Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

in+this+connection

  • 121 я не имею никакого отношения к этому розыгрышу

    Универсальный русско-английский словарь > я не имею никакого отношения к этому розыгрышу

  • 122 В-250

    ДАВАТЬ/ДАТЬ ВОЛЮ РУКАМ coll VP subj: human
    1. to beat s.o. (unmercifully)
    X даёт волю рукам = X is free
    X lets fly
    Neg Imper рукам воли не давай = keep your fists to yourself.
    Одно, что иногда мучило Николая по отношению к его хозяйничанию, это была его вспыльчивость в соединении с его старою гусарскою привычкой давать волю рукам. В первое время он не видел в этом ничего предосудительного, но на второй год своей женитьбы его взгляд на такого рода расправы вдруг изменился (Толстой 7). One thing that plagued Nikolai in connection with his management of the estate was his quick temper together with the old hussar habit of being free with his fists. At first he saw nothing reprehensible in this, but in the second year of his marriage his opinion of this sort of chastisement suddenly changed (7a).
    (Скотинин (бросаясь на Митрофана):) Ох ты чушка проклятая!.. (Правдин (не допуская Скотинина):) Господин Скотинин! Рукам воли не давай! (Фонвизин 1). (S. (attacking Mitrofan):) Oh! You cursed pig! (P. (halting Skotinin):) Mr. Skotinin! Don't be too hasty with your fists! (Id).
    2. ( subj: usu. male) ( usu. in refer, to a man's behavior toward a woman) to grab, touch, try to embrace s.o.: X даёт волю рукам - X lets his hands wander
    X puts his hands where they don't belong (in limited contexts) X has his hands all over person Y.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-250

  • 123 В-299

    (В) ПЕРВОЕ ВРЕМЯ PrepP or NP these forms only adv fixed WO
    in the beginning, during the initial period (of some activity, process, s.o. 's stay somewhere etc): at first
    initially (in limited contexts) early on in those (these) first days (weeks etc) in the first days (hours etc) (of sth.).
    Одно, что иногда мучило Николая по отношению к его хозяйничанию, это была его вспыльчивость в соединении с его старою гусарскою привычкой давать волю рукам. В первое время он не видел в этом ничего предосудительного, но на второй год своей женитьбы его взгляд на такого рода расправы вдруг изменился (Толстой 7). One thing that plagued Nikolai in connection with his management of the estate was his quick temper together with the old hussar habit of being free with his fists. At first he saw nothing reprehensible in this, but in the second year of his marriage his opinion of this sort of chastisement suddenly changed (7a).
    Более всех других в это первое время как делами Пьера, так и им самим овладел князь Василий (Толстой 4). In those first days, more than anyone else Prince Vasily took charge of Pierre's affairs, and of Pierre himself (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-299

  • 124 Д-17

    В ДАЛЬНЕЙШЕМ PrepP Invar usu. adv or sent adv
    1. from some point in time onward: (in present and future contexts) in the future
    from now (this point, this moment) on henceforth (in limited contexts) future... (in past contexts) aflerward(s) from then (that point, that moment) on (in limited contexts) as time went by.
    Некоторые довольно интеллигентные люди, замечая отдельные недостатки, которые всё ещё имеют место в нашей стране, думают: а что, если слегка потеснить большевиков, чтобы в дальнейшем, устранив эти недостатки, перестать их теснить? (Искандер 4). There are certain rather well-informed people who notice the isolated shortcomings that still exist in our country and think: What if we crowd the Bolsheviks a little, with the idea that we'll stop crowding them in the future, when we've eliminated these deficiencies? (4a).
    «Казачество окажет вам, Лавр Георгиевич, всемерную поддержку. Нам остаётся согласовать вопрос о совместных действиях в дальнейшем» (Шолохов 3). The Cossacks will give you full support, Lavr Georgievich. All we have to do now is settle the question of our future co-operation" (3a).
    Я не был убежден, что это Маяковский, также не был убежден в этом и Катаев, но мы в дальнейшем всё больше укреплялись в той уверенности, что, конечно же, это был Маяковский (Олеша 3). I wasn't really convinced that it was Ma-yakovsky, nor was Kataev, but afterwards we became more and more certain that of course it had been he (3a).
    2. (presented, referred to etc) subsequently (in the book, manuscript, or document in question)
    below
    hereafter henceforth.
    Главы, посвященные цветам, не имеют особой связи с описанным в дальнейшем (Федин 1). The chapters devoted to flowers have no particular connection with what is described below (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-17

  • 125 С-89

    В СВЯЗИ с чем PrepP Invar Prep the resulting PrepP is adv
    by reason of
    because of
    in view of in connection with in light of owing to as a result of on the grounds of (in limited contexts) (and) hence (when a deverbal noun is translated by a verb) now that since
    II в связи с этим - as a result (of this). "...B связи с некоторыми обстоятельствами ведущим работникам института нужно будет заполнить вот эту анкету» (Гроссман 2). "...In view of various circumstances senior members of staff are being asked to fill in this questionnaire here" (2a).
    ...Вспоминалась ему (Гипатову) первая практика - в горах, на строительстве рудника, куда Назаренко не поехал, достав справку о временной нетрудоспособности в связи с гипотонией (Семёнов 1)....He (Gipatov) recalled their first practice trip-to the mountains where a mine was being built-on which Nazaryenko did not go, having obtained a certificate to say that he was temporarily excused from work on the grounds of low blood pressure (1a).
    Время было глухое, так как короля не было в Париже, в связи с чем отбыли и многие знатные люди (Булгаков 5). The season was dull, since the King was away from Paris, and hence many of the nobles were also absent (5a).
    ...Как водится, наши заглядывали в лица местных эндурцев, чтобы установить, как они намерены вести себя в связи с таким необыкновенным возвышением (Искандер 5). As usual, our folks went around peering into the faces of the local Endurskies to determine how they intended to behave, now that they had been so extraordinarily elevated (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-89

  • 126 естественный

    natural, intrinsic
    В свете всех этих фактов становится естественным (вычислить и т. п.)... - In view of all these facts it becomes natural to...
    Для ранних исследователей, однако, было естественным... - It was natural however for early investigators to...
    Кажется естественным потребовать... - It seems natural to require...
    Могло бы показаться естественным начать наше исследование с... - It might seem natural to start our investigation with...
    Таким образом, следующим естественным шагом является идея, что... - It is thus a natural step to think of...
    Это естественным образом приводило к различным схемам для... - It led naturally to various schemes for...
    Это позволяет нам установить естественное и полезное соотношение между... - This allows us to establish a natural and useful connection between...
    Этот результат предлагает естественное обобщение... - This result suggests a natural generalization of...

    Русско-английский словарь научного общения > естественный

  • 127 интересно

    it is of interest, it is interesting
    В связи с этим интересно.,. - Incidentally, it is of interest that...
    В связи с этой проблемой интересно найти... - In connection with this problem it is of interest to find...
    Достаточно интересно отметить, что... - It is of some interest to observe that...
    Интересно заметить, что... - It is interesting to observe that...
    Интересно сравнить... с... - It is interesting to compare... with...
    Интересно узнать, действительно ли... - It is of interest to know whether...
    Нам особенно интересно рассмотреть... - It will be of particular interest to us to consider...
    Но так как сейчас интересно установить реакцию..., мы должны... - But since of interest here is the response of the foundation at the contact area, we have to..
    Особенно интересно заметить, что... - It is especially interesting to note that...
    Особенно интересно отметить, что... - It is of particular interest to note that...; It is notable that...
    Тем не менее, интересно кратко рассмотреть (вопрос и т. п.). - Nevertheless, it is interesting to look briefly at...
    Это интересно не только само по себе, но и в связи с... - This is of interest, not only for its own sake, but also because...

    Русско-английский словарь научного общения > интересно

  • 128 несколько

    several, some, a few, more than one
    А теперь мы обсудим это несколько полнее. - We now give a somewhat fuller discussion.
    В нескольких следующих примерах мы будем предполагать для удобства, что... - In the next few examples we will assume for convenience that...
    Данный процесс может быть проиллюстрирован несколькими примерами. - The process may be illustrated by a few examples.
    Его вязкость на несколько порядков больше (= выше)... - Its viscosity is several orders (of magnitude) greater than...
    В его обязанности входит руководство несколькими аспирантами. - His duties include advising several phd students.
    Можно было бы сказать несколько слов относительно... - A few words may be said here about...
    Мы можем упомянуть лишь несколько из... - We can touch on only a few of the...
    Мы проделаем это в несколько шагов, первым из которых является... - We carry this out in several stages, the first of which is...
    Мы уже несколько раз сообщали о нашем намерении (изучить, развить и т. п.)... - We have indicated a few times our intention to...
    Несколько более глубокая теорема была доказана Смитом [1]. - A slightly deeper theorem is proved by Smith [1].
    Несколько более полезная диаграмма получается... - A somewhat more useful design curve is obtained by...
    Несколько более трудный пример предоставляется... - A more difficult example is provided by...
    Несколько иное рассуждение показывает, что... - A slightly different argument shows that...
    Несколько исследователей рассматривали эффект... - A few investigators have considered the effect of... (= Several investigators have considered the effect of... )
    Несколько примеров приводятся в [2]. - Several examples are given in [2].
    Несколько проще результат получается, если мы... - A somewhat simpler result is obtained if we...
    Однако имеются несколько специальных случаев, в которых/ когда... - There are, however, a few specific cases in which...
    Относительно приведенного выше соотношения (2) можно сделать несколько замечаний. - A few remarks may be made in connection with (2) above.
    Приведенные выше предположения имеют несколько ограничительный характер. - The above assumptions are somewhat restrictive.
    Стоимость может быть несколько снижена. - The cost can be lowered somewhat.
    Формула (4) может быть выражена в несколько отличной форме посредством... - The result (4) may be expressed in a slightly different form by means of...
    Эти примеры несколько сбивают с толку. - These examples are somewhat misleading.
    Это преобразование может быть приспособлено для нашей задачи несколькими способами. - This transformation can be adapted to our Problem 2 in several ways.

    Русско-английский словарь научного общения > несколько

См. также в других словарях:

  • In this connection — Connection Con*nec tion, n. [Cf. {Connexion}.] 1. The act of connecting, or the state of being connected; the act or process of bringing two things into contact; junction; union; as, the connection between church and state is inescapable; the… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • in this connection — With reference to this • • • Main Entry: ↑connect * * * in this (or that) connection with reference to this (or that) of value in this connection was the work done by the state police * * * in this/that connection idiom ( …   Useful english dictionary

  • in this connection — See in connection with, in this connection …   Dictionary of problem words and expressions

  • in connection with, in this connection — The first of these phrases is a wordy, wasteful way of saying about or concerning. Substitute either of these shorter words for in connection with in a sentence such as The insurance adjuster and the driver had an argument in connection with the… …   Dictionary of problem words and expressions

  • in this connection — ► in this (or that) connection with reference to this (or that). Main Entry: ↑connection …   English terms dictionary

  • Connection — Con*nec tion, n. [Cf. {Connexion}.] 1. The act of connecting, or the state of being connected; the act or process of bringing two things into contact; junction; union; as, the connection between church and state is inescapable; the connection of… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • connection — (Brit. also connexion) ► NOUN 1) a link or relationship. 2) the action of connecting. 3) (connections) influential people with whom one has contact or to whom one is related. 4) an opportunity for catching a connecting train, bus, etc. ● …   English terms dictionary

  • Connection-oriented protocol — A connection oriented networking protocol is one that establishes a communication session, then delivers a stream of data in the same order as it was sent. It may be a circuit switched connection, or a virtual circuit connection in a packet… …   Wikipedia

  • connection — noun 1 relationship between two things ADJECTIVE ▪ clear, close, direct, intimate, strong ▪ There is a close connection between family background and academic achievement. ▪ tenuous …   Collocations dictionary

  • connection — n. (also Brit. connexion) 1 a the act of connecting; the state of being connected. b an instance of this. 2 the point at which two things are connected (broke at the connection). 3 a a thing or person that connects; a link (a radio formed the… …   Useful english dictionary

  • connection — [[t]kəne̱kʃ(ə)n[/t]] ♦♦♦ connections (in BRIT, also use connexion) 1) N VAR: usu N prep A connection is a relationship between two things, people, or groups. There was no evidence of a connection between BSE and the brain diseases recently… …   English dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»