-
1 impulsively started cylinder
Англо-русский словарь промышленной и научной лексики > impulsively started cylinder
-
2 импульсивно
-
3 импульсивно
-
4 порывисто
-
5 в порыве
1) General subject: impulsively (благодарности,нежности)2) Makarov: on an impulse -
6 импульсами
1) Physics: impulsively2) Makarov: impulsive -
7 импульсивно
General subject: impetuously, impulsively, on a whim -
8 мгновенно начавшийся
Makarov: impulsively startedУниверсальный русско-английский словарь > мгновенно начавшийся
-
9 под влиянием минуты
General subject: impulsively, on the spur of the momentУниверсальный русско-английский словарь > под влиянием минуты
-
10 под впечатлением
1) General subject: impulsively, under the impression (of)2) Mathematics: under the impression -
11 порывисто
1) General subject: affettuoso, fitfully, impulsively, slapdash2) Makarov: harshly -
12 приведённый в движение импульсом
Makarov: impulsively startedУниверсальный русско-английский словарь > приведённый в движение импульсом
-
13 сгоряча
1) General subject: hotheadedly, impulsively, in temper, in warm blood, in a fit of temper2) Literal: (in the \сгоряча) heat of the moment, in the heat of the moment -
14 совершать необдуманные поступки
General subject: act impulsively (безрассудные, поспешные)Универсальный русско-английский словарь > совершать необдуманные поступки
-
15 З-64
ПОД ЗАПАЛ В ЗАПАЛЕ both coll PrepP these forms only advimpulsively, driven by an outburst of feelingin the heat of the momentin a fit (a burst) of temper (in limited contexts) when one is (gets) hot under the collar.Чего не скажешь в запале, особенно во время войны! (Рыбаков 1)....You say all sorts of things in the heat of the moment, especially in wartime (1a). -
16 Р-198
РУБИТЬ СПЛЕЧА coll VP subj: human more often pres, neg imper, or infin with нельзя, не надо, не стоит etc)1. to speak directly, bluntly, without regard for anyone or anythingX рубит сплеча - X speaks straight from the shoulder (straight out)X shoots from the hip X calls a spade a spade X doesn't mince words X tells it like it is.И в своих показаниях, и в письмах, и на суде, и в сделанных после суда заявлениях оба держались по-разному: Якир рубил сплеча, как бы сознавая, что терять ему уже нечего, Красин... подводил подо все определенную философию (Амальрик 1). Each behaved somewhat differently from the other, however, in his recantation, in letters, in court, and in issuing statements after the trial. Yakir, as though realizing that he had nothing to lose, spoke straight out. But Krasin...attributed his actions to a well-defined philosophy (1a)Французские рефюжье, с своей несчастной привычкой рубить сплеча и все мерить на свою мерку, сильно упрекали Кошута за то, что он... в речи, которую произнес в Лондоне с балкона Mansion House, с глубоким уважением говорил о парламентаризме (Герцен 3). The French refugees, with their unfortunate habit of calling a spade a spade and measuring everything by their own standard, made it a great reproach against Kossuth that...in the speech delivered in London from the balcony of the Mansion House, (he) had spoken with deep respect of the parliamentary system (3a)2. to act in an impetuous and rash manner, not troubling o.s to think things overX рубит сплеча — X acts recklessly (impulsively, on impulse)X leaps before he looks X goes off half-cockedNeg Imper не руби сплеча — look before you leapdon't do anything hasty (rash).«Подозреваю, что записи в бухгалтерских книгах подделал Кузнецов. Нужно срочно принять меры». - «Не руби сплеча. Подожди, пока у тебя будут доказательства». "I suspect it was Kuznetsov who falsified the records in the account books We must take immediate action " "Look before you leap Wait until you have some evidence " -
17 Ш-81
КУДА НИ ШЛО coll Invar fixed WO1. ( usu. used as Particle) let it be so, agreed (used to express hesitant agreement)very wellall right (then) so be it.(Астров:) Пока здесь никого нет, пока дядя Ваня не вошёл с букетом, позвольте мне... поцеловать вас... На прощанье... Да? (Целует её в щёку.)... (Елена Андреевна:) Желаю вам всего хорошего. (Оглянувшись) Куда ни шло, раз в жизни! (Обнимает его порывисто...) (Чехов 3). (A.:) Before anyone comes in, before Uncle Vanya turns up with his bunch of flowers, allow me - to kiss you good-bye. May I? (Kisses her cheek.)... (E. A.:) I wish you every happiness. (Looks round.) Oh, all right then, just for once in a lifetime. (Embraces him impulsively...) (3c).«Вам пришла фантазия испытать на мне свой рыцарский дух. Я бы мог отказать вам в этом удовольствии, да уж куда ни шло!» (Тургенев 2). "You have taken it into your head to test your chivalrous spirit on me. I could refuse you this satisfaction but-so be it!" (2c).2. (predicsubj: infin, это, or any noun) acceptable, adequate to some degree (used to express mild approval)X - (ещё) куда ни шло X is not so (that) badX is more or less all right X is okay X can be tolerated doing X makes sense.Родители Марка не одобряли его расточительства. «Снять дорогую, но удобную квартиру, - говорили они, - это куда ни шло, но купить еще и новую машину - это уж слишком». Mark's parents did not approve of his extravagance. "Renting an expensive yet comfortable apartment is more or less all right," they would say, "but buying a new car on top of it is going too far."Обстановка на работе становилась для Тани всё труднее: терпеть придирки начальника - это ещё куда ни шло, но чувствовать враждебность сотрудников было выше её сил. The situation at work became more and more difficult for Tanya: as for her boss's constant faultfinding, that could be tolerated, but the animosity of her coworkers was more than she could take. -
18 в запале
• ПОД ЗАПАЛ; В ЗАПАЛЕ both coll[PrepP; these forms only; adv]=====⇒ impulsively, driven by an outburst of feeling:- [in limited contexts] when one is (gets) hot under the collar.♦ Чего не скажешь в запале, особенно во время войны! (Рыбаков 1)....You say all sorts of things in the heat of the moment, especially in wartime (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > в запале
-
19 под запал
• ПОД ЗАПАЛ; В ЗАПАЛЕ both coll[PrepP; these forms only; adv]=====⇒ impulsively, driven by an outburst of feeling:- [in limited contexts] when one is (gets) hot under the collar.♦ Чего не скажешь в запале, особенно во время войны! (Рыбаков 1)....You say all sorts of things in the heat of the moment, especially in wartime (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > под запал
-
20 рубить сплеча
• РУБИТЬ СПЛЕЧА coll[VP; subj: human; more often pres, neg imper, or infin with нельзя, не надо, не стоит etc]=====1. to speak directly, bluntly, without regard for anyone or anything:- X tells it like it is.♦ И в своих показаниях, и в письмах, и на суде, и в сделанных после суда заявлениях оба держались по-разному: Якир рубил сплеча, как бы сознавая, что терять ему уже нечего, Красин... подводил подо все определенную философию (Амальрик 1). Each behaved somewhat differently from the other, however, in his recantation, in letters, in court, and in issuing statements after the trial. Yakir, as though realizing that he had nothing to lose, spoke straight out. But Krasin...attributed his actions to a well-defined philosophy (1a)♦ Французские рефюжье, с своей несчастной привычкой рубить сплеча и все мерить на свою мерку, сильно упрекали Кошута за то, что он... в речи, которую произнес в Лондоне с балкона Mansion House, с глубоким уважением говорил о парламентаризме (Герцен 3). The French refugees, with their unfortunate habit of calling a spade a spade and measuring everything by their own standard, made it a great reproach against Kossuth that...in the speech delivered in London from the balcony of the Mansion House, [he] had spoken with deep respect of the parliamentary system (3a)2. to act in an impetuous and rash manner, not troubling o.s to think things over:- X рубит сплеча≈ X acts recklessly (impulsively, on impulse);- don't do anything hasty (rash).♦ "Подозреваю, что записи в бухгалтерских книгах подделал Кузнецов. Нужно срочно принять меры". - "Не руби сплеча. Подожди, пока у тебя будут доказательства". "I suspect it was Kuznetsov who falsified the records in the account books We must take immediate action " "Look before you leap Wait until you have some evidence "Большой русско-английский фразеологический словарь > рубить сплеча
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Impulsively — Im*pul sive*ly, adv. In an impulsive manner. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
impulsively — (adv.) 1768; see IMPULSIVE (Cf. impulsive) + LY (Cf. ly) (2) … Etymology dictionary
impulsively — impulsive ► ADJECTIVE 1) acting or done without forethought. 2) Physics acting as an impulse. DERIVATIVES impulsively adverb impulsiveness noun impulsivity noun … English terms dictionary
impulsively — adverb in an impulsive or impetuous way; without taking cautions he often acts impulsively and later regrets it • Syn: ↑impetuously • Derived from adjective: ↑impulsive, ↑impetuous (for: ↑impetuously) … Useful english dictionary
impulsively — adverb see impulsive … New Collegiate Dictionary
impulsively — See impulsive. * * * … Universalium
impulsively — adverb In an impulsive manner; with force; by impulse. See Also: impulse, impulsion, impulsive, impulsiveness, impulsor … Wiktionary
impulsively — Synonyms and related words: a corps perdu, abruptly, at half cock, bang, capriciously, chaotically, dash, erratically, every which way, hastily, head over heels, headfirst, headforemost, headlong, heels over head, helter skelter, higgledy… … Moby Thesaurus
impulsively — (Roget s IV) modif. Syn. imprudently, hastily, impetuously; see carelessly , foolishly , rashly … English dictionary for students
impulsively — adv. spontaneously; rashly, recklessly; instinctively … English contemporary dictionary
impulsively — im·pul·sive·ly … English syllables