Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

in+dickens

  • 1 Dickens

    m.
    Dickens, Charles John Huffam Dickens.

    Spanish-English dictionary > Dickens

  • 2 Dickens' Chancery Reports

    Law: Dick.

    Универсальный русско-английский словарь > Dickens' Chancery Reports

  • 3 uno scrittore posteriore a Dickens

    uno scrittore posteriore a Dickens
    a writer who came after Dickens
    \

    Dizionario Italiano-Inglese > uno scrittore posteriore a Dickens

  • 4 Charles Dickens

    m.
    Charles Dickens, Charles John Huffam Dickens.

    Spanish-English dictionary > Charles Dickens

  • 5 de la época de Dickens

    • Dickensian
    • from the time of Dickens

    Diccionario Técnico Español-Inglés > de la época de Dickens

  • 6 Carlos Dickens

    m.
    Charles Dickens.

    Spanish-English dictionary > Carlos Dickens

  • 7 The word is most associated with Ebenezer Scrooge, a character created by Charles Dickens. His famous reference to Christmas

    General subject: bah hum bag

    Универсальный русско-английский словарь > The word is most associated with Ebenezer Scrooge, a character created by Charles Dickens. His famous reference to Christmas

  • 8 jahanam

    dickens
    * * *
    infernal
    * * *
    hell; a strong oath

    Indonesia-Inggris kamus > jahanam

  • 9 severa reprimenda

    • dickens
    • severe reprimand

    Diccionario Técnico Español-Inglés > severa reprimenda

  • 10 Диккенс

    Новый русско-английский словарь > Диккенс

  • 11 дикенс

    Русско-английский большой базовый словарь > дикенс

  • 12 iblis

    dickens; deuce; Devil (in exclamation)

    Malay-English cyber dictionary > iblis

  • 13 настървение

    fierceness; bitterness
    нахвърлям се с настървение върху някого/нещо set on s.o./s.th.
    нахвърлям се с настървение върху ядене attack a meal
    той се нахвърли с настървение върху Дикенс he attacked Dickens, he set about Dickens, he had a go at Dickens
    * * *
    настървѐние,
    ср., само ед.; настървѐност ж., само ед. fierceness; bitterness; нахвърлям се с \настървение върху някого/нещо set on s.o./s.th.; нахвърлям се с \настървение върху ядене attack a meal.
    * * *
    fierceness
    * * *
    1. fierceness;bitterness 2. нахвърлям се с НАСТЪРВЕНИЕ върху някого/нещо set on s.o./s.th. 3. нахвърлям се с НАСТЪРВЕНИЕ върху ядене attack a meal 4. той се нахвърли с НАСТЪРВЕНИЕ върху Дикенс he attacked Dickens, he set about Dickens, he had a go at Dickens

    Български-английски речник > настървение

  • 14 нелегкая несет

    I
    ЧЕРТ НЕСЕТ /ПРИНЕС кого; ЧЕРТИ НЕСУТ/ПРИНЕСЛИ; НЕЛЕГКАЯ НЕСЕТ/ПРИНЕСЛА all highly coll, disapprov
    [VPsubj]
    =====
    1. [if impfv, pres only]
    used to express displeasure, annoyance when an unwelcome visitor arrives at the wrong or an inopportune time:
    - чёрт несёт < принёс> X-a - the devil must have brought X;
    - why the devil did X have to come (here)?
    || кого чёрт несёт? who the devil <the hell, in blazes> can (could) that <it> be?
         ♦ "Что, кум, ведь плохо!"... - "Да, чёрт его [Штольца] принёс! - яростно возразил Тарантьев. - Каков шельма, этот немец! Уничтожил доверенность да на аренду имение взял!" (Гончаров 1). "Well, old man....Things don't look very bright, do they?" "No," Tbrantyev replied furiously; "the devil must have brought him [Stolz]! What a rogue that German is! Destroyed the deed of trust and got the estate on a lease!" (1a).
         ♦ "По разговору видно, что он женится на его [Роди] сестре и что Родя об этом, перед самой болезнью, письмо получил..." - "Да; чёрт его принёс теперь; может быть, расстроил всё дело" (Достоевский 3). "From what he says it seems he's supposed to be marrying his [Rodya's] sister and Rodya received a letter about it just before his illness-" "Yes. Damn him coming here now. He might have upset the whole applecart" (3a). "You could see from what they said that he's marrying his [Rodya's] sister, and that Rodya got a letter about it just before his illness..." "Yes; why the devil did he have to come now; he may have spoiled the whole thing" (3c).
         ♦ " Кого... принесла нелёгкая? Отстали бы уж, наконец, совсем!" (Максимов 3). "Who the devil can it be? Why can't they leave me alone once and for all?" (3a).
         ♦...Вдруг звонок в дверь. Иду открывать, мысленно по дороге чертыхаясь: кого ещё там нелёгкая на ночь глядя принесла? (Войнович 1).... All of a sudden the doorbell rang. I went to the door, cursing on the way: Who the hell could it be at this time of night? (1a).
    2. Also: ЧЕРТ ЗАНЕС < ПОНЕС>; ЧЕРТИ ЗАНЕСЛИ/ПОНЕСЛИ; НЕЛЕГКАЯ ЗАНЕСЛА < ПОНЕСЛА>; НЕЧИСТАЯ СИЛА НЕСЕТ/ПРИНЕСЛА <ЗАНЕСЛА, ПОНЕСЛА> all highly coll, disapprov [usu. pfv]
    (used to express displeasure or regret caused by s.o.'s or one's decision to go somewhere) it is unclear why or the speaker has no idea why he or s.o. is going to, is headed for, or has arrived at some place:
    - what the devil (the hell, the dickens, in blazes) did X (have to) come (go) to place Y for?
         ♦ "Тише ори... всех погубишь, черт сопливый. Слышишь, Штрезенские рыщут - шастают... Вот они. Замри... Ну, твое счастье, - далеко. Прошли мимо. Кой черт тебя сюда понес?" (Пастернак 1). "Not so loud. You'll give us all away, you devil Can't you hear-Strese's crowd are prowling up and down There they are. Don't breathe..Lucky for you they've gone by. What the devil did you have to come here for?" (1a).
    II
    ЧЕРТ НЕСЕТ/ПОНЕС кого; НЕЛЕГКАЯ НЕСЕТ/ПОНЕСЛА all highly coll
    [VPsubj; these forms only ; foll. by infin]
    =====
    (in refer, to a reckless, foolhardy action) s.o. is going to do or has done sth. foolish:
    || зачем чёрт несёт ( понёс) X-а делать Y? what the devil (the hell, the dickens, in blazes) would X do Y for?;
    - why the devil (the hell, the dickens, in blazes) is X going to do Y?;
    - why the devil (the hell, the dickens, in blazes) does X want to do Y?;
    - [past only] what the devil (the hell, the dickens, in blazes) made X do Y?
         ♦ "И зачем нас нелегкая несет воевать с Бонапартом?" - сказал Шиншин (Толстой 4). "And why the devil are we going to fight Bonaparte?" asked Shinshin (4a).
         ♦ "Все это, брат, хорошо; одно нехорошо: зачем тебя черт несет жениться?" (Пушкин 2). "That's all very well, brother; one thing is not, however: why the devil do you want to get married?" (2b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > нелегкая несет

  • 15 нелегкая понесла

    I
    ЧЕРТ НЕСЕТ /ПРИНЕС кого; ЧЕРТИ НЕСУТ/ПРИНЕСЛИ; НЕЛЕГКАЯ НЕСЕТ/ПРИНЕСЛА all highly coll, disapprov
    [VPsubj]
    =====
    1. [if impfv, pres only]
    used to express displeasure, annoyance when an unwelcome visitor arrives at the wrong or an inopportune time:
    - чёрт несёт < принёс> X-a - the devil must have brought X;
    - why the devil did X have to come (here)?
    || кого чёрт несёт? who the devil <the hell, in blazes> can (could) that <it> be?
         ♦ "Что, кум, ведь плохо!"... - "Да, чёрт его [Штольца] принёс! - яростно возразил Тарантьев. - Каков шельма, этот немец! Уничтожил доверенность да на аренду имение взял!" (Гончаров 1). "Well, old man....Things don't look very bright, do they?" "No," Tbrantyev replied furiously; "the devil must have brought him [Stolz]! What a rogue that German is! Destroyed the deed of trust and got the estate on a lease!" (1a).
         ♦ "По разговору видно, что он женится на его [Роди] сестре и что Родя об этом, перед самой болезнью, письмо получил..." - "Да; чёрт его принёс теперь; может быть, расстроил всё дело" (Достоевский 3). "From what he says it seems he's supposed to be marrying his [Rodya's] sister and Rodya received a letter about it just before his illness-" "Yes. Damn him coming here now. He might have upset the whole applecart" (3a). "You could see from what they said that he's marrying his [Rodya's] sister, and that Rodya got a letter about it just before his illness..." "Yes; why the devil did he have to come now; he may have spoiled the whole thing" (3c).
         ♦ " Кого... принесла нелёгкая? Отстали бы уж, наконец, совсем!" (Максимов 3). "Who the devil can it be? Why can't they leave me alone once and for all?" (3a).
         ♦...Вдруг звонок в дверь. Иду открывать, мысленно по дороге чертыхаясь: кого ещё там нелёгкая на ночь глядя принесла? (Войнович 1).... All of a sudden the doorbell rang. I went to the door, cursing on the way: Who the hell could it be at this time of night? (1a).
    2. Also: ЧЕРТ ЗАНЕС < ПОНЕС>; ЧЕРТИ ЗАНЕСЛИ/ПОНЕСЛИ; НЕЛЕГКАЯ ЗАНЕСЛА < ПОНЕСЛА>; НЕЧИСТАЯ СИЛА НЕСЕТ/ПРИНЕСЛА <ЗАНЕСЛА, ПОНЕСЛА> all highly coll, disapprov [usu. pfv]
    (used to express displeasure or regret caused by s.o.'s or one's decision to go somewhere) it is unclear why or the speaker has no idea why he or s.o. is going to, is headed for, or has arrived at some place:
    - what the devil (the hell, the dickens, in blazes) did X (have to) come (go) to place Y for?
         ♦ "Тише ори... всех погубишь, черт сопливый. Слышишь, Штрезенские рыщут - шастают... Вот они. Замри... Ну, твое счастье, - далеко. Прошли мимо. Кой черт тебя сюда понес?" (Пастернак 1). "Not so loud. You'll give us all away, you devil Can't you hear-Strese's crowd are prowling up and down There they are. Don't breathe..Lucky for you they've gone by. What the devil did you have to come here for?" (1a).
    II
    ЧЕРТ НЕСЕТ/ПОНЕС кого; НЕЛЕГКАЯ НЕСЕТ/ПОНЕСЛА all highly coll
    [VPsubj; these forms only ; foll. by infin]
    =====
    (in refer, to a reckless, foolhardy action) s.o. is going to do or has done sth. foolish:
    || зачем чёрт несёт ( понёс) X-а делать Y? what the devil (the hell, the dickens, in blazes) would X do Y for?;
    - why the devil (the hell, the dickens, in blazes) is X going to do Y?;
    - why the devil (the hell, the dickens, in blazes) does X want to do Y?;
    - [past only] what the devil (the hell, the dickens, in blazes) made X do Y?
         ♦ "И зачем нас нелегкая несет воевать с Бонапартом?" - сказал Шиншин (Толстой 4). "And why the devil are we going to fight Bonaparte?" asked Shinshin (4a).
         ♦ "Все это, брат, хорошо; одно нехорошо: зачем тебя черт несет жениться?" (Пушкин 2). "That's all very well, brother; one thing is not, however: why the devil do you want to get married?" (2b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > нелегкая понесла

  • 16 черт несет

    I
    ЧЕРТ НЕСЕТ /ПРИНЕС кого; ЧЕРТИ НЕСУТ/ПРИНЕСЛИ; НЕЛЕГКАЯ НЕСЕТ/ПРИНЕСЛА all highly coll, disapprov
    [VPsubj]
    =====
    1. [if impfv, pres only]
    used to express displeasure, annoyance when an unwelcome visitor arrives at the wrong or an inopportune time:
    - чёрт несёт < принёс> X-a - the devil must have brought X;
    - why the devil did X have to come (here)?
    || кого чёрт несёт? who the devil <the hell, in blazes> can (could) that <it> be?
         ♦ "Что, кум, ведь плохо!"... - "Да, чёрт его [Штольца] принёс! - яростно возразил Тарантьев. - Каков шельма, этот немец! Уничтожил доверенность да на аренду имение взял!" (Гончаров 1). "Well, old man....Things don't look very bright, do they?" "No," Tbrantyev replied furiously; "the devil must have brought him [Stolz]! What a rogue that German is! Destroyed the deed of trust and got the estate on a lease!" (1a).
         ♦ "По разговору видно, что он женится на его [Роди] сестре и что Родя об этом, перед самой болезнью, письмо получил..." - "Да; чёрт его принёс теперь; может быть, расстроил всё дело" (Достоевский 3). "From what he says it seems he's supposed to be marrying his [Rodya's] sister and Rodya received a letter about it just before his illness-" "Yes. Damn him coming here now. He might have upset the whole applecart" (3a). "You could see from what they said that he's marrying his [Rodya's] sister, and that Rodya got a letter about it just before his illness..." "Yes; why the devil did he have to come now; he may have spoiled the whole thing" (3c).
         ♦ " Кого... принесла нелёгкая? Отстали бы уж, наконец, совсем!" (Максимов 3). "Who the devil can it be? Why can't they leave me alone once and for all?" (3a).
         ♦...Вдруг звонок в дверь. Иду открывать, мысленно по дороге чертыхаясь: кого ещё там нелёгкая на ночь глядя принесла? (Войнович 1).... All of a sudden the doorbell rang. I went to the door, cursing on the way: Who the hell could it be at this time of night? (1a).
    2. Also: ЧЕРТ ЗАНЕС < ПОНЕС>; ЧЕРТИ ЗАНЕСЛИ/ПОНЕСЛИ; НЕЛЕГКАЯ ЗАНЕСЛА < ПОНЕСЛА>; НЕЧИСТАЯ СИЛА НЕСЕТ/ПРИНЕСЛА <ЗАНЕСЛА, ПОНЕСЛА> all highly coll, disapprov [usu. pfv]
    (used to express displeasure or regret caused by s.o.'s or one's decision to go somewhere) it is unclear why or the speaker has no idea why he or s.o. is going to, is headed for, or has arrived at some place:
    - what the devil (the hell, the dickens, in blazes) did X (have to) come (go) to place Y for?
         ♦ "Тише ори... всех погубишь, черт сопливый. Слышишь, Штрезенские рыщут - шастают... Вот они. Замри... Ну, твое счастье, - далеко. Прошли мимо. Кой черт тебя сюда понес?" (Пастернак 1). "Not so loud. You'll give us all away, you devil Can't you hear-Strese's crowd are prowling up and down There they are. Don't breathe..Lucky for you they've gone by. What the devil did you have to come here for?" (1a).
    II
    ЧЕРТ НЕСЕТ/ПОНЕС кого; НЕЛЕГКАЯ НЕСЕТ/ПОНЕСЛА all highly coll
    [VPsubj; these forms only ; foll. by infin]
    =====
    (in refer, to a reckless, foolhardy action) s.o. is going to do or has done sth. foolish:
    || зачем чёрт несёт ( понёс) X-а делать Y? what the devil (the hell, the dickens, in blazes) would X do Y for?;
    - why the devil (the hell, the dickens, in blazes) is X going to do Y?;
    - why the devil (the hell, the dickens, in blazes) does X want to do Y?;
    - [past only] what the devil (the hell, the dickens, in blazes) made X do Y?
         ♦ "И зачем нас нелегкая несет воевать с Бонапартом?" - сказал Шиншин (Толстой 4). "And why the devil are we going to fight Bonaparte?" asked Shinshin (4a).
         ♦ "Все это, брат, хорошо; одно нехорошо: зачем тебя черт несет жениться?" (Пушкин 2). "That's all very well, brother; one thing is not, however: why the devil do you want to get married?" (2b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > черт несет

  • 17 черт понес

    I
    ЧЕРТ НЕСЕТ /ПРИНЕС кого; ЧЕРТИ НЕСУТ/ПРИНЕСЛИ; НЕЛЕГКАЯ НЕСЕТ/ПРИНЕСЛА all highly coll, disapprov
    [VPsubj]
    =====
    1. [if impfv, pres only]
    used to express displeasure, annoyance when an unwelcome visitor arrives at the wrong or an inopportune time:
    - чёрт несёт < принёс> X-a - the devil must have brought X;
    - why the devil did X have to come (here)?
    || кого чёрт несёт? who the devil <the hell, in blazes> can (could) that <it> be?
         ♦ "Что, кум, ведь плохо!"... - "Да, чёрт его [Штольца] принёс! - яростно возразил Тарантьев. - Каков шельма, этот немец! Уничтожил доверенность да на аренду имение взял!" (Гончаров 1). "Well, old man....Things don't look very bright, do they?" "No," Tbrantyev replied furiously; "the devil must have brought him [Stolz]! What a rogue that German is! Destroyed the deed of trust and got the estate on a lease!" (1a).
         ♦ "По разговору видно, что он женится на его [Роди] сестре и что Родя об этом, перед самой болезнью, письмо получил..." - "Да; чёрт его принёс теперь; может быть, расстроил всё дело" (Достоевский 3). "From what he says it seems he's supposed to be marrying his [Rodya's] sister and Rodya received a letter about it just before his illness-" "Yes. Damn him coming here now. He might have upset the whole applecart" (3a). "You could see from what they said that he's marrying his [Rodya's] sister, and that Rodya got a letter about it just before his illness..." "Yes; why the devil did he have to come now; he may have spoiled the whole thing" (3c).
         ♦ " Кого... принесла нелёгкая? Отстали бы уж, наконец, совсем!" (Максимов 3). "Who the devil can it be? Why can't they leave me alone once and for all?" (3a).
         ♦...Вдруг звонок в дверь. Иду открывать, мысленно по дороге чертыхаясь: кого ещё там нелёгкая на ночь глядя принесла? (Войнович 1).... All of a sudden the doorbell rang. I went to the door, cursing on the way: Who the hell could it be at this time of night? (1a).
    2. Also: ЧЕРТ ЗАНЕС < ПОНЕС>; ЧЕРТИ ЗАНЕСЛИ/ПОНЕСЛИ; НЕЛЕГКАЯ ЗАНЕСЛА < ПОНЕСЛА>; НЕЧИСТАЯ СИЛА НЕСЕТ/ПРИНЕСЛА <ЗАНЕСЛА, ПОНЕСЛА> all highly coll, disapprov [usu. pfv]
    (used to express displeasure or regret caused by s.o.'s or one's decision to go somewhere) it is unclear why or the speaker has no idea why he or s.o. is going to, is headed for, or has arrived at some place:
    - what the devil (the hell, the dickens, in blazes) did X (have to) come (go) to place Y for?
         ♦ "Тише ори... всех погубишь, черт сопливый. Слышишь, Штрезенские рыщут - шастают... Вот они. Замри... Ну, твое счастье, - далеко. Прошли мимо. Кой черт тебя сюда понес?" (Пастернак 1). "Not so loud. You'll give us all away, you devil Can't you hear-Strese's crowd are prowling up and down There they are. Don't breathe..Lucky for you they've gone by. What the devil did you have to come here for?" (1a).
    II
    ЧЕРТ НЕСЕТ/ПОНЕС кого; НЕЛЕГКАЯ НЕСЕТ/ПОНЕСЛА all highly coll
    [VPsubj; these forms only ; foll. by infin]
    =====
    (in refer, to a reckless, foolhardy action) s.o. is going to do or has done sth. foolish:
    || зачем чёрт несёт ( понёс) X-а делать Y? what the devil (the hell, the dickens, in blazes) would X do Y for?;
    - why the devil (the hell, the dickens, in blazes) is X going to do Y?;
    - why the devil (the hell, the dickens, in blazes) does X want to do Y?;
    - [past only] what the devil (the hell, the dickens, in blazes) made X do Y?
         ♦ "И зачем нас нелегкая несет воевать с Бонапартом?" - сказал Шиншин (Толстой 4). "And why the devil are we going to fight Bonaparte?" asked Shinshin (4a).
         ♦ "Все это, брат, хорошо; одно нехорошо: зачем тебя черт несет жениться?" (Пушкин 2). "That's all very well, brother; one thing is not, however: why the devil do you want to get married?" (2b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > черт понес

  • 18 Ч-95

    ЧЁРТ НЕСЁТ2/ПОНЁС кого НЕЛЁГКАЯ НЕСЁТ/ПОНЕСЛА all highly coll VP subj. these forms only foil. by infin) (in refer, to a reckless, foolhardy action) s.o. is going to do or has done sth. foolish: черт понес X-a сделать Y — the devil must have prompted X to do Y for some damn reason X did Y
    зачем чёрт несёт (понёс) Х-а делать Y? = what the devil (the hell, the dickens, in blazes) would X do Y for?
    why the devil (the hell, the dickens, in blazes) is X going to do Y? why the devil (the hell, the dickens, in blazes) does X want to do Y? (past only) what the devil (the hell, the dickens, in blazes) made X do Y?
    "И зачем нас нелегкая несет воевать с Бонапартом?» -сказал Шиншин (Толстой 4). "And why the devil are we going to fight Bonaparte?" asked Shinshin (4a).
    «Все это, брат, хорошо одно нехорошо: зачем тебя черт несет жениться?» (Пушкин 2). "That's all very well, brother, one thing is not, however: why the devil do you want to get married?" (2b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ч-95

  • 19 apoyar + Posesivo + argumento

    (v.) = support + Posesivo + case, buttress + Posesivo + case
    Ex. Pamela Johnson argued that, `historically it's simply not true that a writer must devote himself exclusively to his craft' and she cited Dickens, Fielding, Chaucer and Trollope to support her case = Pamela Johnson propuso que "Desde el punto de vista histórico simplemente no es verdad que un escritor debe dedicarse exclusivamente a su oficio" y citó a Dickens, Fielding, Chaucer y Trollope para apoyar su argumento.
    Ex. Genocide theorists deploy a welter of sociological facts and half-facts to buttress their case.
    * * *
    (v.) = support + Posesivo + case, buttress + Posesivo + case

    Ex: Pamela Johnson argued that, `historically it's simply not true that a writer must devote himself exclusively to his craft' and she cited Dickens, Fielding, Chaucer and Trollope to support her case = Pamela Johnson propuso que "Desde el punto de vista histórico simplemente no es verdad que un escritor debe dedicarse exclusivamente a su oficio" y citó a Dickens, Fielding, Chaucer y Trollope para apoyar su argumento.

    Ex: Genocide theorists deploy a welter of sociological facts and half-facts to buttress their case.

    Spanish-English dictionary > apoyar + Posesivo + argumento

  • 20 defender + Posesivo + argumento

    (v.) = support + Posesivo + case, buttress + Posesivo + case
    Ex. Pamela Johnson argued that, `historically it's simply not true that a writer must devote himself exclusively to his craft' and she cited Dickens, Fielding, Chaucer and Trollope to support her case = Pamela Johnson propuso que "Desde el punto de vista histórico simplemente no es verdad que un escritor debe dedicarse exclusivamente a su oficio" y citó a Dickens, Fielding, Chaucer y Trollope para apoyar su argumento.
    Ex. Genocide theorists deploy a welter of sociological facts and half-facts to buttress their case.
    * * *
    (v.) = support + Posesivo + case, buttress + Posesivo + case

    Ex: Pamela Johnson argued that, `historically it's simply not true that a writer must devote himself exclusively to his craft' and she cited Dickens, Fielding, Chaucer and Trollope to support her case = Pamela Johnson propuso que "Desde el punto de vista histórico simplemente no es verdad que un escritor debe dedicarse exclusivamente a su oficio" y citó a Dickens, Fielding, Chaucer y Trollope para apoyar su argumento.

    Ex: Genocide theorists deploy a welter of sociological facts and half-facts to buttress their case.

    Spanish-English dictionary > defender + Posesivo + argumento

См. также в других словарях:

  • Dickens (disambiguation) — Dickens may refer to: Contents 1 People 1.1 Charles Dickens family/descendants 1.2 Writers …   Wikipedia

  • Dickens of London — DVD cover Dickens of London is a 1976 television miniseries from Yorkshire Television based on the life of English novelist Charles Dickens. Both Dickens and his father John were played by British actor Roy Dotrice.[1] …   Wikipedia

  • DICKENS (C.) — Charles Dickens est, avec Shakespeare et Emily Brontë, l’un des très rares écrivains anglais qui jouissent d’une véritable popularité en France. Dans son pays natal, après avoit été adulé de son vivant, il connut l’inévitable éclipse qui suit… …   Encyclopédie Universelle

  • Dickens County, Texas — The Dickens County Courthouse in Dickens …   Wikipedia

  • Dickens, Texas —   City   The Dickens County Courthouse in Dickens …   Wikipedia

  • Dickens County — Courthouse Verwaltung US Bundesstaat: Texas Ver …   Deutsch Wikipedia

  • Dickens — ist der Name folgender Personen: Arthur Geoffrey Dickens (1910–2001), englischer Historiker Bill Dickens (* 1958), US amerikanischer Bassist, Songwriter und Musikproduzent Charles Dickens (1812–1870), englischer Schriftsteller Christopher Dickens …   Deutsch Wikipedia

  • Dickens in America — is a 2005 television documentary following Charles Dickens travels across the United States in 1842, during which the young journalist penned American Notes. The 10 episode series was hosted by British actress Miriam Margolyes, a life long fan of …   Wikipedia

  • Dickens' Women — Written by Miriam Margolyes Sonia Fraser Characters 23 characters from Dickens fiction and life Date premiered 1989 Place premiered Edinburgh Fe …   Wikipedia

  • Dickens and Little Nell (Elwell) — Dickens and Little Nell Artist Francis Edwin Elwell Year 1890 Type Bronze Location Philadelphia, United States …   Wikipedia

  • Dickens, Nebraska —   Unincorporated community   Abandoned grain elevator in Dickens …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»