-
81 -G690
принять участие, включиться во что-л.:E sono molti anche i cittadini che quando possono partecipano in prima persona alle ricerche affiancandosi ai poliziotti o mettendosi in giro per proprio conto («L'Unità», 5 maggio 1970).
Находится немало частных лиц, которые по мере возможности участвуют в розысках, помогая полицейским или включаясь в это дело на свой страх и риск.Aveva pensato di mettersi in giro e cercarla, ma gli sembrava che questo gioco lo stordisse. È una faccenda idiota! — gridò improvvisamente nel buio. (R. Brignetti, «La deriva»)
Он думал включиться в общую игру и отыскать Лючану, но почувствовал, что этот спиритический сеанс ему противен. — Это идиотское занятие! — крикнул он внезапно из темноты. -
82 -I411
± свестись к (бюрократической) процедуре:Credo intanto che siano cadute le illusioni di quanti potevano pensare che una svolta politica del Paese potesse ridursi a un graduale e tranquillo iter... senza una partecipazione dei cittadini di ogni parte politica («L'Unità», 3 maggio 1977).
Между тем, как я полагаю, развеялись в прах иллюзии тех, кто думал, что перелом в политическом курсе страны может свестись к постепенному и спокойному бюрократическому переходу без участия итальянцев, представляющих все партии страны. -
83 -M100
прийтись как нельзя более кстати. -
84 -M101
потому что потому (в ответ на расспросы). -
85 -M1782
a) (тж. vivere fuori del mondo; essere или vivere in capo al mondo) ± жить у черта на куличках, очень далеко;b) быть вне себя, выйти из себя:Il maestro parlava dolcemente, ma era fuori del mondo. (D. Rea, «Ritratto di maggio»)
Учитель говорил тихо, но внутри у него все кипело. -
86 -M1885
le more di maggio! (тж. le more gelse!)
невозможно!, невероятно!, черт знает что!, ну и ну! -
87 -M2232
a) (обыкн. употр. с гл. essere, stare) надувшись:Ma i ragazzini e le ragazzine stavano quasi tutti con tanto di muso. (D. Rea, «Ritratto di maggio»)
Но почти у всех мальчиков и девочек были недовольные лица.b) (обыкн. употр. с гл. restare, rimanere) несолоно хлебавши. -
88 -M96
весна жизни, молодые годы. -
89 -M97
ждать у моря погоды. -
90 -M98
(рас)цвести, прекрасно выглядеть. -
91 -M99
посадить майское дерево (поставить на подоконник любимой в первое утро мая ветку или деревце, увешанное подарками. Старинный обычай). -
92 -O179
лезть из кожи (вон), стараться изо всех сил:I genitori di costui s'impegnarono gli occhi per spingerlo oltre la quinta elementare. (D. Rea, «Ritratto di maggio»)
Его родители из кожи лезли вон, чтоб только их сыночек не остановился на начальной школе. -
93 -O431
часы пик:Fu il 18 maggio del '58, precisiamo; l'ora di punta, mancava un quarto all'una. (G. Marotta, «Altri racconti milanesi»)
Если говорить точно, было 18 мая 1958 года, час пик, без четверти час.(Пример см. тж. - L746). -
94 -S1544
a) выбросить полотенце (в боксе);b) выйти из игры, признать себя побежденным:Era evidentemente più di quello che l'ex Cancelliere potesse sopportare... Ed è per tutto questo, certamente, che egli ha gettato la spugna («Il Giorno», 8 maggio 1974).
Это было уже не по силам экс-канцлеру... И, конечно, все эти обстоятельства заставили его выйти в отставку.Venti milioni di ore pagate, numerose fabbriche in difficoltà (qualcuna, come la Faema, ha già gettato la spugna)... sono i più evidenti segni di una situazione che sembra destinata a precipitare da un momento all'altro («Giorni», 27 agosto 1975).
Двадцать миллионов оплаченных часов, множество предприятий в трудном положении (некоторые из них. как, например, «Фаэма». уже выкинули белый флаг)... вот самые явные признаки ситуации, которая, кажется, ежеминутно грозит крахом.Forse la codardia si ammantava coi panni del buonsenso, certo è che il suo scatto allorché venne, fu lo scatto di un uomo conciliante più che risentito, e un modo di buttare la spugna. (V. Pratolini, «Le ragazze di Sanfrediano»)
Возможно прикрытием его трусости служил здравый смысл; несомненно одно, что его выходка была выходкой примиренца, а не бунтаря, поступком, символизирующим отказ от борьбы. -
95 -S1827
человек с улицы, простой человек, человек из народа:A chi appaiono espressioni superate? All'uomo della strada certamente no («La nuova questione della lingua»).
Кому могут показаться отжившими эти выражения? Простому человеку, конечно, нет.«...Ormai al rassegnato uomo della strada non restava che convertire in umorismo le rotonde frasi, che per un ventennio avevano martellato le orecchie di quaranta e più milioni di italiani».
«Che ci vuoi fare?.. Qui tutto va a ramengo... Meglio non prendersela!». (L. Preti, «Giovinezza, giovinezza»)—...Увы! Примирившемуся со всем простому человеку ничего не оставалось, как превратить в юмор все эти округлые фразы, которые за двадцать лет в ушах навязли у сорока с лишним миллионов итальянцев.— А что поделаешь?.. Все идет шиворот-навыворот... Лучше не принимать этого близко к сердцу!A dire il vero... l'uomo di strada ripiega sulle proprie difficoltà e sulle proprie sventure («Paese sera», 14 maggio 1977).
По правде говоря, у рядового итальянца все мысли заняты своими трудностями, своими невзгодами. -
96 -S539
secco come un'acciuga (или un alice, un'aringa, un baccalà)
сухой как вобла:Quella donna aspra, nera e secca come un alice spinse il figlio avanti. (D. Rea, «Ritratto di maggio»)
Эта суровая, черная и сухая как жердь, женщина подтолкнула своего сына к учителю... -
97 -S583
привести в исполнение, осуществить:Si è fermato su un lato della strada, è sceso a controllare la gomma abbandonando la borsa sul sedile. È bastato questo per dar modo a due malviventi di mettere a buon segno il «colpo» («Paese sera», 15 maggio 1969).
Остановив машину у обочины, он вышел, чтобы проверить скат, и оставил портфель с деньгами на сиденье. Этого было вполне достаточно, чтобы двое злоумышленников осуществили свой план. -
98 -S654
a) быть погребенным;b) быть отягощенным, обремененным:Campidoglio e servizi pubblici giacciono sotto un sepolcro di debiti («Paese sera», 16 maggio 1968).
Капитолий и городские службы просто погребены под бременем долгов. -
99 -S775
предмет насмешек; козел отпущения. -
100 -T277
(1) тянуть время:Il Capo di Stato Maggiore Generale ammutolisce per lo stupore, prende tempo, cerca scappatoie, ma alla fine, nel timore di inimicarsi l'Inghilterra, aderisce («Paese sera», 10 maggio 1963).
Начальник Генштаба онемел от удивления. Он тянул время, пытаясь вывернуться, но, в конце концов, боясь настроить против себя Англию, согласился.
См. также в других словарях:
Maggio — ist der Familienname folgender Personen: Apollonio Maggio (1859–1927), italienischer Bischof Beniamino Maggio (1907–1990), italienischer Schauspieler Christian Maggio (* 1982), italienischer Fußballspieler Dante Maggio (1909–1992), italienischer… … Deutsch Wikipedia
Maggio musicale fiorentino — (Mai musical de Florence) est un festival annuel d opéra tenu dans la ville de Florence en Italie … Wikipédia en Français
Maggio Hotel — (Malargüe,Аргентина) Категория отеля: 2 звездочный отель Адрес: Manuel Ruibal 592, 5613 … Каталог отелей
Maggio Musicale Fiorentino — (Mai musical florentin) est un festival annuel d opéra qui se déroule chaque année dans la ville de Florence en Toscane. Sommaire 1 Historique 2 Voir aussi 2.1 Articles connexes … Wikipédia en Français
Maggio Musicale Fiorentino — is an annual opera festival which was founded in April 1933 by conductor Vittorio Gui with the aim of presenting contemporary and forgotten operas in visually dramatic productions. It was the first music festival in Italy. The first opera… … Wikipedia
Maggio — Things Maggio drammatico Maggio Musicale Fiorentino is an annual opera festival which was founded in April 1933 by conductor Vittorio Gui People Christian Maggio (born 11 February 1982) is an Italian football midfielder Dante Maggio (2 March 1909 … Wikipedia
maggio — 1màg·gio s.m. 1. FO spec. sing., quinto mese dell anno, di trentuno giorni nel calendario gregoriano e giuliano: è stato un maggio piovoso, partiremo in maggio, è accaduto nel maggio del 1990 2a. RE tosc., il ramo fiorito che il primo giorno di… … Dizionario italiano
Maggio Musicale Fiorentino — Teatro Comunale di Firenze Teatro della Pergo … Deutsch Wikipedia
Maggio (Einheit) — Der Maggio, auch Starello, war ein italienisches Volumenmaß in Livorno. Anwendung fand das Maß beim Handel mit Getreide und Salz. 1 Maggio = 49,2 Liter[1] 1 Maggio = 2 Robbo a’3 ¾ Sack a’3 Staia a’128 Bossoli[2] Literatur Eduard Beer: Neuestes… … Deutsch Wikipedia
Maggio drammatico — Literally, plays of May the Maggio drammatico refers to medieval musical and dramatic rituals at planting time in central Italy, typical of many agrarian societies. Their origins, however, are certainly prehistoric. In the case of these central… … Wikipedia
Maggio Musicale Fiorentino — El Maggio Musicale Fiorentino es un festival anual de ópera, que fue fundado en abril de 1933 por el director Vittorio Gui, con el objetivo de presentar óperas, tanto contemporáneas como olvidadas, visualmente en producciones dramáticas. Fue el… … Wikipedia Español