-
61 только этого не хватало!
• Этого ЕЩЕ ( ТОЛЬКО) НЕ ХВАТАЛО < НЕДОСТАВАЛО>!; ТОЛЬКО ЭТОГО (И) НЕ ХВАТАЛО < НЕДОСТАВАЛО>!; ЕЩЕ ЧЕГО НЕ ХВАТАЛО! all coll[Interj; these forms only; the verb is usu. in the final position]=====⇒ (used to express one's dissatisfaction with, indignation at, disapproval of etc some action, event, or circumstance; also used to express one's sharp and rather rude refusal to do what another has suggested) this is intolerable, unacceptable:- that's all I <we> need!;- this is < that's> the limit!;- that is < that's> going too far!;- this is (really) too much!;- that's the last straw!♦ "Слов, конечно, они [немки] не понимали, но всё ясно было и без слов: я выгнал майора... "Майор гестапо?" - спрашивает у меня Катя. "Найн, найн," - говорю. Этого ещё не хватало" (Искандер 5). "They [the German girls] hadn't understood the words, of course, but all was clear even without words: I'd thrown out the major....'Major - GestapoT Katya asked me. 'Nein, nein,' I said. That's all we needed!" (5a).♦ "Господин сотник, что это за чёрт? Приведите свой взвод в порядок, этого ещё недоставало!" (Шолохов 2). "What the devil are you doing, Lieutenant! Put your troop in order! This is the limit..." (2a).♦ Гладышев вдруг заметил, что на переднем копыте мерина нет подковы. "Этого ещё не хватало", - пробормотал он... (Войнович 2). Suddenly Gladishev noticed that there was no shoe on the gelding's front hoof. "That's the limit," he muttered (2a).♦ "Ты должна знать, моя милая, были ли написаны завещание и письмо и уничтожены ли они. И ежели почему-нибудь они забыты, то ты должна знать, где они, и найти их, потому что..." - "Этого только недоставало!" - перебила его княжна... (Толстой 4). "You, my dear, ought to know whether the will and letter were written, and whether or not they have been destroyed. And if they have somehow been overlooked, then you must know where they are and must find them, because-" "That is going too far!" the Princess interrupted... (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > только этого не хватало!
-
62 только этого недоставало!
• Этого ЕЩЕ ( ТОЛЬКО) НЕ ХВАТАЛО < НЕДОСТАВАЛО>!; ТОЛЬКО ЭТОГО (И) НЕ ХВАТАЛО < НЕДОСТАВАЛО>!; ЕЩЕ ЧЕГО НЕ ХВАТАЛО! all coll[Interj; these forms only; the verb is usu. in the final position]=====⇒ (used to express one's dissatisfaction with, indignation at, disapproval of etc some action, event, or circumstance; also used to express one's sharp and rather rude refusal to do what another has suggested) this is intolerable, unacceptable:- that's all I <we> need!;- this is < that's> the limit!;- that is < that's> going too far!;- this is (really) too much!;- that's the last straw!♦ "Слов, конечно, они [немки] не понимали, но всё ясно было и без слов: я выгнал майора... "Майор гестапо?" - спрашивает у меня Катя. "Найн, найн," - говорю. Этого ещё не хватало" (Искандер 5). "They [the German girls] hadn't understood the words, of course, but all was clear even without words: I'd thrown out the major....'Major - GestapoT Katya asked me. 'Nein, nein,' I said. That's all we needed!" (5a).♦ "Господин сотник, что это за чёрт? Приведите свой взвод в порядок, этого ещё недоставало!" (Шолохов 2). "What the devil are you doing, Lieutenant! Put your troop in order! This is the limit..." (2a).♦ Гладышев вдруг заметил, что на переднем копыте мерина нет подковы. "Этого ещё не хватало", - пробормотал он... (Войнович 2). Suddenly Gladishev noticed that there was no shoe on the gelding's front hoof. "That's the limit," he muttered (2a).♦ "Ты должна знать, моя милая, были ли написаны завещание и письмо и уничтожены ли они. И ежели почему-нибудь они забыты, то ты должна знать, где они, и найти их, потому что..." - "Этого только недоставало!" - перебила его княжна... (Толстой 4). "You, my dear, ought to know whether the will and letter were written, and whether or not they have been destroyed. And if they have somehow been overlooked, then you must know where they are and must find them, because-" "That is going too far!" the Princess interrupted... (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > только этого недоставало!
-
63 этого еще не хватало!
• Этого ЕЩЕ ( ТОЛЬКО) НЕ ХВАТАЛО < НЕДОСТАВАЛО>!; ТОЛЬКО ЭТОГО (И) НЕ ХВАТАЛО < НЕДОСТАВАЛО>!; ЕЩЕ ЧЕГО НЕ ХВАТАЛО! all coll[Interj; these forms only; the verb is usu. in the final position]=====⇒ (used to express one's dissatisfaction with, indignation at, disapproval of etc some action, event, or circumstance; also used to express one's sharp and rather rude refusal to do what another has suggested) this is intolerable, unacceptable:- that's all I <we> need!;- this is < that's> the limit!;- that is < that's> going too far!;- this is (really) too much!;- that's the last straw!♦ "Слов, конечно, они [немки] не понимали, но всё ясно было и без слов: я выгнал майора... "Майор гестапо?" - спрашивает у меня Катя. "Найн, найн," - говорю. Этого ещё не хватало" (Искандер 5). "They [the German girls] hadn't understood the words, of course, but all was clear even without words: I'd thrown out the major....'Major - GestapoT Katya asked me. 'Nein, nein,' I said. That's all we needed!" (5a).♦ "Господин сотник, что это за чёрт? Приведите свой взвод в порядок, этого ещё недоставало!" (Шолохов 2). "What the devil are you doing, Lieutenant! Put your troop in order! This is the limit..." (2a).♦ Гладышев вдруг заметил, что на переднем копыте мерина нет подковы. "Этого ещё не хватало", - пробормотал он... (Войнович 2). Suddenly Gladishev noticed that there was no shoe on the gelding's front hoof. "That's the limit," he muttered (2a).♦ "Ты должна знать, моя милая, были ли написаны завещание и письмо и уничтожены ли они. И ежели почему-нибудь они забыты, то ты должна знать, где они, и найти их, потому что..." - "Этого только недоставало!" - перебила его княжна... (Толстой 4). "You, my dear, ought to know whether the will and letter were written, and whether or not they have been destroyed. And if they have somehow been overlooked, then you must know where they are and must find them, because-" "That is going too far!" the Princess interrupted... (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > этого еще не хватало!
-
64 этого еще недоставало!
• Этого ЕЩЕ ( ТОЛЬКО) НЕ ХВАТАЛО < НЕДОСТАВАЛО>!; ТОЛЬКО ЭТОГО (И) НЕ ХВАТАЛО < НЕДОСТАВАЛО>!; ЕЩЕ ЧЕГО НЕ ХВАТАЛО! all coll[Interj; these forms only; the verb is usu. in the final position]=====⇒ (used to express one's dissatisfaction with, indignation at, disapproval of etc some action, event, or circumstance; also used to express one's sharp and rather rude refusal to do what another has suggested) this is intolerable, unacceptable:- that's all I <we> need!;- this is < that's> the limit!;- that is < that's> going too far!;- this is (really) too much!;- that's the last straw!♦ "Слов, конечно, они [немки] не понимали, но всё ясно было и без слов: я выгнал майора... "Майор гестапо?" - спрашивает у меня Катя. "Найн, найн," - говорю. Этого ещё не хватало" (Искандер 5). "They [the German girls] hadn't understood the words, of course, but all was clear even without words: I'd thrown out the major....'Major - GestapoT Katya asked me. 'Nein, nein,' I said. That's all we needed!" (5a).♦ "Господин сотник, что это за чёрт? Приведите свой взвод в порядок, этого ещё недоставало!" (Шолохов 2). "What the devil are you doing, Lieutenant! Put your troop in order! This is the limit..." (2a).♦ Гладышев вдруг заметил, что на переднем копыте мерина нет подковы. "Этого ещё не хватало", - пробормотал он... (Войнович 2). Suddenly Gladishev noticed that there was no shoe on the gelding's front hoof. "That's the limit," he muttered (2a).♦ "Ты должна знать, моя милая, были ли написаны завещание и письмо и уничтожены ли они. И ежели почему-нибудь они забыты, то ты должна знать, где они, и найти их, потому что..." - "Этого только недоставало!" - перебила его княжна... (Толстой 4). "You, my dear, ought to know whether the will and letter were written, and whether or not they have been destroyed. And if they have somehow been overlooked, then you must know where they are and must find them, because-" "That is going too far!" the Princess interrupted... (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > этого еще недоставало!
-
65 этого еще только не хватало!
• Этого ЕЩЕ ( ТОЛЬКО) НЕ ХВАТАЛО < НЕДОСТАВАЛО>!; ТОЛЬКО ЭТОГО (И) НЕ ХВАТАЛО < НЕДОСТАВАЛО>!; ЕЩЕ ЧЕГО НЕ ХВАТАЛО! all coll[Interj; these forms only; the verb is usu. in the final position]=====⇒ (used to express one's dissatisfaction with, indignation at, disapproval of etc some action, event, or circumstance; also used to express one's sharp and rather rude refusal to do what another has suggested) this is intolerable, unacceptable:- that's all I <we> need!;- this is < that's> the limit!;- that is < that's> going too far!;- this is (really) too much!;- that's the last straw!♦ "Слов, конечно, они [немки] не понимали, но всё ясно было и без слов: я выгнал майора... "Майор гестапо?" - спрашивает у меня Катя. "Найн, найн," - говорю. Этого ещё не хватало" (Искандер 5). "They [the German girls] hadn't understood the words, of course, but all was clear even without words: I'd thrown out the major....'Major - GestapoT Katya asked me. 'Nein, nein,' I said. That's all we needed!" (5a).♦ "Господин сотник, что это за чёрт? Приведите свой взвод в порядок, этого ещё недоставало!" (Шолохов 2). "What the devil are you doing, Lieutenant! Put your troop in order! This is the limit..." (2a).♦ Гладышев вдруг заметил, что на переднем копыте мерина нет подковы. "Этого ещё не хватало", - пробормотал он... (Войнович 2). Suddenly Gladishev noticed that there was no shoe on the gelding's front hoof. "That's the limit," he muttered (2a).♦ "Ты должна знать, моя милая, были ли написаны завещание и письмо и уничтожены ли они. И ежели почему-нибудь они забыты, то ты должна знать, где они, и найти их, потому что..." - "Этого только недоставало!" - перебила его княжна... (Толстой 4). "You, my dear, ought to know whether the will and letter were written, and whether or not they have been destroyed. And if they have somehow been overlooked, then you must know where they are and must find them, because-" "That is going too far!" the Princess interrupted... (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > этого еще только не хватало!
-
66 этого еще только недоставало!
• Этого ЕЩЕ ( ТОЛЬКО) НЕ ХВАТАЛО < НЕДОСТАВАЛО>!; ТОЛЬКО ЭТОГО (И) НЕ ХВАТАЛО < НЕДОСТАВАЛО>!; ЕЩЕ ЧЕГО НЕ ХВАТАЛО! all coll[Interj; these forms only; the verb is usu. in the final position]=====⇒ (used to express one's dissatisfaction with, indignation at, disapproval of etc some action, event, or circumstance; also used to express one's sharp and rather rude refusal to do what another has suggested) this is intolerable, unacceptable:- that's all I <we> need!;- this is < that's> the limit!;- that is < that's> going too far!;- this is (really) too much!;- that's the last straw!♦ "Слов, конечно, они [немки] не понимали, но всё ясно было и без слов: я выгнал майора... "Майор гестапо?" - спрашивает у меня Катя. "Найн, найн," - говорю. Этого ещё не хватало" (Искандер 5). "They [the German girls] hadn't understood the words, of course, but all was clear even without words: I'd thrown out the major....'Major - GestapoT Katya asked me. 'Nein, nein,' I said. That's all we needed!" (5a).♦ "Господин сотник, что это за чёрт? Приведите свой взвод в порядок, этого ещё недоставало!" (Шолохов 2). "What the devil are you doing, Lieutenant! Put your troop in order! This is the limit..." (2a).♦ Гладышев вдруг заметил, что на переднем копыте мерина нет подковы. "Этого ещё не хватало", - пробормотал он... (Войнович 2). Suddenly Gladishev noticed that there was no shoe on the gelding's front hoof. "That's the limit," he muttered (2a).♦ "Ты должна знать, моя милая, были ли написаны завещание и письмо и уничтожены ли они. И ежели почему-нибудь они забыты, то ты должна знать, где они, и найти их, потому что..." - "Этого только недоставало!" - перебила его княжна... (Толстой 4). "You, my dear, ought to know whether the will and letter were written, and whether or not they have been destroyed. And if they have somehow been overlooked, then you must know where they are and must find them, because-" "That is going too far!" the Princess interrupted... (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > этого еще только недоставало!
-
67 предельный
adj. limit, limiting;
предельное множество - cluster set, limit set;
предельная ограниченность - ultimate boundedness;
предельный переход - passage to the limit;
предельный случай - limiting case;
предельное представление - limit representation;
работа в предельном режиме - marginal operation;
предельная точка - limit point;
предельное условие - boundary condition;
предельный цикл - limit cycle, limiting cycle, boundary cycle;
предельное канторово множество - Cantor limit set;
предельное поведение - asymptotic behavior;
предельный доход - marginal profit -
68 предельный
adj.limit, limitingпредельное множество — cluster set, limit set
предельный цикл — limit cycle, limiting cycle, boundary cycle
-
69 предельно
1) General subject: to a proverb, to the uttermost, utterly2) American: to the limit3) Mathematics: down to the limit4) Advertising: the limit5) Science: marginally6) Makarov: proverb (в отрицательном смысле), the utmost, to a proverb (в отрицательном смысле), to the utmost -
70 установить предел
1) General subject: assign a limit, set the limit, place a limit on (чего-л.), put a limit on (чего-л.), set a limit on (чего-л.)2) Economy: impose a ceiling3) Makarov: fix a limit to (чему-л.) -
71 Ч-36
ЧАША чья ПЕРЕПОЛНИЛАСЬ ЧАША (МЕРА) чьего ТЕРПЕНИЯ ПЕРЕПОЛНИЛАСЬ all /// VP subj. the verb may take the initial position, otherwise fixed WOs.o. cannot tolerate sth. any longer: Х-ова чаша переполнилась - X's patience ran outwas exhausted, reached its limit)thing Y brought X to the limit of X's endurance thing Y was more than X could bear.Когда доставку мебели отложили в третий раз, чаша моего терпения переполнилась и я отказалась от покупки. When they put off delivering the furniture for the third time, my patience ran out and I canceled my order.(author's usage) И даже если Левина чаша переполнялась от такого глумления, он лишь срывался, как правило, на глупую и позорную грубость... (Битов 2). Even if such desecration brought Lyova to the limit of his endurance, as a rule he merely descended to foolish and ignominious rudeness... (2a). -
72 мера терпения переполнилась
• ЧАША ЧЬЯ ПЕРЕПОЛНИЛАСЬ; ЧАША < МЕРА> чьего ТЕРПЕНИЯ ПЕРЕПОЛНИЛАСЬ all lit[VPsubj; the verb may take the initial position, otherwise fixed WO]=====⇒ s.o. cannot tolerate sth. any longer:- Х-ова чаша переполнилась≈ X's patience ran out <was exhausted, reached its limit>;- thing Y was more than X could bear.♦ Когда доставку мебели отложили в третий раз, чаша моего терпения переполнилась и я отказалась от покупки. When they put off delivering the furniture for the third time, my patience ran out and I canceled my order.♦ [author's usage] И даже если Левина чаша переполнялась от такого глумления, он лишь срывался, как правило, на глупую и позорную грубость... (Битов 2). Even if such desecration brought Lyova to the limit of his endurance, as a rule he merely descended to foolish and ignominious rudeness... (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > мера терпения переполнилась
-
73 чаша переполнилась
• ЧАША ЧЬЯ ПЕРЕПОЛНИЛАСЬ; ЧАША < МЕРА> чьего ТЕРПЕНИЯ ПЕРЕПОЛНИЛАСЬ all lit[VPsubj; the verb may take the initial position, otherwise fixed WO]=====⇒ s.o. cannot tolerate sth. any longer:- Х-ова чаша переполнилась≈ X's patience ran out <was exhausted, reached its limit>;- thing Y was more than X could bear.♦ Когда доставку мебели отложили в третий раз, чаша моего терпения переполнилась и я отказалась от покупки. When they put off delivering the furniture for the third time, my patience ran out and I canceled my order.♦ [author's usage] И даже если Левина чаша переполнялась от такого глумления, он лишь срывался, как правило, на глупую и позорную грубость... (Битов 2). Even if such desecration brought Lyova to the limit of his endurance, as a rule he merely descended to foolish and ignominious rudeness... (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > чаша переполнилась
-
74 чаша терпения переполнилась
• ЧАША ЧЬЯ ПЕРЕПОЛНИЛАСЬ; ЧАША < МЕРА> чьего ТЕРПЕНИЯ ПЕРЕПОЛНИЛАСЬ all lit[VPsubj; the verb may take the initial position, otherwise fixed WO]=====⇒ s.o. cannot tolerate sth. any longer:- Х-ова чаша переполнилась≈ X's patience ran out <was exhausted, reached its limit>;- thing Y was more than X could bear.♦ Когда доставку мебели отложили в третий раз, чаша моего терпения переполнилась и я отказалась от покупки. When they put off delivering the furniture for the third time, my patience ran out and I canceled my order.♦ [author's usage] И даже если Левина чаша переполнялась от такого глумления, он лишь срывался, как правило, на глупую и позорную грубость... (Битов 2). Even if such desecration brought Lyova to the limit of his endurance, as a rule he merely descended to foolish and ignominious rudeness... (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > чаша терпения переполнилась
-
75 переход к пределу
1) Engineering: passage to the limit2) Mathematics: limit process, limiting process, passing to the limit, proceeding to limit -
76 переход к пределу
Русско-английский военно-политический словарь > переход к пределу
-
77 предел
м.- верхний предел отдачи водоносного слояв пределах... — within the limits of...
- верхний предел текучести
- верхний предел
- вигнеровский предел
- динамический предел текучести
- дифракционный предел разрешения Рэлея
- дифракционный предел
- диффузионный предел
- доверительный предел
- допустимый предел
- инфракрасный предел
- истинный предел прочности
- квантовый предел
- классический предел
- корональный предел
- линейный предел разрешения
- мгновенный предел текучести
- нерелятивистский предел
- нижний предел значения числа Рейнольдса
- нижний предел интегрирования
- нижний предел текучести
- нижний предел
- низкоэнергетический предел
- предел абсолютной погрешности
- предел большой плотности
- предел быстрого вращения
- предел выносливости
- предел Гринвальда
- предел дозы
- предел Крускала
- предел малой плотности
- предел массы
- предел Мураками - Хьюгилла
- предел Мураками
- предел облучения
- предел обнаружения
- предел Памплина
- предел пластичности
- предел ползучести
- предел применимости модели
- предел пропорциональности
- предел прочности на изгиб
- предел прочности на разрыв
- предел прочности на растяжение
- предел прочности на сдвиг
- предел прочности на сжатие
- предел прочности при изгибе
- предел прочности при растяжении
- предел прочности при сдвиге
- предел прочности при сжатии
- предел прочности при хрупком разрушении
- предел прочности хрупкого материала
- предел прочности
- предел разрешения
- предел разрушения
- предел растворимости в твёрдом состоянии
- предел Роша
- предел сильной связи
- предел слабой связи
- предел слева
- предел слышимости
- предел справа
- предел текучести при изгибе
- предел текучести при повторном нагружении
- предел текучести при растяжении
- предел текучести при сдвиге
- предел текучести при сжатии
- предел текучести
- предел точности
- предел упругости на сдвиг
- предел упругости при сжатии
- предел упругости
- предел усталости при кручении
- предел усталости
- предел устойчивости
- предел Чандрасекара
- пределы изменчивости
- пределы измерения
- пределы интегрирования
- пределы ошибок
- пределы погрешности
- пределы чувствительности
- пределы шкалы
- пределы Шмидта
- теоретический предел
- термодинамический предел
- угловой предел разрешения
- унитарный предел
- условный предел прочности
- условный предел текучести
- условный предел упругости
- установленный предел
- физический предел текучести
- чандрасекаровский предел
- эддингтоновский предел светимости -
78 это уж слишком
разг., неодобр.I call that the limit!; this is the limit really!; that really is too much (thick)!Юрий едва удержался, чтобы не встать из-за стола. Это было уж слишком! (Л. Соболев, Капитальный ремонт) — Yuri fought back an impulse to get up and leave the table. This was the limit really!
-
79 стремиться к пределу
1) Engineering: approach a limit2) Mathematics: converge to limit, tend to limit3) Quality control: tend to a limit4) Makarov: tend to the limitУниверсальный русско-английский словарь > стремиться к пределу
-
80 устанавливать предел
Русско-английский большой базовый словарь > устанавливать предел
См. также в других словарях:
The Sky's the Limit (disambiguation) — The Sky s the Limit may refer to:* The Sky s the Limit , 1943 film *The Sky s the Limit, an episode of Only Fools and Horses * The Sky s the Limit (album), a 1998 album by the band BlackHawk … Wikipedia
The Limit — was a 1980s musical group comprised of Dutch producers Bernard Oattes and Rob Van Schalk. They released a full length album in 1984, which yielded the hit Say Yeah . The song peaked at #17 on the UK Singles Chart [Search for The Limit performed… … Wikipedia
the sky is the limit — ► the sky is the limit there is practically no limit. Main Entry: ↑sky … English terms dictionary
The Sky's the Limit (Only Fools and Horses) — Infobox Only Fools and Horses episode name = The Sky s the Limit Series = 7 writer = John Sullivan director = Tony Dow producer = Gareth Gwenlan Duration = 50 minutes Airdate = 30 December 1990 Audience = 15 millioncite… … Wikipedia
The Limit (DARREN song) — Infobox Single Name = The Limit Artist = DARREN from Album = Anything Is Possible Released = 2006 Format = Recorded = 2006 Genre = Pop Length = Label = Shark Meat Records Writer = DARREN Producer = Chart position = Reviews = Last single = This… … Wikipedia
The Sky's the Limit — Infobox Film | name = The Sky s the Limit caption =The Sky s the Limit VHS cover director = Edward H. Griffith producer = David Hempstead writer = starring =Fred Astaire Joan Leslie Robert Benchley Robert Ryan music = cinematography = editing =… … Wikipedia
The Sky's the Limit (album) — Infobox Album Name = The Sky s the Limit Type = studio Artist = BlackHawk Released = September 29, 1998 Recorded = Genre = Country Length = Label = Arista Nashville Producer = Tim DuBois Mark Bright Reviews = Allmusic rating|4|5… … Wikipedia
the sky's the limit — To say the sky s the limit means that there is no limit to the possibility of success or progress for someone or something. How successful do you think the project will be? Who knows ... the sky s the limit! … English Idioms & idiomatic expressions
the sky is the limit — there is no limit, the limit can be set as high as the sky … English contemporary dictionary
(the) sky's the limit. — something that you say which means there is no limit to what something or someone can achieve. With two important film roles and a major award, it seems like the sky s the limit for this talented young actress … New idioms dictionary
(the) sky's the limit — there is no limit. Smaller sailboats can be reasonably priced, but for bigger boats the sky s the limit … New idioms dictionary