-
1 шутку шутить
• ШУТКИ < ШУТКУ rare> ШУТИТЬ coll[VP; subj: human; usu. this WO]=====1. [often infin with нечего, не собираюсь etc or neg infin with пришёл, приехал etc]⇒ to say or do sth. to amuse o.s. and/ or others:♦ [Любим Карпыч:] Брат, погоди, не гони! Ты думаешь, Любим Торцов пришёл шутки шутить, паясничать, ты думаешь, пьян Любим Торцов? (Островский 2). [L.K.:] Wait, brother, don't turn me out! Do you think Lyubim Tortsov has come to make jokes? Do you think Lyubim Tortsov is drunk? (2a).♦ "Скворцы" встрепенулись и, считая предмет исчерпанным, вознамерились было, по обыкновению, шутки шутить, но Собачкин призвал их к порядку... (Салтыков-Щедрин 2). The "starlings" stirred in their seats and, thinking the subject exhausted, were about to resume their usual occupation of exchanging jokes, but Sobachkin called them to order (2a).♦ Он зарычал - грозно, яростно, исступлённо, показывая, что не шутки он будет шутить, но убивать, и сам готов умереть... (Владимов 1). He growled-angrily, menacingly, savagely, to show that he was in no mood to joke but ready to kill or to die himself... (1a).♦...Дошла очередь записываться в охотники, а охотников-то и не оказалось... "Ты чего ж, Аникей, не пишешься?" И Анику шка бормотал: "Молодой я ишо [ungrammat = ещё]... Вусов [influenced by Ukrainian вуса ≈ усы] нету..." - "Ты шутки не шути! Ты что, на смех нас подымаешь?" - вопил у него под ухом старик Кашулин (Шолохов 3). The time came for the volunteers to sign up, but there were no volunteers.... "Why don't you put your name down, Anikei?" To which Anikei muttered, "I'm a bit too young. Haven't grown any whiskers yet." "Keep your jokes to yourself! Are you trying to make fun of us?" old Kashulin howled into his ear (3a).2. шутку шутить над кем, с кем to mock s.o., jeer at s.o.:- X is making (trying to make) a fool of Y.♦ [Атуева (начинает сердиться):] Теперь выше! Ниже!! Выше!!! Ниже!! Ах ты, боже мой! А, да что ты, дурак, русского языка не понимаешь?.. [Тишка:] Помилуйте, как не понимать!.. Я понимаю-с, я оченно [substand = очень], сударыня, понимаю. [Атуева (нетерпеливо):] Что ты там болтаешь?.. А! Ты, разбойник, со мною шутку шутишь, что ли?.. (Сухово-Кобылин 2). [ А. (starting to get angry):] Now higher a little! Lower!! Higher!!! Lower!! Oh, my God, Tishka! What are you, a fool, don't you understand Russian at all? [T.:] By your leave, Ma'am, of course I do! I understand, Your Ladyship, I most certainly understand. [A. (impatiently):] What are you yapping about?.. Oh! Are you trying to make a fool of me, you scoundrel you?! (2b).Большой русско-английский фразеологический словарь > шутку шутить
-
2 в шутку
-
3 сыграть с кем-л. шутку
play with smb. joke словосочетание:put up a job on (сыграть с кем-л. шутку)serve a trick (сыграть с кем-л. шутку)Русско-английский синонимический словарь > сыграть с кем-л. шутку
-
4 сыграть шутку с
-
5 сыграть шутку
1) General subject: play a trick on (smb.) (с кем-л.), play pranks on (с кем-л.), pull a gimmick, (с кем-л.) run rigs upon, (с кем-л.)(плохую) serve a trick, (с кем-л.) play a trick; to play a trick on, (с кем-л.) run the rig upon, serve a trick (с кем-л.)2) American: (с кем-л.) put up a job on3) Jargon: run a sandy on (someone) out4) Makarov: (с кем-л.) serve (smb.) a trick, draw leg (с кем-л.)5) Archaic: jape (с кем-л.) -
6 в шутку
1) General subject: for a joke, for fun, in fun, in jest, in joke, in play, in sport, jestingly, jocularly, jokingly, out of mere play, to( smth.) in play (что-л.), waggishly, as a lark, at comic con2) Colloquial: tongue in cheek3) French: pour rire4) Jargon: with tongue in cheek -
7 сыграть злую шутку
1) General subject: play a low-down trick, play Old Harry with (с кем-л.)2) Makarov: play Old Harry with (smb.) (с кем-л.)Универсальный русско-английский словарь > сыграть злую шутку
-
8 надуть (кого-л.) сыграть (с кем-л.) шутку
General subject: play a trick, play a trick onУниверсальный русско-английский словарь > надуть (кого-л.) сыграть (с кем-л.) шутку
-
9 обмануть (кого-л.) сыграть (с кем-л.) шутку
General subject: play a trick, play a trick onУниверсальный русско-английский словарь > обмануть (кого-л.) сыграть (с кем-л.) шутку
-
10 сделать в шутку
1) General subject: do in play2) Makarov: (что-л.) do in play -
11 сыграть (с кем-л.) шутку
1) General subject: run rigs upon, play a trick ; to play a trick on, run the rig upon2) American: put up a job onУниверсальный русско-английский словарь > сыграть (с кем-л.) шутку
-
12 сыграть гадкую шутку
General subject: play a slippery trick, play a slippy trickУниверсальный русско-английский словарь > сыграть гадкую шутку
-
13 надуть сыграть шутку
General subject: (кого-л.)(с кем-л.) play a trick, (кого-л.)(с кем-л.) play a trick onУниверсальный русско-английский словарь > надуть сыграть шутку
-
14 обмануть сыграть шутку
General subject: (кого-л.)(с кем-л.) play a trick, (кого-л.)(с кем-л.) play a trick onУниверсальный русско-английский словарь > обмануть сыграть шутку
-
15 сыграть шутку с кем-л.
to play a trick on smb., to play a practical joke on smb.Русско-английский словарь по общей лексике > сыграть шутку с кем-л.
-
16 сыграть злую шутку
( с кем)play a malicions (mean, nasty) trick on (upon) smb.Мы не знаем, что готовит нам история. И какие решения будем принимать мы - ты и я. Не знаем, какие злые шутки сыграет с нами ирония истории. (А. Михайлов, Заметки о разном и об одном) — We do not know what history has in store for us yet. And what decisions we shall yet take - you and I. We don't know what malicious tricks history's irony may yet play upon us.
Русско-английский фразеологический словарь > сыграть злую шутку
-
17 сделать (что-л.) в шутку
Makarov: do in playУниверсальный русско-английский словарь > сделать (что-л.) в шутку
-
18 сыграть с кем-либо шутку
1) General subject: play somebody a trick, serve somebody a trick2) American: put up a job on somebodyУниверсальный русско-английский словарь > сыграть с кем-либо шутку
-
19 сыграть скверную шутку
General subject: play a low-down trickУниверсальный русско-английский словарь > сыграть скверную шутку
-
20 сыграть шутку
to play a joke on smKathryn said she met her future husband when a friend played a joke on her while Viktar was working as a dishwasher at a restaurant in Canyon Lake, in the Hill Country.
Дополнительный универсальный русско-английский словарь > сыграть шутку
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Южный парк — У этого термина существуют и другие значения, см. Южный парк (значения). Запрос «South Park» перенаправляется сюда; см. также другие значения. Запрос «Саут Парк» перенаправляется сюда; см. также другие значения. Южный парк South Park … Википедия
Silent Hill 2 — У этого термина существуют и другие значения, см. Silent Hill. Silent Hill 2 Североамериканская обложка игры с изображением Анжелы Ороско и логотипа проекта … Википедия
Windows 95 — Windows 95 … Википедия
Windows Chicago — Windows 95 Рабочий стол Windows 95. Разработчик Семейство ОС Windows 9x Исходный код Закрытый Первый выпуск 24 августа 1995 ( … Википедия
Win95 — Windows 95 Рабочий стол Windows 95. Разработчик Семейство ОС Windows 9x Исходный код Закрытый Первый выпуск 24 августа 1995[1] Последняя версия OEM Service R … Википедия
Windows 95 OSR 2.5 — Windows 95 Рабочий стол Windows 95. Разработчик Семейство ОС Windows 9x Исходный код Закрытый Первый выпуск 24 августа 1995[1] Последняя версия OEM Service R … Википедия
Боуи, Дэвид — У этого термина существуют и другие значения, см. Боуи. Дэвид Боуи David Bowie … Википедия
Кошмар на улице Вязов (фильм, 2010) — У этого термина существуют и другие значения, см. Кошмар на улице Вязов. Кошмар на улице Вязов A Nightmare On Elm Street … Википедия
Список эпизодов телесериала «Сверхъестественное» — Содержание 1 … Википедия
Aerosmith — Aerosmith … Википедия
Кинематографическая вселенная Marvel — Логотипы фильмов КВМ. Сверху вниз:: Железный человек, Невероятный Халк, Железный человек 2, Тор, Первый Мститель, Мстители и еще не вышедшие фильмы: Железный чело … Википедия