Перевод: с английского на итальянский

с итальянского на английский

in+a+week(

  • 121 -Going on holiday 1-

    Travel Going on holiday 1
    I'm off on holiday tomorrow. Domani parto per le vacanze.
    Where are you going? Dove vai?
    I'm going skiing for a week in the French Alps. Vado a sciare per una settimana sulle Alpi francesi.
    We're going to Venice for a fortnight. Andiamo a Venezia per quindici giorni.
    We're going hiking in the Spanish Pyrenees with some friends. Andiamo a fare un'escursione sui Pirenei spagnoli con degli amici.
    It's all right for some! Beati voi!
    I wanted to ask you if you could give me a lift to the airport. Volevo chiederti se puoi darmi un passaggio all'aeroporto.
    What time's your flight? A che ora è il tuo volo?
    I don't have to check in till 7.30 tomorrow evening. Il check-in non apre prima delle 19:30 domani sera.
    I've got so much stuff to carry! Ho così tanta roba da portare!
    It would be such a hassle on the train. Sarebbe una tale scocciatura in treno.
    It's not a problem. Non c'è problema.
    I'll give you a lift. Ti do un passaggio.
    What time shall I pick you up? A che ora devo venire a prenderti?
    How long do you think it will take to get to the airport at that time of day? Quanto tempo pensi che impiegheremo per arrivare in aeroporto a quell'ora?
    It's rush hour, but we'll be going against the traffic. È l'ora di punta ma andremo nel senso opposto al traffico.
    I reckon if we leave about six that should give us plenty of time, even if there is traffic. Credo che se partiamo alle sei avremo tutto il tempo necessario, anche se c'è traffico.
    You're a star! Grande!
    Thanks a million! Grazie mille!
    I'll be round at six sharp tomorrow. Arriverò alle sei in punto domani.
    See you tomorrow then. Allora ci vediamo domani.

    English-Italian dictionary > -Going on holiday 1-

  • 122 -Inviting someone to stay-

    Social1 Inviting someone to stay
    Why don't you come up and see me one of these weekends? Perché non vieni a trovarmi un fine settimana?
    It would be great to see you. Sarebbe fantastico se ci vedessimo.
    I'd love to come! Mi piacerebbe molto venire!
    I'm not sure how I'm fixed this weekend. Non so bene come sono messo per questo fine settimana.
    I've a feeling I've got something on this weekend. Mi sa che ho un impegno questo fine settimana.
    I could give you a ring sometime next week and let you know. Potrei darti un colpo di telefono la settimana prossima e farti sapere.
    Are there any nice B&Bs near you? Ci sono dei bed and breakfast carini dalle tue parti?
    Don't be silly! Non essere ridicolo!
    I wouldn't hear of you staying in a B&B. Non voglio neanche sentir parlare di te in un bed and breakfast.
    I've got a spare room you can have. Ho una camera in più dove puoi stare.
    I wouldn't want to put you out in any way. Non vorrei darti disturbo.
    It'll be a pleasure having you to stay. Sarà un piacere ospitarti.
    That's settled then. Allora è deciso.
    I'll give you a ring on Tuesday evening and confirm. Ti faccio uno squillo martedì sera per confermarlo.
    I think I'm free next weekend. Credo di essere libero per il prossimo fine settimana.
    I've got to dash now. Adesso devo proprio scappare.
    I need to get to the shops before they close. Devo andare a fare la spesa prima che chiuda tutto.
    It was great to hear your voice again. Mi ha fatto piacere risentirti.
    It was great speaking to you. È stato bello parlare con te.
    Take care, bye! Stammi bene, ciao!

    English-Italian dictionary > -Inviting someone to stay-

  • 123 -Organizing a meeting-

    At work Organizing a meeting
    Hi Tim, I'm glad I've caught you. Ciao Tim, sono contenta di essere riuscita a trovarti.
    I've been meaning to speak to you. È da tempo che volevo parlarti.
    What's up? Che succede?
    We really need to sit down and go over the figures for next year's budget. Abbiamo davvero bisogno di sederci a tavolino e controllare le cifre del budget per l'anno prossimo.
    Have you got an hour sometime this week? Hai un'ora in questa settimana?
    I'm not sure when I'm free, offhand. Così su due piedi non so con sicurezza quando sarò libero.
    I'll have to have a look in my diary. Devo dare un'occhiata alla mia agenda.
    I'll have a look in my diary. Vado a dare un'occhiata alla mia agenda.
    Have you got a minute? Hai un minuto?
    Why don't I meet you by the coffee machine in five minutes? Perché non ci vediamo al distributore di caffè tra cinque minuti?
    When can we meet to discuss the budget? Quando possiamo vederci per discutere del budget?
    I was thinking of Thursday afternoon, anytime after three. Pensavo giovedì pomeriggio, a qualsiasi ora dalle tre in poi.
    I'm going to Oxford to see a supplier, but I should be back by then. Vado a Oxford a incontrare un fornitore ma per quell'ora dovrei essere tornato.
    Sorry, I can't do Thursday afternoon. Mi dispiace, giovedì pomeriggio non posso.
    I've got a meeting with the sales team. Ho una riunione con il gruppo vendite.
    Who knows when we'll finish. Chissà quando finiremo.
    How about Friday morning, first thing? Che ne dici di venerdì mattina come prima cosa?
    I'm meeting a client, but I hope to be finished by eleven. Devo incontrare un cliente ma spero di aver finito per le undici.
    Shall we say 11.30 to be on the safe side? Facciamo alle 11:30 per essere sicuri?
    11.30 it is then. Allora è deciso per le 11:30.
    I'll book the conference room on the second floor. Prenoto la sala conferenze al secondo piano.
    I'll send you all the figures via e-mail. Ti mando tutti i dati per e-mail.
    That way you can have a good look at them before Friday. In questo modo potrai guardarli per bene prima di venerdì.
    I'll see you Friday if I don't bump into you before. Ci vediamo venerdì se non ci incontriamo per caso prima.
    See you Friday. A venerdì.

    English-Italian dictionary > -Organizing a meeting-

  • 124 -salary, wage o pay?-

    Nota d'uso
    I sostantivi salary, wage e pay si riferiscono tutti alla retribuzione lavorativa, ma vengono usati in contesti diversi. Salary può essere tradotto con “stipendio” e indica una retribuzione fissa su base mensile o annuale: Salaries are expected to rise next year, ci si aspetta un aumento degli stipendi il prossimo anno. Wage viene usato di solito per indicare una retribuzione su base oraria o giornaliera: My wage is paid in cash to me at the end of the week, vengo retribuito in contanti alla fine della settimana; I am paid an hourly wage, vengo pagato a ore. Infine, pay è il sostantivo più generico, spesso traducibile con “paga”: pay slip, busta paga; What's the pay like?, quanto pagano?

    English-Italian dictionary > -salary, wage o pay?-

  • 125 -Taking things back-

    Shopping Taking things back
    I bought this book here last week. Ho comprato questo libro qui la settimana scorsa.
    The person I bought this book for has already got a copy. La persona a cui ho regalato questo libro ne ha già una copia.
    Can I exchange it for another one? Posso cambiarlo con un altro?
    It hasn't been used. Non è stato usato.
    Have you got the receipt? Ha lo scontrino?
    Here's my receipt. Ecco il mio scontrino.
    Would it be possible to have my money back? Sarebbe possibile avere un rimborso?
    We don't give cash refunds. Non diamo rimborsi in contanti.
    I can give you a voucher to spend in the store on something else. Posso darle un buono da spendere nel negozio su un altro articolo.
    How long is the voucher valid for? Per quanto tempo è valido il buono?
    You can spend the voucher anytime within the next six months. Può utilizzare il buono quando vuole entro i prossimi sei mesi.
    Please wait while I print out the voucher. Attenda che le stampo il buono.
    Thanks very much. Grazie mille.

    English-Italian dictionary > -Taking things back-

  • 126 -to change house o to move house?-

    Nota d'uso
    L'espressione “cambiare casa”, non va tradotta letteralmente con il verbo to change. La locuzione corretta è to move house (spesso il sostantivo house è omesso): I'm thinking of moving (house), sto pensando di cambiare casa (non I'm thinking of changing house). To move va inoltre a formare diversi verbi frasali collegati a questo contesto, che non richiedono il sostantivo house: We're moving in next week, entriamo nella casa nuova la prossima settimana; We'll have to move out soon, dovremo traslocare presto.

    English-Italian dictionary > -to change house o to move house?-

  • 127 -to close o to close down?-

    Nota d'uso
    Il verbo to close, usato in riferimento a qualsiasi attività commerciale, significa chiudere temporaneamente (per poi riaprire): The supermarket closes at 8 p.m., il supermercato chiude alle 8 di sera. Quando invece si vuole indicare una cessata attività è necessario ricorrere al verbo frasale to close down: That shop closed down last week, quel negozio ha chiuso (per sempre) la settimana scorsa.

    English-Italian dictionary > -to close o to close down?-

  • 128 -to pass o to pass by?-

    Nota d'uso
    Quando il verbo italiano passare è usato per indicare una possibile visita, senza un appuntamento preciso, non va tradotto semplicemente con “to pass”, ma con il verbo frasale “to pass by”: Puoi passare domani, you can pass by tomorrow (non you can pass tomorrow). Esistono molti altri verbi frasali che esprimono questo significato, come “drop by”, “pop in”, “pop by”, “pop over”, “pop round”, “call by”, “call in”, “come round” e “come by”. Il registro di queste espressioni è piuttosto colloquiale, ma quasi tutte sono usate sia per una visita in casa che in un ufficio/banca: Passate la prossima settimana per prendere un appuntamento, please, call by next week to make an appointment. “Call in” è probabilmente l'opzione più formale, mentre “come round”, “pop over” e “come over” vengono generalmente usati solo in contesti informali, relativi a visite a casa di qualcuno.

    English-Italian dictionary > -to pass o to pass by?-

См. также в других словарях:

  • week-end — [ wikɛnd ] n. m. • 1906; mot angl., de week « semaine » et end « fin » ♦ Congé de fin de semaine, comprenant la journée ou l après midi du samedi et le dimanche. Des week ends. Partir pour le week end, fam. en week end. « ses parents sont partis… …   Encyclopédie Universelle

  • week — W1S1 [wi:k] n [: Old English; Origin: wicu] 1.) a period of seven days and nights, usually measured in Britain from Monday to Sunday and in the US from Sunday to Saturday once/twice/three times etc a week ▪ Letters were delivered twice a week… …   Dictionary of contemporary English

  • Week-ends — Week end Pour les articles homonymes, voir Week end (homonymie). Le week end (anglicisme) ou weekend ou la fin de semaine (au Québec) est une période hebdomadaire d’un ou deux jours, généralement le samedi et le dimanche, pendant laquelle la… …   Wikipédia en Français

  • Week end — Pour les articles homonymes, voir Week end (homonymie). Le week end (anglicisme) ou weekend ou la fin de semaine (au Québec) est une période hebdomadaire d’un ou deux jours, généralement le samedi et le dimanche, pendant laquelle la plupart des… …   Wikipédia en Français

  • week — [ wik ] noun count *** a period of seven days, usually counted from a Sunday: He travels south two days a week. That left 15 dollars per week for food. last/next week: He will meet his uncle in Boston next week. a. a week in which particular… …   Usage of the words and phrases in modern English

  • week — [wēk] n. [ME weke < OE wicu with lengthened & lowered vowel, akin to Ger woche (OHG wohha) < IE * weig , to bend (see WEAK): basic sense “period of change”] 1. a period of seven days, esp. one beginning with Sunday and ending with Saturday… …   English World dictionary

  • Week-end (Lorie) — Pour les articles homonymes, voir Week end (homonymie). Week end Single par Lorie extrait de l’album Attitudes Face B instrumental …   Wikipédia en Français

  • Week End Tour (Lorie) — Week End Tour Album par Lorie Sortie CD : 4 octobre 2004 DVD : 6 décembre 2004 Enregistrement 13 mars 2004 Lille (Zénith Aréna …   Wikipédia en Français

  • week in and week out — week in (and) week out phrase every week for a long time We don’t have the same menu week in and week out. Thesaurus: happening at particular intervals of timehyponym all the time and alwayssynonym Main entry: week …   Useful english dictionary

  • Week-End (film, 1967) — Pour les articles homonymes, voir Week end (homonymie). Week end est un film franco italien réalisé par Jean Luc Godard et sorti en 1967. Sommaire 1 Synopsis 2 …   Wikipédia en Français

  • week — /week/, n. 1. a period of seven successive days, usually understood as beginning with Sunday and ending with Saturday. 2. a period of seven successive days that begins with or includes an indicated day: the week of June 3; Christmas week. 3.… …   Universalium

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»