-
21 erhalten
erhalten, I) halten vom Fallen od. vom Forteilen: sustinere. – retinere (zurückhalten). – einen Fallenden e., labentem excipere: sich [793] e. (daß man nicht fällt), se sustinere (a lapsu). – II) machen, daß etw. fortdauert: sustinere, sustentare, durch etwas, alqā re (übh. aufrecht erhalten, z.B. die Welt, die Gesundheit). – servare. conservare (wahren, bewahren, z.B. rem familiarem cons.: dann = erretten). – tueri (im Auge behalten, darauf sehen, daß etw. nicht untergehe, im Stande erhalten; auch = unterhalten); verb. tueri et conservare. – alere (durch Wartung und Pflege, dann auch übh. erhalten, z.B. alqm pecuniā meā (auf meine Kosten]); verb. alereac sustinere, alere et sustentare, sustentare et alere. – seine Gesundheit, sich bei Gesundheit, sich gesund e., valetudinem tueri: jmdm. das Leben e., alqm (integrum) conservare. alci saluti esse. salutis auctorem esse alci (übh., ihm das Leben retten); alci sanitatem restituere (ihn wiederherstellen, als Arzt): seinen Kredite., fidem suam tueri, expedire. – jmd. im Gehorsam e., alqm in officio continere od. retinere. – sicherhalten, a) v. Menschen: se servare. se conservare. salutem suam tueri (gesund u. am Leben). – ali alqā re (sich von etw. nähren). – sustineri, se sustinere, verb. a li ac sustineri alqā re (sein Leben fristen durch etc.); vgl. »ernähren«. – b) von Dingen = dauern, währen: manere integrum u. bl. manere od. (fort u. fort) permanere (unversehrt bleiben, fortdauern, v. Monumenten etc.). – tenere. obtinere (sich behaupten, von einer Gewohnheit einem Gerücht). – valere (fort u. fort in Geltung bleiben). – sich e. bis etc., manare ad etc. – III) empfangen, a) im allg.: accipere. – auferre (als Frucht seiner Tätigkeit, Bemühung davontragen, s. »bekommen« die Synon. u. Redensarten). – accedere alci rei od. ad alqd (zu etwas hinzutreten, v. Abstr.). – ich erhalte Briefe, litterae mihi afferuntur oder ad me perferuntur, von jmd. (als Absender), ab alqo. – b) erlangen, auswirken: assequi. consequi. adipisci. impetrare (s. »bekommen«u. »erlangen« den Untersch.). – exprimere (durch Gewalt e., erpressen, z.B. nummulos ab alqo). – durch Bitten e., exorare, von jmd., ab alqo: zu e. suchen, quaerere.
-
22 ἀποκαθίστημι
Aἀπεκατέστησα PTeb.413.4
(ii/iii A.D.): [tense] pf.- καθέστᾰκα Plb.21.11.9
, SIG 798.7 (i A.D.):—re-establish, restore, reinstate, X.Lac.6.3; τὰν πολιτείαν Decr.Byz. ap. D.18.90;πολίτας Plu.Alex.7
;συνθήκας εἰς τὸ ἐξ ἀρχῆς D.H.3.23
; ἀ. τινί τι restore, return it to one, Plb.3.98.7, D.S. 18.65, etc.; ἀ. εἰς αὐτάν (sc. φύσιν) Ti.Locr.100c, cf. Arist.MM 1204b37;εἰς τὸ αὐτό Id.Metaph. 1074a3
; εἰς ἀκέραιον, = restituere in integrum, CIL1.203;τινὰ ἐς οἶκον Plb.8.27.6
, cf. Thphr.Char.7.6; ἀ. σαυτὸν εἰς ἐκεῖνον τὸν χρόνον carry yourself back.., Plu.2.610d; ἐπί .. D.S.5.23; cure,δασυσμοὺς φωνῆς Dsc.1.64
, etc.4 in drill, restore a formation, etc., εἰς ὀρθὸν ἀ., = εἰς ὀρθὸν ἀποδοῦναι, Ael.Tact.26.3 (cf. ἀποδίδωμι 11.3); as you were!Ascl.
Tact.12.11, etc.II [voice] Pass., with [tense] pf. ἀποκαθέστᾰμαι, [tense] aor.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἀποκαθίστημι
- 1
- 2
См. также в других словарях:
in integrum restituieren — in in|te|grum* res|ti|tu|ie|ren <aus gleichbed. lat. in integrum restituere, eigtl. »ins Unversehrte zurückführen«> in den vorigen [Rechts]stand wieder einsetzen, den früheren Rechtszustand wieder herstellen (Rechtsw.); vgl. ↑Restitutio in… … Das große Fremdwörterbuch
remettre — Remettre, actiu. penac. Est composé de Re, qui signifie iteration, et de Mettre, mettre de rechef en son lieu ou estat quelque chose desplacée et desgradée, Restituere, Reponere, voyez Mettre. Remettre en avant ce qui avoit esté delaissé,… … Thresor de la langue françoyse
relever — Relever, act. acut. Est composé de Re preposition iterative, et lever, et signifie proprement lever ce qui est chut. Denuo attollere, Ainsi dit on se relever et resourdre, Exurgere, se erigere e lapsu, et Relever de maladie, A decubatione ob… … Thresor de la langue françoyse
entier — Entier, Qui n est point despecé, entamé ne destaillé. Ainsi dit on, un pain entier, Panis integer. Entier se prend aussi pour total. Comme, Il a combatu un jour entier, Toto die pugnauit. Entier se prend en matiere de chevaux pour le contraire de … Thresor de la langue françoyse
espauletées — Espauletées, f. penac. plur. num. Sont boutées et reprinses en faisant quelque chose par intervalles et discontinuation, voyez Espaulées. Mais en fait de massonnerie, on dit reprendre ou refaire un mur par espauletées, c. le refaire et reprendre… … Thresor de la langue françoyse
NS-Raubkunst und Restitution — Ein Gemälde von David Teniers aus der Sammlung Louis Rothschild, Wien, 1938 beschlagnahmt, 1999 restituiert NS Raubkunst und Restitution umfasst thematisch den Gesamtzusammenhang des Raubs von Kunstwerken und Kulturgütern während des… … Deutsch Wikipedia
Restitution von Raubkunst — David Teniers: Erzherzog Leopold Wilhelm in seiner Galerie in Brüssel, um 1651, Sammlung Louis Rothschild, Wien, 1938 beschlagnahmt, 1999 restituiert Die Restitution von Raubkunst ist die Rückgabe der während der NS Zeit durch die… … Deutsch Wikipedia