Перевод: с итальянского на русский

с русского на итальянский

in+maggio

  • 81 -G690

    принять участие, включиться во что-л.:

    E sono molti anche i cittadini che quando possono partecipano in prima persona alle ricerche affiancandosi ai poliziotti o mettendosi in giro per proprio conto («L'Unità», 5 maggio 1970).

    Находится немало частных лиц, которые по мере возможности участвуют в розысках, помогая полицейским или включаясь в это дело на свой страх и риск.

    Aveva pensato di mettersi in giro e cercarla, ma gli sembrava che questo gioco lo stordisse. È una faccenda idiota! — gridò improvvisamente nel buio. (R. Brignetti, «La deriva»)

    Он думал включиться в общую игру и отыскать Лючану, но почувствовал, что этот спиритический сеанс ему противен. — Это идиотское занятие! — крикнул он внезапно из темноты.

    Frasario italiano-russo > -G690

  • 82 -I411

    ± свестись к (бюрократической) процедуре:

    Credo intanto che siano cadute le illusioni di quanti potevano pensare che una svolta politica del Paese potesse ridursi a un graduale e tranquillo iter... senza una partecipazione dei cittadini di ogni parte politica («L'Unità», 3 maggio 1977).

    Между тем, как я полагаю, развеялись в прах иллюзии тех, кто думал, что перелом в политическом курсе страны может свестись к постепенному и спокойному бюрократическому переходу без участия итальянцев, представляющих все партии страны.

    Frasario italiano-russo > -I411

  • 83 -M100

    прийтись как нельзя более кстати.

    Frasario italiano-russo > -M100

  • 84 -M101

    потому что потому (в ответ на расспросы).

    Frasario italiano-russo > -M101

  • 85 -M1782

    a) (тж. vivere fuori del mondo; essere или vivere in capo al mondo) ± жить у черта на куличках, очень далеко;
    b) быть вне себя, выйти из себя:

    Il maestro parlava dolcemente, ma era fuori del mondo. (D. Rea, «Ritratto di maggio»)

    Учитель говорил тихо, но внутри у него все кипело.

    Frasario italiano-russo > -M1782

  • 86 -M1885

    le more di maggio! (тж. le more gelse!)

    невозможно!, невероятно!, черт знает что!, ну и ну!

    Frasario italiano-russo > -M1885

  • 87 -M2232

    a) (обыкн. употр. с гл. essere, stare) надувшись:

    Ma i ragazzini e le ragazzine stavano quasi tutti con tanto di muso. (D. Rea, «Ritratto di maggio»)

    Но почти у всех мальчиков и девочек были недовольные лица.

    b) (обыкн. употр. с гл. restare, rimanere) несолоно хлебавши.

    Frasario italiano-russo > -M2232

  • 88 -M96

    весна жизни, молодые годы.

    Frasario italiano-russo > -M96

  • 89 -M97

    ждать у моря погоды.

    Frasario italiano-russo > -M97

  • 90 -M98

    (рас)цвести, прекрасно выглядеть.

    Frasario italiano-russo > -M98

  • 91 -M99

    посадить майское дерево (поставить на подоконник любимой в первое утро мая ветку или деревце, увешанное подарками. Старинный обычай).

    Frasario italiano-russo > -M99

  • 92 -O179

    лезть из кожи (вон), стараться изо всех сил:

    I genitori di costui s'impegnarono gli occhi per spingerlo oltre la quinta elementare. (D. Rea, «Ritratto di maggio»)

    Его родители из кожи лезли вон, чтоб только их сыночек не остановился на начальной школе.

    Frasario italiano-russo > -O179

  • 93 -O431

    часы пик:

    Fu il 18 maggio del '58, precisiamo; l'ora di punta, mancava un quarto all'una. (G. Marotta, «Altri racconti milanesi»)

    Если говорить точно, было 18 мая 1958 года, час пик, без четверти час.

    (Пример см. тж. - L746).

    Frasario italiano-russo > -O431

  • 94 -S1544

    a) выбросить полотенце (в боксе);
    b) выйти из игры, признать себя побежденным:

    Era evidentemente più di quello che l'ex Cancelliere potesse sopportare... Ed è per tutto questo, certamente, che egli ha gettato la spugna («Il Giorno», 8 maggio 1974).

    Это было уже не по силам экс-канцлеру... И, конечно, все эти обстоятельства заставили его выйти в отставку.

    Venti milioni di ore pagate, numerose fabbriche in difficoltà (qualcuna, come la Faema, ha già gettato la spugna)... sono i più evidenti segni di una situazione che sembra destinata a precipitare da un momento all'altro («Giorni», 27 agosto 1975).

    Двадцать миллионов оплаченных часов, множество предприятий в трудном положении (некоторые из них. как, например, «Фаэма». уже выкинули белый флаг)... вот самые явные признаки ситуации, которая, кажется, ежеминутно грозит крахом.

    Forse la codardia si ammantava coi panni del buonsenso, certo è che il suo scatto allorché venne, fu lo scatto di un uomo conciliante più che risentito, e un modo di buttare la spugna. (V. Pratolini, «Le ragazze di Sanfrediano»)

    Возможно прикрытием его трусости служил здравый смысл; несомненно одно, что его выходка была выходкой примиренца, а не бунтаря, поступком, символизирующим отказ от борьбы.

    Frasario italiano-russo > -S1544

  • 95 -S1827

    человек с улицы, простой человек, человек из народа:
    Кому могут показаться отжившими эти выражения? Простому человеку, конечно, нет.

    «...Ormai al rassegnato uomo della strada non restava che convertire in umorismo le rotonde frasi, che per un ventennio avevano martellato le orecchie di quaranta e più milioni di italiani».

    «Che ci vuoi fare?.. Qui tutto va a ramengo... Meglio non prendersela!». (L. Preti, «Giovinezza, giovinezza»)
    —...Увы! Примирившемуся со всем простому человеку ничего не оставалось, как превратить в юмор все эти округлые фразы, которые за двадцать лет в ушах навязли у сорока с лишним миллионов итальянцев.
    — А что поделаешь?.. Все идет шиворот-навыворот... Лучше не принимать этого близко к сердцу!

    A dire il vero... l'uomo di strada ripiega sulle proprie difficoltà e sulle proprie sventure («Paese sera», 14 maggio 1977).

    По правде говоря, у рядового итальянца все мысли заняты своими трудностями, своими невзгодами.

    Frasario italiano-russo > -S1827

  • 96 -S539

    secco come un'acciuga (или un alice, un'aringa, un baccalà)

    сухой как вобла:

    Quella donna aspra, nera e secca come un alice spinse il figlio avanti. (D. Rea, «Ritratto di maggio»)

    Эта суровая, черная и сухая как жердь, женщина подтолкнула своего сына к учителю...

    Frasario italiano-russo > -S539

  • 97 -S583

    привести в исполнение, осуществить:

    Si è fermato su un lato della strada, è sceso a controllare la gomma abbandonando la borsa sul sedile. È bastato questo per dar modo a due malviventi di mettere a buon segno il «colpo» («Paese sera», 15 maggio 1969).

    Остановив машину у обочины, он вышел, чтобы проверить скат, и оставил портфель с деньгами на сиденье. Этого было вполне достаточно, чтобы двое злоумышленников осуществили свой план.

    Frasario italiano-russo > -S583

  • 98 -S654

    a) быть погребенным;
    b) быть отягощенным, обремененным:
    Капитолий и городские службы просто погребены под бременем долгов.

    Frasario italiano-russo > -S654

  • 99 -S775

    предмет насмешек; козел отпущения.

    Frasario italiano-russo > -S775

  • 100 -T277

    (1) тянуть время:

    Il Capo di Stato Maggiore Generale ammutolisce per lo stupore, prende tempo, cerca scappatoie, ma alla fine, nel timore di inimicarsi l'Inghilterra, aderisce («Paese sera», 10 maggio 1963).

    Начальник Генштаба онемел от удивления. Он тянул время, пытаясь вывернуться, но, в конце концов, боясь настроить против себя Англию, согласился.

    Frasario italiano-russo > -T277

См. также в других словарях:

  • Maggio — ist der Familienname folgender Personen: Apollonio Maggio (1859–1927), italienischer Bischof Beniamino Maggio (1907–1990), italienischer Schauspieler Christian Maggio (* 1982), italienischer Fußballspieler Dante Maggio (1909–1992), italienischer… …   Deutsch Wikipedia

  • Maggio musicale fiorentino — (Mai musical de Florence) est un festival annuel d opéra tenu dans la ville de Florence en Italie …   Wikipédia en Français

  • Maggio Hotel — (Malargüe,Аргентина) Категория отеля: 2 звездочный отель Адрес: Manuel Ruibal 592, 5613 …   Каталог отелей

  • Maggio Musicale Fiorentino — (Mai musical florentin) est un festival annuel d opéra qui se déroule chaque année dans la ville de Florence en Toscane. Sommaire 1 Historique 2 Voir aussi 2.1 Articles connexes …   Wikipédia en Français

  • Maggio Musicale Fiorentino — is an annual opera festival which was founded in April 1933 by conductor Vittorio Gui with the aim of presenting contemporary and forgotten operas in visually dramatic productions. It was the first music festival in Italy. The first opera… …   Wikipedia

  • Maggio — Things Maggio drammatico Maggio Musicale Fiorentino is an annual opera festival which was founded in April 1933 by conductor Vittorio Gui People Christian Maggio (born 11 February 1982) is an Italian football midfielder Dante Maggio (2 March 1909 …   Wikipedia

  • maggio — 1màg·gio s.m. 1. FO spec. sing., quinto mese dell anno, di trentuno giorni nel calendario gregoriano e giuliano: è stato un maggio piovoso, partiremo in maggio, è accaduto nel maggio del 1990 2a. RE tosc., il ramo fiorito che il primo giorno di… …   Dizionario italiano

  • Maggio Musicale Fiorentino — Teatro Comunale di Firenze Teatro della Pergo …   Deutsch Wikipedia

  • Maggio (Einheit) — Der Maggio, auch Starello, war ein italienisches Volumenmaß in Livorno. Anwendung fand das Maß beim Handel mit Getreide und Salz. 1 Maggio = 49,2 Liter[1] 1 Maggio = 2 Robbo a’3 ¾ Sack a’3 Staia a’128 Bossoli[2] Literatur Eduard Beer: Neuestes… …   Deutsch Wikipedia

  • Maggio drammatico — Literally, plays of May the Maggio drammatico refers to medieval musical and dramatic rituals at planting time in central Italy, typical of many agrarian societies. Their origins, however, are certainly prehistoric. In the case of these central… …   Wikipedia

  • Maggio Musicale Fiorentino — El Maggio Musicale Fiorentino es un festival anual de ópera, que fue fundado en abril de 1933 por el director Vittorio Gui, con el objetivo de presentar óperas, tanto contemporáneas como olvidadas, visualmente en producciones dramáticas. Fue el… …   Wikipedia Español

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»