-
41 pacatus
pācātus, a, um, PAdi. (paco), im Zustande des Friedens befindlich, in Ruhe und Friede lebend, sich ruhig verhaltend, friedlich, ruhig od. noch in Frieden gelassen, noch unangefochten gelassen, a) eig.: civitas, Cic.: mare, Hor u. Ov.: ager (Gebiet) male pacatus, Cic.: domus, Freundes Haus (Ggstz. domus hostilis), Liv.: ne notā quidem ullā pacatus an hostis sit discerni ac iudicari potest, Cic.: quod insigne pacatorum (ein Zeichen friedlich Gesinnter) esse consuerat, Caes.: nequitia pac., Schlechtigkeit im Frieden, bei friedlichem Benehmen, Cic.: nec hospitale quidquam pacatumve satis prius auditum, quam Massiliam venere, die Stimme der Gastfreundschaft u. des Friedens, Liv.: pacatius ingressi iter, Sen.: pacatius arvum subeant, Ov.: provincia pacatissima, Cic.: pacatissima et quietissima pars, Caes.: pacatissimae gentes, Cic.: pacatissimae Syriae gazae, Cic. – m. Dat., huic pacatus esse, friedlich gegen diesen, Cic. Phil. 7, 24: numini eius pacatissimus, ganz gehorsam, Corp. inscr. Lat. 8, 995. – subst., pācātum, ī, n. u. Plur. pācāta, ōrum, n., α) friedliche Gegend, -Gegenden, Freundesland, sine commeatu vagi milites in pacato, in hostico errent, Liv.: ex pacatis praedas agere, Sall.: qui medius inter pacata et hostilia fluit, Danubius ac Rhenus, Sen. – β) Compar. m. Genet., pacatiora vitae, friedlichere, ruhigere Lebensverhältnisse, Amm. 26, 7, 1. – b) übtr.: illorum oratio pacatior (Ggstz. huius oratio pugnacior), Cic. Brut. 121: compositus et pacatus animus, Sen. contr. 2. praef. § 2: res hilaris ac pacata, ein Gegenstand von heiterem u. friedlichem Wesen (Ggstz. res distracta et operosa), Sen. ep. 66, 24: omnia divina scripta inter se pacata (einträchtig) consistunt, Augustin. serm. 1, 4.
-
42 pacificor
pācificor, ātus sum, ārī (pax u. facio), Frieden machen, schließen, auch den Frieden vermitteln, pacificantes Rhodii, Liv.: Iugurthā pacificante, Sall.: nunc ad pacificandum bene atque honeste inter primos stabis, Liv.: pacificandum cum altero statuit, Iustin.: pacificatum legati veniunt, Liv.: Agathocles pacificatus cum Atheniensibus, Iustin.: übtr., satine tecum pacificatus sum? Plaut. Stich. 517 G.
-
43 paco [1]
1. pāco, āvī, ātum, āre (pax), zum Frieden bringen, Ruhe u. Frieden verschaffen, ruhig od. friedlich machen, Amanum, Cic.: Galliam, Caes.: mare, Liv.: mare a praedonibus, Monum. Ancyr. – poet. übtr., a) beruhigen, incertos animi aestus, Claud.: dolorem, Claud. – b) sicher machen, silvas incultas vomere, urbar machen, Hor.: metu silvas, Manil.; vgl. Lachm. Lucr. 5, 1203.
-
44 proficio
prōficio, fēcī, fectum, ere (pro u. facio), fortmachen, dah., I) vorwärts kommen, vom Flecke kommen, A) eig.: cum quinqueremis sola non proficeret, Plin. 32, 4. – B) übtr., fortschreiten, weiter kommen, Fortschritte machen, etwas, nichts u. dgl. ausrichten, gewinnen, bewirken, 1) v. Pers.: a) übh.: non pr. hilum, Lucil. fr. u. Poët. inc. bei Cic.: pr. nihil in oppugnatione, Caes.: aliquid in philosophia, Cic.: ad reliqui temporis pacem atque otium parum profici, für Frieden u. Ruhe in der Folgezeit sei damit eben nicht gar viel gewonnen, Caes.: utrum magis ex Vergilio an ex Cicerone proficiat, Macr.: nondum ad pacis stabilitatem profecerat Caesar, hatte es noch nicht zu einem dauerhaften Frieden bringen können, Flor.: non in praesentis modo certaminis gloriam sed in summam etiam belli profectum foret, Liv.: nihil in summam pacis proficiebatur, Tac.: si obliti estis (mea promerita), cum re nihil egerim, quid est quod verbis proficere possim? Cornif. rhet. – m. folg. ne u. Konj., profecit poto Mithridates saepe veneno, toxica ne possent saeva nocere sibi, Mart. 5, 76, 1. – non quicquam prof. m. folg. quo minus u. Konj., neque morte Pompei quicquam profectum, quo minus apud se Caesar commoraretur, Auct. b. Alex. 3, 3. – b) insbes.: α) v. Kranken, sich bessern, si quidquam profecerint, Cael. Aur. de morb. acut. 2, 10, 71: proficiens aegrotus, ibid. 2, 11, 81. – β) v. Kindern, wohl gedeihen (Ggstz. deficere), Augustin. in psalm. 38, 19. – 2) von Lebl.: a) übh.: parva certamina in summam profecerant totius spei, es war durch die kl. Treffen viel gewonnen für die Gesamtentscheidung der ganzen H., Liv.: pr. usque ad mores, Einfluß haben, Quint.: pretium proficit, steigt, Plin.: vitis umore proficit, gedeiht, Plin. – b) insbes., nützen, dienen, nützlich-, dienlich sein, helfen, plurimum, Cic.: raro, Cic.: verba profectura aliquid, Ov.: ita quiddam spero nobis profici, Cic.: simul memoriae frequenti emendatione proficitur, Plin. ep. – m. folg. Infin., permultum autem proficiet illud demonstrare, quemadmodum scripsisset, si etc., Cic. de inv. 2, 120. – c) v. Heilmitteln, helfen, anschlagen, herbā proficiente nihil, Hor.: parum, plurimum pr., Cels.: pr. ad alqd, adversus alqd, in alqd, in alqa re, Cels. u.a. – II) fortgehen, si fuerat castus, incestus proficit inde, Commodian. apol. 211.
-
45 utor
ūtor, ūsus sum, ūtī, von etwas Gebrauch machen, etwas gebrauchen, anwenden, benutzen, sich etw. zunutze machen, einer Sache sich bedienen, auch etw. genießen, einer Sache sich erfreuen, I) eig.: A) im allg.: a) m. Abl.: servis, amicis, Plaut.: operā alcis, Plaut.: Samiis vasis, Plaut.: oculis recte, recht sehen, Plaut.: istoc oculo utor minus, sehe nicht recht gut damit, Plaut.: armis, Cic.: oratione, reden, Cic.: hāc voce, so reden, Cic.: ut Ciceronis utar verbo, Sen., od. ut verbo Ciceronis utar, Quint.: uti aetatis vitio, Cic.: temporibus sapienter, sich in die Umstände schicken, Nep.: ebenso uti foro, Ter.: uti suo largius, verschwenden, vertun, Sall.: male uti lege, das G. mißbrauchen, Cic.: pace uti, den Frieden annehmen, Liv., od. in Frieden leben, Cic. u. Caes.: virtus se utitur (entwickelt sich) suo iure, Sen. de tranqu. anim. 4, 7. – cornibus urorum pro poculis uti, Caes.: pro laurea corona myrteā semper uti, Val. Max.: huius capellae corio usum esse pro scuto, Lact. – uti alqo in servilia eius artis ministeria, Liv.: uti somno et cibo in vitam, non in voluptatem, Vell.: uti eā criminatione in alqm, Cic. – uti alqo (teste) contra alqm, als Zeugen anführen, Lact. – instrumenta, quibus ad lanificia utuntur, Colum.: uti Siciliā ad omnes res, Cic.: potentiā suā numquam aut raro ad impotentiam uti, Vell.: ea, quibus ad res divinas uti solemus, Colum. – m. dopp. Abl., vel imperatore vel milite me utimini, Sall. Cat. 20, 16: iis... inimicissimis crudelissimisque usum, Cic. ad Att. 3, 13, 2: et locis altis positas turris (= turres) Hispania habet, quibus et speculis et propugnaculis adversus latrones utuntur, Liv. 22, 19, 6. – b) m. Acc.: quam rem etiam nomine eodem medici utuntur, Varro: ferrum uteretur, Aur. Vict.: quod quisquam uti possit, Plaut.: ne filius quidem quidquam utitur, Cic. – huic omnia utenda ac possidenda tradiderat, Cic.: alci scyphos utendos dare, zum Gebrauche leihen, Plaut.: utenda vasa rogare, sich zum Gebrauche leihen, Plaut.: u. so artoptam ex proximo utendam petere, Plaut.: u. beneficium quod datum utendum est (auf Borg geben), repetundi copia est, Plaut.: auris utendas dare, Enn. – m. dopp. Acc., alqm uti placidum et clementem, Plaut. trin. 827 Sch.2 (Ritschl gegen die Überlieferung placido te et clementi). – c) absol.: divitiae (expetuntur), ut utare, zum (materiellen) Gebrauche, Cic.: tot annos in utendo exhauserunt, Quint.: et quaerere et uti, Gebrauch davon machen, Hor.: negavit se uti, er schlug es aus, Cic.: ebenso non uterer, ich würde es ausschlagen, Cic.: quem ad modum in tribunis consulari potestate usi sunt, wie sie es bei der Wahl von Tr. mit kons. Gew. gehalten haben, Liv. 4, 43, 5. – B) insbes.: 1) mit jmd. umgehen, Umgang haben, Trebonio multos annos utor, Cic.: maioribus, Hor. – 2) von etwas leben, huic dederis, unde utatur, Ter.: habere quī utar, Cic. – 3) genießen, cibis bonis, Cels.: vino modice, Cels.: lacte et herbis, Ov.: ut pecus uti possit (sc. aquā), trinken, Varro: dicam, ut sibi penum aliud adornet, siquidem sese uti volet, woll' er darben nicht, Plaut. capt. 920. – 4) fleischlich gebrauchen, mulieribus, Lampr. Heliog. 30. § 3 u. 5. – 5) uti frui, als jurist. t.t., den Nießbrauch von etwas haben, mit Abl., alienis rebus, ICt.: absol., ICt. – II) übtr.: 1) im Besitze eines Gegenstandes sein, besonders einen Gegenstand in irgend einer Beschaffenheit haben, patre diligente, Nep.: adversis ventis, Cic.: proeliis secundis usus erat, hatte glücklich gefochten, hatte glückliche Schlachten geliefert, Cic.: valetudine bonā, genießen, Caes.: honore, eine Ehrenstelle bekleiden, Cic. – 2) brauchen, nötig haben, ambitione nihil uterer, Cic.: ea nihil hoc loco utimur, brauchen wir hier nicht, reden davon nicht, Cic. – / aktive Nbf. uto, wovon utito, Cato r.r. 96, 2 u.a.: utunto, Corp. inscr. Lat. 12, 589, 9: Infin. utere, Cl. Mamert. de stat. anim. 1, 3. p. 30, 13 Engbr.: vgl. Prisc. 44, 4. – pass., utitur, Nov. com. 43: utetur, Priap. 44, 4. – parag. Infin. utier, Plaut. Cas. 220. Ter. Phorm. 603. Corp. inscr. Lat. 1, 33. lin. 5. – arch. Infin. Präs. utei, Corp. inscr. Lat. 1, 204. col. 1, 10; 1, 206, 74. 76. 78. – altlat. oetor, wov. oetantur, Corp. inscr. Lat. 1, 200. no. X I.p. 79: oesus sit, Cic. de legg. 3, 12 (in einer Gesetzesformel), u. parag. Infin. oetier, Fest. 246 (b), 2. – Über die Konstruktion von utor vgl. P. Langen in Wölfflins Archiv 3, 329 f.
-
46 προ-καλέω
προ-καλέω (s. καλέω), hervor- oder herausrufen, gew. med. zu sich heraus-, vorrufen; bes. zum Kampf herausfordern, Il. 13, 809 Od. 8, 142; u. mit dem Zusatze μαχέσασϑαι, Il. 3, 432. 7, 39. 50; auch πάντας προκαλέσσατο χάρμῃ, er forderte Alle zum Kampfe heraus, 7, 218. 285, Sp., προκαλεσάμενος τὸν Ἔρωτα κατεπάλαισεν εὐϑύς, Luc. D. D. 7, 3; εἰς ἀγῶνα, Conv. 20; τινὰ μάχῃ, Anacr. 12, 7. So οὐχ ἃ κρείττων ᾔδει ὤν, ταῠτα προὐκαλεῖτο τοὺς συνόντας, Xen. Cyr. 1, 4, 4; auch ἐς λόγους, Her. 4, 201; πρὸς τὸ συνδειπνεῖν, Plat. Conv. 217 c. – Uebh. auffordern, ermuntern, veranlassen, zu Etwas, τινὰ ἐς λόγους, ἐς σπονδάς, ἐπὶ συμμαχίαν, Thuc. 3, 34. 4, 19. 5, 43, u. mit doppeltem. acc. der Person u. der Sache, προκαλεῖσϑαί τινά τι, z. B. σπονδάς, εἰρήνην, Einen zum Frieden auffordern, ihm den Frieden vorschlagen, Ar. Ach. 627 Equ. 796; ἅπερ καὶ τὸ πρότερον ἤδη προὐκαλεσάμεϑα, wozu wir auch schon früher aufforderten, was wir vorschlugen, Thuc. 2, 72, vgl. 73; αὐτῶν προκαλεσαμένων, auf ihre eigene Aufforderung, 4, 20, u. öfter; πολλὰ καὶ δίκαια προκαλεῖσϑαί τινα, Dem. 30, 1; ἃ προὐκαλούμην αὐτόν, Plat. Euthyphr. 5 b, εἰπεῖν ἃ προκαλούμεϑα, Legg. X, 885 e. συγ γυμνάζεσϑαι αὐτὸν προὐκαλούμην, Conv. 217 b; προκαλεῖσϑαι ἐπὶ τιμωρίαν, auffordern, Rache zu nehmen, Dem. 21, 226. καὶ παρορμῆσαι, Pol. 1, 1, 4; τινὰ εἰς διαλύσεις. 1, 31, 4, u. öfter; Sp., χεῖλος προκαλούμενον φίλημα, die zum Kusse richtssprache = der Gegenpartei ein außergerichtliches Beweismittel zur Entscheidung eines Rechtsstreites in Vorschlag bringen, z. B. die Sache eines Schiedsrichter zu übergeben, Zeugen verhören, zulassen u. dgl. vgl. Antiph. 1, 6. 6, 23 ff.; τὴν ἐμὴν μὴτέρα τὸν αὐτὸν ὅρκον ὀμόσαι προὐκαλούμην, ich erbot mich, meine Mutter solle denselben Eid schwören, Dem. 55, 27, u. öfter; übh. vor Gericht fordern, προκαλοῠμαί δε τραύματος εἰς Ἄρειον πάγον, Luc. Tim. 46. – Sich auf Jem. berufen, an ihn appelliren, περὶ τῶν ἀμφισβητουμένων ἐπὶ Ῥωμαίους, Pol. 26, 2, 13.
-
47 εἰρηναῖος
εἰρηναῖος, friedlich, ruhig; καί σφι ταῠτα μὲν εἰρηναῖα ἦν Her. 6, 42; ὁ δὲ τροχίλος εἰρηναῖόν οἵ ἐστι, lebt mit ihm im Frieden, 2, 68; ὁ κήρυξ ἀπήγγειλεν οὐδὲν εἰρηναῖον παρὰ τῶν Κορινϑίων Thuc. 1, 29; was im Frieden geschieht, Her. 6, 57. – Adv. εἰρηναίως, Her. 3, 154.
-
48 СОН
m (29; сна) Schlaf ( сквозь В im; Т/Р A/G; перед Т грядущий); Traum; fig. Stille f, Ruhe f, Frieden; крепким сном fest; без сна schlaflos; со сна F noch schlaftrunken; сон в руку F der Traum ist eingetroffen; ни сном ни духом F kein bißchen, überhaupt nicht od. nichts* * *кре́пким сном fest;без сна schlaflos;со сна fam noch schlaftrunken;сон в ру́ку fam der Traum ist eingetroffen;* * *< сна>м Schlaf m; (сновиде́ние) Traum mужа́сный сон Alptraum mперед сном vor dem Schlafengehen* * *n1) milit. станция орудийной наводки2) artil. Feuerleitradar, Radarfeuerleitanlage, Radarrichtgerät, Schießfunkmeßgerät, Schießradar -
49 бороться за мир
vgener. für den Frieden kämpfen, um den Frieden kämpfen -
50 в мире
1. advgener. auf Erden, auf der Erde
2. prepos.gener. im Bereich, im Reich, in der Welt, (в мирных условиях) im Frieden, auf der Welt, in Frieden, in der Bankwelt -
51 в мире и согласии
prepos. -
52 в мирное время
-
53 в тишине
prepos.gener. im Frieden, in Ruhe, in der Stille, in einem ruhigen Ort, im Stillen, in Frieden -
54 вклад
m Fin. Einlage f, Deposit(um) n; Sparguthaben n; fig. Beitrag (в В zu D); вклад в дело мира Beitrag zum Frieden* * *вклад в де́ло ми́ра Beitrag zum Frieden* * *<вкла́да>м1. (инвести́ция) Anlage f, Investition f2. (в ба́нке) Einlage f, Depot nt, Guthaben ntвклад акционе́ров в капита́л о́бщества Gesellschaftseinlage fвклад в ви́де иму́щества Sacheinlage fвноси́ть вклад einen Beitrag leistenвклад в уста́вный фонд компа́нии Stammeinlage fвклад коммандити́ста Kommanditeinlage fвклад уча́стников в капита́л о́бщества Gesellschaftereinlage f* * *n1) gener. Beitrag, Depositengeld, Einlage, Geldbeitrag, Input, Spareinlage (в сберкассу, в банк), Einlagekapital (пайщика), Spareinlage (в банке и т. п.)2) fr. Mise (в предприятие)3) obs. Beisteuer4) liter. Bausparkasse, Baustein, (скромный) Obolos5) book. (скромный) Obolus6) law. Anlage, Anlegung, Anteil, Beteiligung, Einzahlung, Geldanlage, Hinterlage, Investition7) econ. Depositenguthaben, Einsatz, Spareinlage (в сберегательную кассу), Sparkasseneinlage (в сберегательную кассу), hinterlegter Betrag, Depot, (денежный) Einlage8) patents. Verdienst9) busin. Einlage (напр. банковский, взнос, вложение)10) f.trade. Depositum, Guthaben, Deposition, Einschuß, Festlegung (капитала) -
55 жить в мире
vgener. Frieden halten, in Frieden mit (j-m) leben (и согласии, с кем-л.) -
56 жить в мире и согласии
vgener. in Eintracht leben, (с кем-л.) in Frieden und Freundschaft (mit j-m) leben, (с кем-л.) in Frieden und Freundschaft mit (j-m) leben, in bester Eintracht leben, in schönster Eintracht seinУниверсальный русско-немецкий словарь > жить в мире и согласии
-
57 заключить мир
-
58 мириться
v1) gener. (по необходимости) (etw.) hinnehmen müssen (с чем-л.), Frieden machen, Frieden schließen, hinnehmen (с чем-л.), mitnehmen (с чем-л.), sich (D) etw. gefallen lassen (с чем-л.), sich abfinden (со своим положением), sich aussöhnen, sich hineinfinden, sich vergleichen (mit D), sich versöhnen (с кем-л.)2) law. vergleichen (с кем-л.) -
59 не доверять мнимому спокойствию
Универсальный русско-немецкий словарь > не доверять мнимому спокойствию
-
60 окончательный мир
adjgener. Definitivfrieden, definitiver Frieden, endgültiger Frieden
См. также в других словарях:
Frieden — is a surname and may refer to:* A. C. Frieden, a mystery author and lawyer * B. Roy Frieden, a mathematical physicist * Lex Frieden * Luc Frieden * Pierre Frieden * Rob Frieden * Tanja Frieden, a Swiss snowboarder * Thomas R. Frieden, MD MPH, New … Wikipedia
Frieden (Begriffsklärung) — Frieden bezeichnet: Frieden, ein gesellschaftlicher Zustand eine Kurzform für Friedensvertrag, siehe Liste bedeutender Friedensschlüsse Frieden ist der Familienname folgender Personen: Karl Heinz Frieden (* 1957), Bürgermeister der… … Deutsch Wikipedia
Frieden von Cateau-Cambrésis — Es gab zwei Friedensschlüsse von Cateau Cambrésis. Inhaltsverzeichnis 1 Der erste Vertrag … Deutsch Wikipedia
Frieden von Adrianopel — bezeichnet mehrere Friedensschlüsse: Frieden von Adrianopel (1568) zwischen dem Heiligen Römischen Reich und dem Osmanischen Reich Frieden von Adrianopel (1713) zwischen dem Russischen Reich und dem Osmanischen Reich Frieden von Adrianopel (1829) … Deutsch Wikipedia
Frieden von Brest-Litowsk — Der 3. Allrussische Sowjetkongress rief am 15. Januar 1918 die Russische Sozialistische Sowjet Republik als Föderation aus und ver abschiedete die Deklaration der Rechte des werktätigen und ausgebeuteten Volkes, die dann auch in die Verfassung… … Universal-Lexikon
Frieden von Campoformio — Nach der Hinrichtung Ludwigs XVI. im Januar 1793 weitete sich der von der französischen Revolutionsregierung ausgelöste Krieg gegen Österreich zu einem großen, ersten Koalitionskrieg aus, da fast alle europäischen Staaten, voran Großbritannien … Universal-Lexikon
Frieden von Utrecht — Bereits 1708 kamen im Verlauf des Spanischen Erbfolgekrieges Verhandlungen über eine umfassende Friedensregelung zustande. Kaiser und Reich erhofften sich aufgrund der Erfolge der Allianz auf dem Schlachtfeld eine weitgehende Revision der… … Universal-Lexikon
Frieden, Arbeit, Kultur, Transparenz — Frieden, Arbeit, Kultur und Transparenz Parteivorsitzender Jamal Karsli Generalsekretär Volker Motz Stellvertretende … Deutsch Wikipedia
Frieden, Arbeit, Kultur und Transparenz — Parteivorsitzender Jamal Karsli Generalsekretär Volker Motz Stellvertretende … Deutsch Wikipedia
Frieden von Thorn — bezeichnet folgende zwei Friedensverträge: Erster Frieden von Thorn (1411) Zweiter Frieden von Thorn (1466) Diese Seite ist eine Begriffsklärung zur Unterscheidung mehrerer mit demselben Wort bezeichneter Begriffe … Deutsch Wikipedia
Frieden, Arbeit, Kultur Und Transparenz — (FAKT) est un parti politique allemand créé par Jamal Karsli le 29 juin 2003 après son départ forcé du groupe parlementaire FDP au parlement du Land de Rhénanie du Nord Westphalie, à la suite d un scandale déclenché par ses prises de positions… … Wikipédia en Français