word] less
    [Part of Speech] adverb
    [Derived Word] kasa
    [Swahili Example] nimepata vitabu vyote kasoro vitabu vitatu
    [Note] l have received all the books but three.
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] kasoro
    [English Word] unless
    [Part of Speech] conjunction
    [Derived Word] Arabic
    [Swahili Example] bila mtu yeyote kutanabahi, kasoro Mama Ndomba [Muk]
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] kasoro
    [Swahili Plural] kasoro
    [English Word] blemish
    [English Plural] blemishes
    [Part of Speech] noun
    [Class] 9/10
    [Derived Word] Arabic
    [Swahili Example] awe jeuri... awe na kasoro... hapa ametua [Mt]
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] kasoro
    [Swahili Plural] kasoro
    [English Word] defect
    [Part of Speech] noun
    [Class] 9/10
    [Derived Word] kasa adv
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] kasoro
    [English Word] defect
    [Part of Speech] noun
    [Derived Word] kasa
    [Swahili Example] gari hii ina kasoro
    [Note] this car has something wrong with it.
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] kasoro
    [English Word] fault
    [English Plural] faults
    [Part of Speech] noun
    [Derived Word] kasa
    [Swahili Example] gari hii ina kasoro
    [Note] this car has something wrong with it.
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] kasoro
    [Swahili Plural] kasoro
    [English Word] lack
    [Part of Speech] noun
    [Derived Word] kasa adv
    ------------------------------------------------------------

    Swahili-english dictionary > kasoro

  • 105 rutuba

    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] rutuba
    [Swahili Plural] rutuba
    [English Word] dampness
    [Part of Speech] noun
    [Class] 9/10
    [Derived Word] Arabic
    [Swahili Example] kuota imara kwenye rutuba ya mapenzi [Moh]
    [English Example] to dream strongly in the dampness of love
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] rutuba
    [Swahili Plural] rutuba
    [English Word] fertility (of land)
    [Part of Speech] noun
    [Class] 9/10
    [Swahili Example] ardhi ina rutuba
    [English Example] The soil is fertile.
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] rutuba
    [Swahili Plural] rutuba
    [English Word] moisture
    [Part of Speech] noun
    [Class] 9/10
    [Swahili Example] ardhi ina rutuba
    [English Example] The soil is moist.
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] rutuba
    [Swahili Plural] rutuba
    [English Word] wetness
    [Part of Speech] noun
    [Class] 9/10
    ------------------------------------------------------------

    Swahili-english dictionary > rutuba

  • 106 benjamín

    adj.
    favorite, favourite, preferred.
    m.
    1 youngest child.
    2 Benjamin.
    3 Benjamin.
    * * *
    nombre masculino,nombre femenino
    1 (en familia - gen) youngest child; (hijo) youngest son; (hija) youngest daughter
    2 (en grupo) youngest person
    * * *
    * * *
    - mina masculino, femenino (m) youngest son, (f) youngest daughter
    * * *
    - mina masculino, femenino (m) youngest son, (f) youngest daughter
    * * *
    masculine, feminine
    A ( masculine) youngest son, Benjamin ( liter); ( feminine) youngest daughter
    B
    1 ( Esp) (botellín) small bottle ( approx ¼ liter)
    2 ( Col) ( Elec) adaptor
    * * *

    benjamín
    ◊ - mina sustantivo masculino, femenino (m) youngest son, (f) youngest daughter

    benjamín,-ina sustantivo masculino y femenino youngest child: Juan es el benjamín de la casa, Juan is the youngest in the class

    ' benjamín' also found in these entries:
    Spanish:
    benjamina
    English:
    baby
    * * *
    benjamín, -ina nm,f
    1. [hijo menor] youngest child
    2. Dep
    benjamines ≈ colts [aged 8–9]
    * * *
    m youngest son
    * * *
    benjamín, - mina n, mpl - mines : youngest child
    * * *
    benjamín n youngest child

    Spanish-English dictionary > benjamín

  • 107 cantarín

    adj.
    1 singing, song-loving.
    2 lilting.
    m.
    1 monotonous rhythm, singsong.
    2 singer.
    * * *
    1 familiar (persona) fond of singing
    2 familiar (voz) sing-song
    * * *
    cantarín, -ina
    1.
    ADJ [persona] fond of singing; [arroyo] tinkling, babbling; [voz] singsong, lilting
    2.
    SM / F singer
    * * *
    - rina, CS cantarino -na adjetivo <voz/tono/risa> singsong; <fuente/aguas> (liter) babbling; < persona>
    * * *
    - rina, CS cantarino -na adjetivo <voz/tono/risa> singsong; <fuente/aguas> (liter) babbling; < persona>
    * * *
    ‹voz/tono/risa› singsong ‹fuente/aguas› ( liter) babbling, tinkling; ‹persona› chirpy
    * * *

    cantarín
    ◊ - rina, (CS) cantarino -na adjetivo ‹voz/tono/risa singsong;


    fuente/aguas› (liter) babbling
    ' cantarín' also found in these entries:
    English:
    lilt
    - lilting
    - singsong
    * * *
    cantarín, -ina adj
    1. [persona] fond of singing
    2. [voz] singsong
    * * *
    adj
    1 persona fond of singing
    2 voz singsong

    Spanish-English dictionary > cantarín

  • 108 chigüín

    m.
    small boy, kid.
    * * *
    chigüín, -ina
    * SM / F CAm kid *
    * * *
    - güina masculino, femenino (AmC fam) kid (colloq)
    * * *
    - güina masculino, femenino (AmC fam) kid (colloq)
    * * *
    masculine, feminine
    ( AmC fam) kid ( colloq)
    * * *
    chigüín, -ina nm,f
    CAm Fam kid

    Spanish-English dictionary > chigüín

  • 109 danzarín

    m.
    dancer.
    * * *
    nombre masculino,nombre femenino
    1 dancer
    * * *
    danzarín, -ina
    1.
    ADJ (=nervioso) jumpy
    2. SM / F
    1) (=bailarín) dancer
    2) = danzante 2)
    * * *
    - rina adjetivo
    * * *
    - rina adjetivo
    * * *
    masculine, feminine
    dancer
    * * *

    danzarín
    ◊ - rina adjetivo: es muy danzarín he loves dancing

    ■ sustantivo masculino, femenino
    dancer

    * * *
    danzarín, -ina
    adj
    active, lively
    nm,f
    dancer
    * * *
    m, danzarina f dancer

    Spanish-English dictionary > danzarín

  • 110 gamín

    gamín, -ina
    * SM / F Col street urchin
    * * *
    - mina masculino, femenino (Col) street urchin
    * * *
    - mina masculino, femenino (Col) street urchin
    * * *
    masculine, feminine
    ( Col) street urchin
    * * *

    gamín
    ◊ - mina sustantivo masculino, femenino (Col) street urchin


    * * *
    gamín, -ina nm,f
    Col street urchin
    * * *
    m, gamina f Col
    street kid

    Spanish-English dictionary > gamín

  • 111 mallorquín

    1 Majorcan
    nombre masculino,nombre femenino
    1 (persona) Majorcan
    1 (dialecto) Majorcan
    ————————
    1 (dialecto) Majorcan
    * * *
    mallorquín, -ina
    1.
    ADJ SM / F Majorcan
    2.
    SM (Ling) Majorcan
    * * *
    I
    - quina adjetivo/masculino, femenino Majorcan
    II
    masculino ( idioma) Majorcan
    •• Cultural note:
    The variety of catalán spoken in the Balearic Islands. Some people regard it as a separate language from Catalan, which enjoys official status, but it is not officially recognized as such
    * * *
    I
    - quina adjetivo/masculino, femenino Majorcan
    II
    masculino ( idioma) Majorcan
    •• Cultural note:
    The variety of catalán spoken in the Balearic Islands. Some people regard it as a separate language from Catalan, which enjoys official status, but it is not officially recognized as such
    * * *
    The variety of catalán (↑ catalán a1) spoken in the Balearic Islands. Some people regard it as a separate language from Catalan, which enjoys official status, but it is not officially recognized as such.
    Majorcan
    masculine, feminine
    1 (persona) Majorcan
    2
    * * *

    mallorquín 1
    ◊ - quina adjetivo/ sustantivo masculino, femenino

    Majorcan
    mallorquín 2 sustantivo masculino ( idioma) Majorcan

    * * *
    mallorquín, -ina
    adj
    Majorcan
    nm,f
    [persona] Majorcan
    nm
    [lengua] Majorcan
    * * *
    I adj Majorcan
    II m, mallorquina f Majorcan
    III m idioma Majorcan
    * * *
    mallorquín, - quina adj & n
    : Majorcan

    Spanish-English dictionary > mallorquín

  • 112 pequeñín

    adj.
    very small.
    m.
    little child, little one, tad, small child.
    * * *
    pequeñín, -ina
    1.
    ADJ tiny, little
    2.
    SM / F little one
    * * *
    I
    - ñina adjetivo (fam) tiny, teeny-weeny (colloq)
    II
    - ñina masculino, femenino (fam) kid (colloq), little one (colloq)
    * * *
    I
    - ñina adjetivo (fam) tiny, teeny-weeny (colloq)
    II
    - ñina masculino, femenino (fam) kid (colloq), little one (colloq)
    * * *
    ( fam); tiny, teeny-weeny ( colloq)
    masculine, feminine
    ( fam); kid ( colloq), little one ( colloq)
    * * *
    pequeñín, -ina
    adj
    teeny, tiny
    nm,f
    tot

    Spanish-English dictionary > pequeñín

  • 113 pillín

    m.
    little devil, rascal.
    * * *
    nombre masculino,nombre femenino
    1 familiar crafty little devil
    * * *
    pillín, -ina
    SM / F rascal, scamp
    * * *
    - llina masculino, femenino (fam) crafty devil (colloq), rascal (colloq)
    * * *
    - llina masculino, femenino (fam) crafty devil (colloq), rascal (colloq)
    * * *
    ( fam); crafty ( colloq)
    masculine, feminine
    ( fam); crafty devil ( colloq), rascal ( colloq)
    * * *
    pillín, -ina nm,f
    Fam little scamp, rascal
    * * *
    m, pillina f fam
    rascal

    Spanish-English dictionary > pillín

  • 114 chiquitín

    m.
    little child, little one.
    * * *
    1 familiar tiny, weeny
    nombre masculino,nombre femenino
    1 tiny tot
    * * *
    chiquitín, -ina *
    1.
    ADJ tiny
    2.
    SM / F tiny tot
    * * *
    chiquitín, -ina
    adj
    tiny
    nm,f
    tiny tot

    Spanish-English dictionary > chiquitín

  • 115 malandrín

    m.
    scoundrel.
    * * *
    1 roguish
    nombre masculino,nombre femenino
    1 rogue
    * * *
    malandrín, -ina
    SM / F hum scoundrel, rogue
    * * *
    masculine, feminine
    ( arc); scoundrel ( dated)
    * * *
    malandrín, -ina
    adj
    wicked, evil
    nm,f
    scoundrel

    Spanish-English dictionary > malandrín

  • 116 menorquín

    1 Minorcan
    nombre masculino,nombre femenino
    1 Minorcan
    * * *
    menorquín, -ina
    ADJ SM / F Minorcan
    * * *
    adj/m,f
    Minorcan
    * * *
    menorquín, -ina
    adj
    Minorcan
    nm,f
    Minorcan
    * * *
    I adj Minorcan
    II m, menorquina f Minorcan

    Spanish-English dictionary > menorquín

  • 117 ptomaína

    f.
    ptomaine.
    * * *
    [toma'ina]
    SF ptomaine
    * * *
    ptomaine
    * * *
    ptomaína [toma'ina] nf
    Biol ptomaine
    * * *
    : ptomaine

    Spanish-English dictionary > ptomaína

  • 118 marina

    marina [maʀina]
    feminine noun
    * * *
    maʀina nf
    * * *
    marina nf marina.
    [marina] nom féminin

    Dictionnaire Français-Anglais > marina

  • 119 BJOÐA

    (býð; bauð, buðum; boðinn), v.
    þeir höfðu boðit honum laun, they had offered him rewards;
    Þ. bauð at gefa (offered to give) Gunnlaugi hestinn;
    bjóða grið, to offer pardon;
    bjóða e-t til lífs sér, as a ransom for one’s life;
    bjóða e-t fram, to proffer, produce (bjóða fram vitni);
    bjóða e-t upp, af hendi, to give up, leave off;
    þá býðr hann upp hornit, gives up the horn, will not drink more;
    bjóða e-t undan e-m, to offer to take a thing off one’s hands (er þá kostr at bjóða undan þeim manni varðveizluna fjárins);
    bjóða e-t við, to make a bid;
    bjóða við tvenn verð, to bid double;
    refl., bjóðast, to offer oneself, volunteer one’s service;
    Þóroddr bauzt (offered himself) til þeirrar farar;
    2) to do a thing to one, in a bad sense;
    bjóða e-m ógn, to wage war against one;
    bjóða e-m ójöfnuð, ofriki, to treat unfairly, oppress;
    bjóða e-m ógn, to affright, terrify;
    bjóða e-m rangt, to treat one unjustly;
    3) to bid, invite (bjóða e-m til sín or heim);
    bjóða mönnum til boðs, to bid guests to a banquet, wedding;
    4) to bid, order;
    sem lög buðu, as the law prescribed;
    bjóða e-m erendi, to commit a thing to one’s charge;
    bjóða e-m varnað á e-u, to forbid;
    bjóða e-m af landi, to order one out of the land;
    bjóða e-m af embætti, to depose one;
    bjóða út liði, skipum, to levy, troops, ships;
    bjóða e-m um, to delegate to one, to commit to one’s charge (þeim manni er biskup hefir um boðit at nefna vátta);
    5) to proclaim, announce;
    bjóða trú (kristni), to proclaim, preach a religion (the Christitian faith);
    bjóða messudag, to proclaim a holy day;
    6) of a mental state, to have presentiment of;
    e-m býðr e-t í hug (skap), one has a fore boding, presentiment of;
    mér býðr e-t fyrir, I forebode;
    mér býðr hugr við e-u, I abhor, dislike;
    impers., mér býðr ávallt hita (acc.), er ek kem í þeirra flokk, I feel uneasy whenever …;
    mér bauð ótta, I felt a fear;
    bauð þeim mikla þekt (they felt much pleasure), er þeir sá líkit;
    ef yðr býðr svá við at horfa, when you are in such a frame of mind;
    7) býðr e-m, it beseems, becomes one;
    sem konungsbarni býðr, as befits a princess;
    eptir þat fór vígsla fram eptir því sem býðr, as it is due, or proper.
    * * *
    bauð, buðu, boðit; pres. byð; pret. subj. byða; pret. sing. with the suffixed negative, bauðat, Edda 90 (in a verse); the obsolete middle form buðumk, mibi obtulit, nobis obtulerunt, occurs in Egil Höfuðl. 2; [Ulf. biudan; A. S. biodan; Engl. bid; Germ. bieten; Swed. biuda; Dan. byde]:—Lat. offerre, proferre, with dat. of the person, acc. of the thing:
    I. to bid, offer; þeir höfðu boðit honum laun, they had offered him rewards, Fms. i. 12; Þorsteinn bauð at gefa Gunnlaugi hestinn, Ísl. ii. 213; b. grið, to offer pardon, Fms. i. 181; þeir buðu at gefa upp borgina, ix. 41; bauð hann þeim, at göra alla bændr óðalborna, i. 20; býðr, at hann muni görast hans maðr, xi. 232; en ek býð þér þó, at synir mínir ríði með þér, Nj. 93; Írar buðu sik undir hans vald, Fms. x. 131.
    2. reflex, to offer oneself, volunteer one’s service; buðusk honum þar menn til fylgðar, Fms. ix. 4; mun ek nú til þess bjóðask í sumar á þingi, Ld. 104, Sks. 510; þeim er þá býðsk, Grág. i. 284; Þóroddr bauðsk til þeirrar farar, Hkr. ii. 247; ef þú býðsk í því, Fms. xi. 121.
    3. metaph., b. ófrið, ójöfnuð, rangindi, liðsmun, of ill usage, Ld. 148, Rb. 418; b. e-m rangt, to treat one unjustly, Hom. 155: with an adverb, b. e-m sæmiliga, to treat one in seemly sort, Ld. 66; b. á boð e-s, to outbid one, N. G. L. iii. no. 49.
    II. to bid, invite, cp. boð, a banquet; prob. ellipt., hospitality or the like being understood; Özurr bauð þeim inn í búðina at drekka, Nj. 4; heim vil ek b. þér í sumar, 93; honum var boðit til boðs, 50; hann bauð þá þegar þar at vera Gizuri Hallssyni, Bs. i. 128; gékk Bárðr móti honum ok fagnaði honum, ok bauð honum þar at vera, Eg. 23; b. mönnum til boðs, to bid guests to a banquet, wedding, or the like, Ld. 104.
    III. to bid, order, Lat. imperare, cp. boð, bidding; sem lög buðu, as the law prescribed, Fms. i. 81; svá bauð oss Guð, Post. 645. 88; b. af landi, to order one out of the land, make him an outlaw, Fms. vii. 20; b. af embætti, to depose, Sturl. ii. 119; b. út, a Norse milit. term, to call out, levy, cp. útboð, a levy; b. út leiðangri, b. út liði, skipum, to levy troops, ships, Fms. i. 12, 61, vi. 219, 251, 400, x. 118, Eg. 31, cp. N. G. L. i. ii; b. e-m crendi, to commit a thing to one’s charge, Fms. vii. 103; b. varnað á e-u, or b. til varnanar, to forbid, xi. 94, Edda 59: with prepp., b. e-m um (cp. umboð, charge), to delegate to one, commit to one’s charge; þeim manni er biskup hefir um boðit, at nefna vátta, K. Þ. K. 64; þess manns er biskup bauð um at taka við fé því, K. Á. 96, Sks. 460 B; hann keypti til handa Þorkatli þá hluti er hann hafði um boðit, the things that he had given charge about, Grett. 102 A; Hermundr bauð nú um Vermundi, at vera fyrir sína hönd, Rd. 251.
    2. eccl. to proclaim, announce, esp. as rendering of mid. Lat. praedicare; b. sið, trú, Kristni, to proclaim, preach a new religion, Nj. 156, 158, Fms. i. 32; b. messudag, sunnudag, to proclaim a holy day, N. G. L. i. 348.
    IV. of a mental state, to bode, forebode; e-m býðr hugr (cp. hugboð, foreboding), one’s heart bodes, Fms. v. 38, 24, Eg. 21; mér býðr þat eitt í skap ( my heart bodes), at þú verðir meira stýrandi en nú ertu, Bs. i. 468; mér byðr þat fyrir, which makes me forbode, Fms. ii. 193; e-m býðr hugr við (whence viðbjóðr, dislike), to abhor, dislike; er honum hafði lengi hugr við boðit, Bs. i. 128.
    2. impers., mér býðr ávallt hita (acc.) er ek kem í þeirra flokk, a boding comes over me, i. e. I feel uneasy, whenever …, Fms. iii. 189; mér bauð ótta (acc.), I felt a thrilling, Bs. i. 410; b. úþekt, to loathe, Grett. 111 A; b. þekt, to feel pleasure; bauð þeim mikla þekt er þeir sá líkit, Bs. i. 208: the phrase, e-m býðr við at horfa, of a frame of mind, to be so and so minded; miklir eru þér frændr borði, ef yðr býðr svá við at horfa, Band. 7 (MS. 2845).
    β. the phrase, þat býðr, it beseems, becomes; eptir þat fer veizla fram, eptir því sem býðr, as is due, Fms. x. 15, Fb. l. c. has byrjaði; sem býðr um svá ágætan höfðingja, Fms. x. 149.
    V. with prepp.; b. fram, Lat. proferre, to produce; b. fram vitni, to produce a witness, Eg. 472; með fram boðnum fégjöfum, Sturl. iii. 232; b. upp, b. af hendi, to give up, leave off; þá býðr hann upp hornit, gives up the horn, will not drink more, Edda 32; b. undan, a law term, to lay claim to; er þá kostr at b. undan þeim manni varðveizluna fjárins, Grág. i. 196; eigi skal undan manni b., áðr undir mann kemr féit, id.; cp. the following chapter, which treats ‘um undan-boð fjár;’ nú eru þeir menn svá þrír, at eigi býðr undan fjárvarðveizluna, viz. who are privileged guardians of the property of a minor, viz. father, brother, mother, and who cannot be outbidden, 192; b. við, a trade term, to make a bid; b. við tvenn verð, to bid double, Ld. 146; ek býð þér jafnmörg stóðhross við, id.; at þú byðir Rúti bróður þínum sæmiliga, 66; kaupa svá jörð sem aðrir menn b. við, N. G. L. i. 95: b. fyrir is now more usual.
    VI. part. pass. boðinn used as an adj., esp. in the alliterative phrase, vera boðinn ok búinn til e-s, to be ready and willing to do a thing, to be at one’s service; skulu vér bræðr vera búnir ok boðnir til þess sem þér vilit okkr til nýta, Eg. 50; til þess skal ek boðinn ok búinn at ganga at þeim málum fyrir þina hönd, Ld. 792.

    Íslensk-ensk orðabók > BJOÐA

  • 120 DREPA

    * * *
    (drep; drap, drápum; drepinn), v.
    I. with acc. or absol.;
    1) to stike, beat, knock;
    drepa e-n vendi, to strike one with a rod;
    hann tók hörpu sína ok drap strengi (struck the strings) til sláttar; drepa járn, to hammer iron;
    drepa or drepa högg á dyrr, to knock at the door;
    drepa botn úr keraldi, to knock the bottom out of a tub;
    at eigi drepir þú mik í dúp, that you knock me not into the deep;
    drepa í hel, í dauða, til heljar, to smite to death;
    2) to kill, slay (skulu vér nú fara at honum ok drepa hann);
    3) in a game of chess, to take a piece (þá drap jarl af honum riddara);
    drepa eld, to strike, fire (= drepa upp eld);
    drepa slóð, to make a trail (drápu kyrtlarnir döggslóðina);
    5) with prep., drepa af, to kill, slaughter (cattle);
    drepa niðr, to kill off (þótt hirðmenn þínir sé drepnir niðr sem svn);
    drepa sik ór dróma, to get rid of (throw off) a fetter;
    drepa til e-s, to strike, hit, at one;
    drepa e-t undir sik, to knock or drag down (skaltu standa hiá, er fjándi sá drepr mik undir sik);
    drepa upp eld = drepa eld;
    drepa e-t út, to divulge a thing;
    drepa yfir e-t, to hide, suppress;
    drap hann brátt yfir (he soon mastered) harm sinn;
    6) refl., drepast, to perish, die, esp. of cattle (fé hans drapst aldri af drephríðum);
    recipr. to put one another to death (þá diepast menn fyrir ágirni sakir);
    drepa menn fyrir, to kill one another’s men;
    7) impers., drepr honuin aldregi ský (acc.) í augu, his eyes never get clouded;
    ofrkappit (acc.) drepr fyrir þeim (their high spirits break down), þegar haminjan brestr; drap þó heldr í fyrir honum, he rather grew worse, his eyes grew weaker;
    nú drepr ór hljóð (acc.) fyrst ór konunginum, the king became silent at once;
    þá drap stall ór hjarta hans, his heart failed;
    ofan drap flaugina, the vane was knocked down;
    regn (acc.) drepr í gegnum et, the rain beats through (the thatch);
    II. with dat.;
    1) to put, thrust;
    hendi drap á kampa, he put his hand to his beard;
    drepa fœti (fótum) í eð, to strike (knock) one’s foot against, stumble over (drap fótunum í þrøskuldinn ok lá fallinn);
    drepa höfði, to droop (with) the head (Egill drap höfðin niðr í feld sinn);
    drepa fingri í munn sér, to put the finger into the mouth;
    drepa hendi til es, við em, to give one a slap with the hand;
    drepa hendi við e-u, to wave away with the hand to refuse a kind offer (drepa hendi við boðnu gulli);
    2) to tuck up the sleeves or skirts of a garment (hann hafði drepit upp skautunum);
    drepa hári undir belti sér, to tuck the hair under the belt (of a lady);
    3) to dip, immerse;
    drepa skeggi (the beard) í Breiðafjörð, to be drowned in B. drepa barni I vatn, to baptize a child;
    4) drepa orði, dómi á et, to talk, judge of;
    drepa huldu á et, to hide, keep secret;
    drepa e-u á dreif, see dreif; fig., drepa í egg e-u, to turn a deaf ear to;
    5) spoil (drepa gleði, teiti es);
    drepa kosti es, to destroy one’s happiness;
    impers. drap þá skjótt kosti, the cheer was soon gone;
    6) drepa niðr e-u, to suppress (drepa niðr konungs rétti, illu orði);
    drepa niðr sœmd es, to drag down one’s reputation, to disparage one;
    drepa niðr máli, to quash a lawsuit.
    * * *
    pret. drap, 2nd pers. drapt, mod. drapst, pl. drápu; pret. subj. dræpi; part. drepit; pres. drep; with the suff. neg. pret. drap-a. Orkn.: [A. S. drepan; Dan. dræbe; Swed. drapa; O. H. G. trefan; mod. Germ. treffen, whence the mod. Dan. treffe, in the sense to hit; Ulf. uses slahan and stautjan, but never dripan; in Engl. the word is lost.]
    A. WITH ACC., OR ABSOL. högg ( a blow) or the like being understood, to strike, beat:
    I. act. of music, to strike the chords, (cp. phrases such as, slá danz, to strike up for a dance; slagr is battle and poem, Trolla-slagr and Gýgjar-slagr are names of poems); hann tók hörpu sína ok drap strengi ( struck the strings) til slags, Stj. 458 (hence drápa, a song); d. e-n vendi, to strike with a rod, Skm. 26: to knock, d. á dyrr, or d. högg á dyrr, to knock at a door, Nj. 150; síðan gengu þau heim bæði ok drápu á dyrr, 153; drápu þar á dyrr, Sturl. iii. 154: metaph., d. á e-t, to touch slightly on a matter; d. botn ór keraldi, to knock the bottom out of a jar, Fms. xi. 34; d. járn, to beat iron (a blacksmith’s term) with a sledge-hammer, Grett. 129, cp. drep-sleggja.
    2. esp. with the sense of violence, to knock, strike; áfallit hafði drepit hann inn í bátinn, Bs. i. 422; at eigi drepir þú mik í djúp, that thou knockest me not into the deep, Post. 656 B. 9; herða klett drep ek þér hálsi af, Ls. 57.
    β. as a law term, to smite, strike; ef maðr drepr ( smites) mann, ok varðar þat skóggang, Grág. ii. 116; eigu menn eigi at standa fyrir þeim manni er drepit hefir annan, id.; ef maðr drepr mann svá at bein brotna, 14; nú vænisk sá maðr því er drap, at…, 15; þat er drep ef bein brotna, ok verðr sá úæll till dóms er drepit hefir, 16; nú vænisk hinn því, at hann hafi drepit hann, 19.
    γ. the phrases, d. e-n til heljar, Grág. ii. 161, or d. til dauðs, to smite to death; Josúa drap til dauða alla þjóð Anakim, Stj. 456; d. í hel, id., Hbl. 27; hence
    3. metaph. or ellipt. to kill, put to death, cp. Lat. caedere, Engl. smite; eigi er manni skylt at d. skógarmann, þótt…, Grág. ii. 162; skulu vér nú fara at honum ok d. hann, Nj. 205; þar varð illa með þeim því at Ásgrímr drap Gaut, 39; til þess at d. Grim, Eg. 114; tóku þeir af eignum jarla konungs en drápu suma, Fms. i. 6; er drepit hafði fóstra hans …, eigi hæfir at d. svá fríðan svein …, d. skyldi hvern mann er mann údæmðan vá, 80; konung drápum fyrstan, Am. 97; drap hann ( smote with the hammer) hina öldnu jötna systur, Þkv. 32; d. mátti Freyr hann með hendi sinni, Edda 23.
    β. in a game (of chess), to take a piece; þá drap jarl af honum riddara, Fms. iv. 366; taflsins er hann hafði drepit, vi. 29; Hvítserkr hélt töfl einni er hann hafði drepit, Fas. i. 285.
    γ. adding prepp. af, niðr, to slaughter, kill off; þótt hirðmenn þínir sé drepnir niðr sem svín, Fms. vii. 243: d. af, to slaughter (cattle); yxni fimm, ok d. af, Ísl. ii. 330; láttu mik d. af þenna lýð, Post. 656 B. 9.
    4. metaph. phrases; d. e-m skúta, to taunt, charge one with; áfelli þat er konungr drap oss skúta um, Fms. iv. 310; hjarta drepr stall, the heart knocks as it were against a block of stone from fear, Hkr. ii. 360, Orkn., Fbr. 36 (hence stall-dræpt hjarta, a ‘block-beating’ faint heart): d. upp eld, to strike fire, Fms. iv. 338: d. sik ór dróma, to throw off the fetter, Edda 19: d. e-t undir sik, to knock or drag down, skaltú standa hjá er fjandi sá drepr mik undir sik, Grett. 126, 101 A: d. slóð, to make a slot or sleuth (trail); d. kyrtlarnir slóðina, the cloaks trailed along the ground so as to leave a track, Gísl. 154: to trail or make a track of droves or deer, Lex. Poët.: d. e-t út, to divulge a thing (in a bad sense), Fms. vi. 208; d. yfir e-t, to hide, suppress, drap hann brátt yfir ( he soon mastered) harm sinn, Bs. i. 140 (hence yfir-drep, hypocrisy, i. e. cloaking).
    II. reflex., drepask, to perish, die, esp. of beasts; fé hans drapsk aldrei af megrð ok drephríðum, Eb. 150; drapsk allt hans fólk, Fms. v. 250.
    2. recipr. to put one another to death; þá drepask bræðr fyrir ágirni sakar, Edda 40; nú drepask menn (smite one another), eðr særask eðr vegask, Grág. ii. 92; ef menn d. um nætr, Fms. vii. 296; er sjálfir bárusk vápn á ok drápusk, viii. 53; en er bændr fundu at þeir drápusk sjálfir, 68; drepask niðr á leið fram, Ld. 238; drepask menn fyrir, to kill one another’s men, Fms. vii. 177; görðisk af því fjandskapr með þeim Steinólfi svá at þeir drápusk þar (menn?) fyrir, Gullþ. 14.
    III. impers., drepr honum aldregi ský (acc.) í augu, his eyes never get clouded, of the eagle flying in the face of the sun, Hom. 47; ofrkappit (acc.) drepr fyrir þeim ( their high spirits break down) þegar hamingjan brestr, Fms. vi. 155; drap þó heldr í fyrir honum, he rather grew worse, i. e. his eyes grew weaker, Bjarn. 59; nú drepr ór hljóð (acc.) fyrst ór konunginum, the king became silent at once, Fms. xi. 115; stall drepr ór hjarta e-s, Fbr. 36 (vide above, I. 4); ofan drap flaugina (acc.), the flaug was knocked down, Bs. 1. 422; regn drepr í gögnum e-t, the rain beats through the thatch or cover, Fagrsk. 123 (in a verse).
    β. in mod. usage, drepa is even used in the sense to drip (= drjupa), e. g. þak, hús drepr, the thatch, house lets water through.
    B. WITH DAT.:
    I. denoting gentle movement; in many cases the dat. seems to be only instrumental:
    1. of the limbs; hendi drap á kampa, be put his hand to his beard, Hom. 21; d. fæti (fótum), to stumble, prop. to strike with the foot, Nj. 112, Fas. ii. 558, Bs. i. 742, Hom. 110, Grett. 120; d. fæti í e-t, to stumble against, 103; d. fæti við e-t, id., Fas. ii. 558; d. höfði, to droop, nod with the head; drap í gras höfði, (the horse) drooped with the head, let it fall, Gkv. 2. 5; d. niðr höfði, id., Nj. 32; Egill sat svá opt, at hann drap höfðinu niðr í feld sinn (from sorrow), Eg. 322, O. H. L. 45 (for shame); d. fingri í munn sér, to put the finger into the mouth, Edda 74; fingri drap í munninn sinn (of a child), the words of a ditty; d. hendi til e-s, or við e-m, to give one a slap with the hand (inst. dat.), Nj. 27; hence metaph., d. hendi við e-u, to wave away with the hand, to refuse a kind offer, Bs. i. 636; d. hendi við boðnu gulli, Al. 75: the phrase, d. hendi við sóma sínum, cp. Al. 162.
    2. to tuck up the sleeves or skirts of a garment; d. skautum (upp), Fms. vii. 297; hann hafði drepit upp skautunum, Lv. 85; hann hafði drepit upp fyrir blöðunum undir beltið, Eb. 226: Sigurðr drap blöðunum undir belti sér, Orkn. 474; d. hári undir belti sér, to tuck the hair under the belt (of a lady), hárit tók ofan á bringuna ok drap hón (viz. því) undir belti sér, Nj. 24; hafði hár svá mikit, at hann drap undir belti sér, 272.
    II. to dip; d. skeggi í Breiðafjörð niðr, to dip the beard in the Breidafiord, i. e. to be drowned, Ld. 316; d. hendi, or fingri í vatn, to dip the hand, finger into water (vide above); d. barni í vatn, to dip a baby into water, i. e. to baptize, K. Þ. K. 10: the phrase, d. fleski í kál, to dip bacon into kale broth, Fas. iii. 381; nú taka þeir hafrstökur tvær, ok d. þeim í sýrukerin, Gísl. 7.
    β. the phrase, d. e-u, of wax, lime, butter, or the like, to daub, plaster, fill up with; þú skalt taka vax ok d. því í eyru förunauta þinna, Od. xii. 77; síðan drap eg því í eyru á öllum skipverjum, 177; vaxið er eg hafði drepið í eyru þeim, 200; d. smjöri í ílát, to fill a box with butter.
    γ. metaph. phrases; d. dul á e-t, to throw a veil over, Hkr. ii. 140, in mod. usage, draga dulur á e-t: the phrase, d. í skörðin (the tongue understood), to talk indistinctly, from loss of teeth; d. orði, dómi á e-t, to talk, reason, judge of a thing, Fms. ix. 500; d. huldu á, to hide, cloak, keep secret, xi. 106: d. e-u á dreif, prop. tothrow adrift,’ throw aside, i. e. think little of a thing, þessu var á dreif drepit, it was hushed up, Orkn. 248; áðr hafði mjök verit á dreif drepit um mál Bjarnar ( there had been much mystery about Björn), hvárt hann var lífs eðr eigi, sagði annarr þat logit, en annarr sagði satt, i. e. no one knew anything for certain, Bjarn. 20; en eigi varð vísan á dreif drepin ( the song was not thrown aside or kept secret) ok kom til eyrna Birni, 32; drápu öllu á dreif um þessa fyrirætlan, hushed it all up, Eg. 49: d. í egg e-u, prop. to bate the edge of a thing, to turn a deaf ear to, Orkn. 188, metaphor from blunting the edge of a weapon.
    δ. d. e-u niðr, to suppress a thing (unjustly); d. niðr konungs rétti, N. G. L. i. 7 5; d. niðr sæmd e-s, to pull down a person’s reputation, Boll. 346; d. niðr illu orði, to keep down a bad report, suppress it, Nj. 21; d. niðr máli, to quash a lawsuit, 33; drepit svá niðr herörinni, Fms. iv. 207.
    ε. d. glaumi, gleði, teiti e-s, to spoil one’s joy, Lex. Poët.; d. kosti e-s, to destroy one’s happiness, Am. 69: impers., drap þú brátt kosti, the cheer was soon gone, Rm. 98.

    Íslensk-ensk orðabók > DREPA

См. также в других словарях:

  • Ina — Pour les articles homonymes, voir INA (homonymie). Ina ou Ine fut roi du Wessex de 688 à 726. Il se révéla incapable d assurer les gains territoriaux réalisés par son prédécesseur Cædwalla, lequel avait soumis une grande partie du sud de l… …   Wikipédia en Français

  • INA — Тип публичная к …   Википедия

  • INA — as an acronym may refer to: * by IOC country code * Indian National Army * INA, a division of the Schaeffler Group * Immigration and Nationality Act * Institut national de l audiovisuel, a repository of all French radio and television audiovisual …   Wikipedia

  • Ina — steht für: Internationale Akademie für innovative Pädagogik, Psychologie und Ökonomie, eine gemeinnützige Gesellschaft der Freien Universität Berlin. Initiative Nachrichtenaufklärung, medienwissenschaftliche deutschsprachige Initiative… …   Deutsch Wikipedia

  • Iňa — (Village) Administration Pays  Slovaquie …   Wikipédia en Français

  • Ina Lu — (Chinese name: 呂怡慧), born 1982 in Taiwan, is a South African Chinese beauty hailing from Johannesburg. She was Miss Chinese International 2006.Miss Chinese South AfricaIna won the crown of Miss Chinese South Africa 2005 , organized by the Chinese …   Wikipedia

  • INA — tenuissima chartae pars Festo; Plin. l. 13. c. 12. vero, ubi de chartae vitiis, ina e iunco papyri bibulo, filamentum est s. sibra iunci papyri, quae τῶ χαρτοποιῶν incuriâ, aut etiam fraude, mediis chartae glutinamentis inserta deprehendebatur,… …   Hofmann J. Lexicon universale

  • INA — INA; sac·co·my·ina; su·ina; tin·e·ina; …   English syllables

  • ină — ínă, ine, s.f. (înv.) Fibră. Trimis de claudia, 13.09.2007. Sursa: DAR  ÍNĂ suf. 1. diminutival . 2. produs fabricat . (< fr. ine, cf. lat. ina) Trimis de raduborza, 15.09.2007. Sursa: MDN …   Dicționar Român

  • Ina — Ina, IL U.S. village in Illinois Population (2000): 2455 Housing Units (2000): 233 Land area (2000): 2.405496 sq. miles (6.230207 sq. km) Water area (2000): 0.000000 sq. miles (0.000000 sq. km) Total area (2000): 2.405496 sq. miles (6.230207 sq.… …   StarDict's U.S. Gazetteer Places

  • Ina, IL — U.S. village in Illinois Population (2000): 2455 Housing Units (2000): 233 Land area (2000): 2.405496 sq. miles (6.230207 sq. km) Water area (2000): 0.000000 sq. miles (0.000000 sq. km) Total area (2000): 2.405496 sq. miles (6.230207 sq. km) FIPS …   StarDict's U.S. Gazetteer Places

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»