Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

impaled

  • 1 צלב

    צָלַבto hang, impale. Esth. R. to I, 8 אתה … וצוֹלֵב לזה when thou raisest the one to dignity, thou must decree hanging for the other. Gen. R. s. 30 אתמול … צוֹלֵב את צוֹלְבָיו yesterday he was prepared to be hanged, and now he hangs those who had intended to hang him; a. fr.Part. pass. צָלוּב; f. צְלוּבָה Yeb.XVI, 3 ואפי׳ ראוהו … צ׳ even if witnesses saw him … nailed to the stake (v. צְלוּכ h.) Tosef.Gitt.VII (V), 1; Y. ib. VII, 48c bot. היה צ׳וכ׳ if a man was impaled or being bled to death, and motioned (to his friends) and said, write a letter of divorce Ohol. III, 5; Tosef. ib. IV, 11 צ׳ שדמו שותת one nailed to the stake whose blood runs freely. Koh. R. to VII, 26 לצְלוּבִים, v. בַּכִּיר; a. fr. Nif. נִצְלָב to be hanged, impaled. Esth. R. introd. (ref. to Deut. 28:66) זה שהוא יוצא להִצָּלֵב that is he who is taken out to be impaled. Ib. to 1:12 אימתי … כשנ׳ המן when was his wrath pacified? When Haman was hanged. Ib. to 3:1 אף סופו … לִיצָּלֵב this man, too, will in the end be hanged; a. fr.

    Jewish literature > צלב

  • 2 צָלַב

    צָלַבto hang, impale. Esth. R. to I, 8 אתה … וצוֹלֵב לזה when thou raisest the one to dignity, thou must decree hanging for the other. Gen. R. s. 30 אתמול … צוֹלֵב את צוֹלְבָיו yesterday he was prepared to be hanged, and now he hangs those who had intended to hang him; a. fr.Part. pass. צָלוּב; f. צְלוּבָה Yeb.XVI, 3 ואפי׳ ראוהו … צ׳ even if witnesses saw him … nailed to the stake (v. צְלוּכ h.) Tosef.Gitt.VII (V), 1; Y. ib. VII, 48c bot. היה צ׳וכ׳ if a man was impaled or being bled to death, and motioned (to his friends) and said, write a letter of divorce Ohol. III, 5; Tosef. ib. IV, 11 צ׳ שדמו שותת one nailed to the stake whose blood runs freely. Koh. R. to VII, 26 לצְלוּבִים, v. בַּכִּיר; a. fr. Nif. נִצְלָב to be hanged, impaled. Esth. R. introd. (ref. to Deut. 28:66) זה שהוא יוצא להִצָּלֵב that is he who is taken out to be impaled. Ib. to 1:12 אימתי … כשנ׳ המן when was his wrath pacified? When Haman was hanged. Ib. to 3:1 אף סופו … לִיצָּלֵב this man, too, will in the end be hanged; a. fr.

    Jewish literature > צָלַב

  • 3 מוקע

    adj. outcast; crucified, impaled; denounced, blamed

    Hebrew-English dictionary > מוקע

  • 4 משופד

    adj. skewered, impaled, speared, spitted; skewer-shaped

    Hebrew-English dictionary > משופד

  • 5 מסמר

    מַסְמָרm. (b. h. only in pl.; סָמַר) 1) a pointed object, nail, pin. Sabb.VI, 10 (67a) מ׳ מן הצלוב (Y. ed. מ׳ הצלוב) a nail from the gallows of an impaled convict (used as an amulet). Kel. XII, 4 מ׳ הגרע the blood-letters pin (v. infra); מ׳ של אבן השעות the style of the sun-dial; מ׳ הגרדי the weavers pin. Ib. 5 מ׳ שהתקינווכ׳; Tosef. ib. B. Mets. II, 14 מ׳ שעקמווכ׳ an iron pin which was bent in order to be used as a key. Kel. l. c. מ׳ של שלחני the bankers pin for fastening the shutters, v. תְּרִיס.Num. R. s. 14 מ׳ שיש לו שושנה a nail which has abig knob.Tosef.Kel.B. Mets. IV, 3 מקל שעשה בראשו מ׳ להיות תופס בווכ׳ a staff to the end of which a pin was attached for the sake of taking hold of the threshing floor (of making it stationary); ib. V, 10. Ib. B. Bath. VII, 2 חוט המ׳ שלוכ׳ the builders cord to which a pin is attached (i. e. plumb-line). Ib. B. Mets.II, 11 מ׳ הגרוע the scrapers pin (fastened to the smiths block); a. fr.Pl. מַסְמְרִים, מַסְמְרִין, מַסְמְרוֹת. Gen. R. s. 68, end. B. Bath.7b קבע בה מ׳ drive nails into it, i. e. remember it well. Tosef.Kel.B. Mets.II, 11 גולת חנוני שכולה מ׳ a store-keepers bowl (?) studded all over with nails. Tanḥ. Bhaăl. 15 (ref. to Koh. 12:11) כתיב כמשמרות ואנו קורין מ׳וכ׳ it is written kmishmroth (like guards) and we read kmasmroth (like nails) to teach thee, if thou drivest them like a nail into thy heart, they will guard thee; Num. R. s. 4. Esth. R. to VI, 10 אני … חבלים ומ׳ I prepared for thee ropes and nails (for impaling); a. fr. 2) (pl.) cloves. Num. R. l. c. ערבין … כמ׳ נטועים as sweet to their hearers as cloves. 3) a peg-shaped attachment to a loaf, knob. Tbul Yom I, 3 מ׳ שאחר הככר the knob on the back of the loaf (supposed to serve as trade-mark). 4) a wart or corn (cmp. Lat. clavus).Pl. מַסְמְרוֹת. Sifra Thazr. Neg., Par. 1, ch. II המ׳; Tosef.Neg.II, 12 המַסְמֶרֶת ( sing.).

    Jewish literature > מסמר

  • 6 מַסְמָר

    מַסְמָרm. (b. h. only in pl.; סָמַר) 1) a pointed object, nail, pin. Sabb.VI, 10 (67a) מ׳ מן הצלוב (Y. ed. מ׳ הצלוב) a nail from the gallows of an impaled convict (used as an amulet). Kel. XII, 4 מ׳ הגרע the blood-letters pin (v. infra); מ׳ של אבן השעות the style of the sun-dial; מ׳ הגרדי the weavers pin. Ib. 5 מ׳ שהתקינווכ׳; Tosef. ib. B. Mets. II, 14 מ׳ שעקמווכ׳ an iron pin which was bent in order to be used as a key. Kel. l. c. מ׳ של שלחני the bankers pin for fastening the shutters, v. תְּרִיס.Num. R. s. 14 מ׳ שיש לו שושנה a nail which has abig knob.Tosef.Kel.B. Mets. IV, 3 מקל שעשה בראשו מ׳ להיות תופס בווכ׳ a staff to the end of which a pin was attached for the sake of taking hold of the threshing floor (of making it stationary); ib. V, 10. Ib. B. Bath. VII, 2 חוט המ׳ שלוכ׳ the builders cord to which a pin is attached (i. e. plumb-line). Ib. B. Mets.II, 11 מ׳ הגרוע the scrapers pin (fastened to the smiths block); a. fr.Pl. מַסְמְרִים, מַסְמְרִין, מַסְמְרוֹת. Gen. R. s. 68, end. B. Bath.7b קבע בה מ׳ drive nails into it, i. e. remember it well. Tosef.Kel.B. Mets.II, 11 גולת חנוני שכולה מ׳ a store-keepers bowl (?) studded all over with nails. Tanḥ. Bhaăl. 15 (ref. to Koh. 12:11) כתיב כמשמרות ואנו קורין מ׳וכ׳ it is written kmishmroth (like guards) and we read kmasmroth (like nails) to teach thee, if thou drivest them like a nail into thy heart, they will guard thee; Num. R. s. 4. Esth. R. to VI, 10 אני … חבלים ומ׳ I prepared for thee ropes and nails (for impaling); a. fr. 2) (pl.) cloves. Num. R. l. c. ערבין … כמ׳ נטועים as sweet to their hearers as cloves. 3) a peg-shaped attachment to a loaf, knob. Tbul Yom I, 3 מ׳ שאחר הככר the knob on the back of the loaf (supposed to serve as trade-mark). 4) a wart or corn (cmp. Lat. clavus).Pl. מַסְמְרוֹת. Sifra Thazr. Neg., Par. 1, ch. II המ׳; Tosef.Neg.II, 12 המַסְמֶרֶת ( sing.).

    Jewish literature > מַסְמָר

  • 7 פדי

    פדי, פָּדָה,(b. h.) ( to cut loose, to liberate, redeem. Ab. Zar.4a אם יש להם זכות אֶפְדֵּם if they have any merits, I will liberate them. Ib. (ref. to Hos. 7:13) אני אמרתי אפדם בממונםוכ׳ I thought, I will ransom them by taking their money (impoverishing them) in this world, that they be admitted to the world to come. Deut. R. s. 2 ופוֹדֶה למי שרוצה he could acquit whomever he wanted to, opp. חָבַש. Y.Yeb.XVI, 15c bot. הצלוב … ופְדָאֲתוֹ as regards him whom witnesses have seen impaled, I may say, an influential woman passed by and liberated him. Gitt.IV, 4 עבד שנשבה ופְדָאוּהוּ if a slave has been captured, and they (Jews) redeemed him. Ib. 6 אין פּוֹדִין את השבוייןוכ׳ we must not redeem captured persons for more than their value, this is a measure of public benefit (v. תִּיקּוּן). Ib. 58a עד שאֶפְדֶּנּוּ בכלוכ׳ until I redeem him at any price they may ask. Maas. Sh. IV, 7 הפודה מעשר שני he that redeems second tithes (Deut. 14:26). Ib. 1 פּוֹדֵהוּ כשער מקומו he redeems the fruit at the market price of his own placc. Ib. V, 4 כיצד פודין נטע רבעי how is fruit of the fourth year (Lev. 19:24) redeemed? מניח … כמה אדם רוצה לִפְדּוֹת לו בסלעוכ׳ he puts the basket down in the presence of three persons and says, how many basketfuls will a person buy for a Selʿa, to collect at his own expense?; a. v. fr.Esp. a) to redeem the first-born (Ex. 13:12 sq.). Bekh.49b הפודה את בנווכ׳ if a man redeems his son before he is thirty days old. Ib. VIII, 6 הוא לפדות ובנו לפדותוכ׳ if he (the father) is to be redeemed (the parents having failed to redeem him), and the son is to be redeemed; Kidd.29a. Ib. מצווה לפדות את עצמו is bound to redeem himself; a. fr.b) to redeem an object dedicated to the sanctuary (Lev. 27:13; 27, a. e.). Ib. פְּדָאוֹ במאתיםוכ׳ if he bought an object back for two hundred Zuz, and before taking possession it went down ; a. fr.Part. pass. פָּדוּי; f. פְּדוּיָה; pl. פְּדוּיִים, פְּדוּיִין, פְּדוּיוֹת. Ib. מה שפדה פ׳ what he bought is bought (his transaction is final). Bekh.49b בנו פ׳ his son stands redeemed; a. e. Nif. נִפְדֶּה to be redeemed. Bekh.VIII, 6 בחזקת שלא נ׳ …שנ׳ the presumption is that he has not been redeemed, until evidence is offered that he has been. Ib. 7 וכולם נִפְדִּין בכסףוכ׳ and all of them are redeemed with money or moneys worth. Kidd.29a תפדה תִּיפָּדֶה כל שמצווהוכ׳ ‘thou shalt redeem (Num. 18:15), thou shalt be redeemed (redeem thyself): whosoever is (eventually) bound to redeem himself, is bound to redeem his son (but the mother is not bound to redeem her first-born son); a. fr.

    Jewish literature > פדי

  • 8 פדה

    פדי, פָּדָה,(b. h.) ( to cut loose, to liberate, redeem. Ab. Zar.4a אם יש להם זכות אֶפְדֵּם if they have any merits, I will liberate them. Ib. (ref. to Hos. 7:13) אני אמרתי אפדם בממונםוכ׳ I thought, I will ransom them by taking their money (impoverishing them) in this world, that they be admitted to the world to come. Deut. R. s. 2 ופוֹדֶה למי שרוצה he could acquit whomever he wanted to, opp. חָבַש. Y.Yeb.XVI, 15c bot. הצלוב … ופְדָאֲתוֹ as regards him whom witnesses have seen impaled, I may say, an influential woman passed by and liberated him. Gitt.IV, 4 עבד שנשבה ופְדָאוּהוּ if a slave has been captured, and they (Jews) redeemed him. Ib. 6 אין פּוֹדִין את השבוייןוכ׳ we must not redeem captured persons for more than their value, this is a measure of public benefit (v. תִּיקּוּן). Ib. 58a עד שאֶפְדֶּנּוּ בכלוכ׳ until I redeem him at any price they may ask. Maas. Sh. IV, 7 הפודה מעשר שני he that redeems second tithes (Deut. 14:26). Ib. 1 פּוֹדֵהוּ כשער מקומו he redeems the fruit at the market price of his own placc. Ib. V, 4 כיצד פודין נטע רבעי how is fruit of the fourth year (Lev. 19:24) redeemed? מניח … כמה אדם רוצה לִפְדּוֹת לו בסלעוכ׳ he puts the basket down in the presence of three persons and says, how many basketfuls will a person buy for a Selʿa, to collect at his own expense?; a. v. fr.Esp. a) to redeem the first-born (Ex. 13:12 sq.). Bekh.49b הפודה את בנווכ׳ if a man redeems his son before he is thirty days old. Ib. VIII, 6 הוא לפדות ובנו לפדותוכ׳ if he (the father) is to be redeemed (the parents having failed to redeem him), and the son is to be redeemed; Kidd.29a. Ib. מצווה לפדות את עצמו is bound to redeem himself; a. fr.b) to redeem an object dedicated to the sanctuary (Lev. 27:13; 27, a. e.). Ib. פְּדָאוֹ במאתיםוכ׳ if he bought an object back for two hundred Zuz, and before taking possession it went down ; a. fr.Part. pass. פָּדוּי; f. פְּדוּיָה; pl. פְּדוּיִים, פְּדוּיִין, פְּדוּיוֹת. Ib. מה שפדה פ׳ what he bought is bought (his transaction is final). Bekh.49b בנו פ׳ his son stands redeemed; a. e. Nif. נִפְדֶּה to be redeemed. Bekh.VIII, 6 בחזקת שלא נ׳ …שנ׳ the presumption is that he has not been redeemed, until evidence is offered that he has been. Ib. 7 וכולם נִפְדִּין בכסףוכ׳ and all of them are redeemed with money or moneys worth. Kidd.29a תפדה תִּיפָּדֶה כל שמצווהוכ׳ ‘thou shalt redeem (Num. 18:15), thou shalt be redeemed (redeem thyself): whosoever is (eventually) bound to redeem himself, is bound to redeem his son (but the mother is not bound to redeem her first-born son); a. fr.

    Jewish literature > פדה

  • 9 פָּדָה

    פדי, פָּדָה,(b. h.) ( to cut loose, to liberate, redeem. Ab. Zar.4a אם יש להם זכות אֶפְדֵּם if they have any merits, I will liberate them. Ib. (ref. to Hos. 7:13) אני אמרתי אפדם בממונםוכ׳ I thought, I will ransom them by taking their money (impoverishing them) in this world, that they be admitted to the world to come. Deut. R. s. 2 ופוֹדֶה למי שרוצה he could acquit whomever he wanted to, opp. חָבַש. Y.Yeb.XVI, 15c bot. הצלוב … ופְדָאֲתוֹ as regards him whom witnesses have seen impaled, I may say, an influential woman passed by and liberated him. Gitt.IV, 4 עבד שנשבה ופְדָאוּהוּ if a slave has been captured, and they (Jews) redeemed him. Ib. 6 אין פּוֹדִין את השבוייןוכ׳ we must not redeem captured persons for more than their value, this is a measure of public benefit (v. תִּיקּוּן). Ib. 58a עד שאֶפְדֶּנּוּ בכלוכ׳ until I redeem him at any price they may ask. Maas. Sh. IV, 7 הפודה מעשר שני he that redeems second tithes (Deut. 14:26). Ib. 1 פּוֹדֵהוּ כשער מקומו he redeems the fruit at the market price of his own placc. Ib. V, 4 כיצד פודין נטע רבעי how is fruit of the fourth year (Lev. 19:24) redeemed? מניח … כמה אדם רוצה לִפְדּוֹת לו בסלעוכ׳ he puts the basket down in the presence of three persons and says, how many basketfuls will a person buy for a Selʿa, to collect at his own expense?; a. v. fr.Esp. a) to redeem the first-born (Ex. 13:12 sq.). Bekh.49b הפודה את בנווכ׳ if a man redeems his son before he is thirty days old. Ib. VIII, 6 הוא לפדות ובנו לפדותוכ׳ if he (the father) is to be redeemed (the parents having failed to redeem him), and the son is to be redeemed; Kidd.29a. Ib. מצווה לפדות את עצמו is bound to redeem himself; a. fr.b) to redeem an object dedicated to the sanctuary (Lev. 27:13; 27, a. e.). Ib. פְּדָאוֹ במאתיםוכ׳ if he bought an object back for two hundred Zuz, and before taking possession it went down ; a. fr.Part. pass. פָּדוּי; f. פְּדוּיָה; pl. פְּדוּיִים, פְּדוּיִין, פְּדוּיוֹת. Ib. מה שפדה פ׳ what he bought is bought (his transaction is final). Bekh.49b בנו פ׳ his son stands redeemed; a. e. Nif. נִפְדֶּה to be redeemed. Bekh.VIII, 6 בחזקת שלא נ׳ …שנ׳ the presumption is that he has not been redeemed, until evidence is offered that he has been. Ib. 7 וכולם נִפְדִּין בכסףוכ׳ and all of them are redeemed with money or moneys worth. Kidd.29a תפדה תִּיפָּדֶה כל שמצווהוכ׳ ‘thou shalt redeem (Num. 18:15), thou shalt be redeemed (redeem thyself): whosoever is (eventually) bound to redeem himself, is bound to redeem his son (but the mother is not bound to redeem her first-born son); a. fr.

    Jewish literature > פָּדָה

  • 10 צלב

    צְלַב, צְלֵיבch. sam(צלבto hang, impale). Targ. Y. I Num. 25:4; Y. II ויהוין צָלְבִין (not צְלָבִין). Targ. Gen. 40:19. Targ. Esth. 7:9; a. fr.Part. pass. צָלִיב; Pl. צְלִיבִין. Targ. II Esth. 9:24; a. e.Y.Ḥag.II, 78a top וצַלְבוּנוּן and they impaled them (the sorceresses); a. e. Ithpa. אִצְטַלַּב, Ithpe. אִצְטְלִיב to be hanged. Targ. O. Deut. 21:23. Targ. II Esth. 9:14; a. fr.Koh. R. to VII, 26. Esth. R. to I, 12 מִצְטַלַּב, v. הָן. Gen. R. s. 65 end אזל קומי שריתא למִצְטַלְּבָה (not למצטבלה) walked before the beam (on which he was) to be hanged; Yalk. ib. 115 למִצְטַלַּב. Lev. R. s. 28 בעי למצטבלא (corr. acc.) is going to be hanged; Yalk. Esth. 1058 למִצַּלְּבָא.

    Jewish literature > צלב

  • 11 צליב

    צְלַב, צְלֵיבch. sam(צלבto hang, impale). Targ. Y. I Num. 25:4; Y. II ויהוין צָלְבִין (not צְלָבִין). Targ. Gen. 40:19. Targ. Esth. 7:9; a. fr.Part. pass. צָלִיב; Pl. צְלִיבִין. Targ. II Esth. 9:24; a. e.Y.Ḥag.II, 78a top וצַלְבוּנוּן and they impaled them (the sorceresses); a. e. Ithpa. אִצְטַלַּב, Ithpe. אִצְטְלִיב to be hanged. Targ. O. Deut. 21:23. Targ. II Esth. 9:14; a. fr.Koh. R. to VII, 26. Esth. R. to I, 12 מִצְטַלַּב, v. הָן. Gen. R. s. 65 end אזל קומי שריתא למִצְטַלְּבָה (not למצטבלה) walked before the beam (on which he was) to be hanged; Yalk. ib. 115 למִצְטַלַּב. Lev. R. s. 28 בעי למצטבלא (corr. acc.) is going to be hanged; Yalk. Esth. 1058 למִצַּלְּבָא.

    Jewish literature > צליב

  • 12 צְלַב

    צְלַב, צְלֵיבch. sam(צלבto hang, impale). Targ. Y. I Num. 25:4; Y. II ויהוין צָלְבִין (not צְלָבִין). Targ. Gen. 40:19. Targ. Esth. 7:9; a. fr.Part. pass. צָלִיב; Pl. צְלִיבִין. Targ. II Esth. 9:24; a. e.Y.Ḥag.II, 78a top וצַלְבוּנוּן and they impaled them (the sorceresses); a. e. Ithpa. אִצְטַלַּב, Ithpe. אִצְטְלִיב to be hanged. Targ. O. Deut. 21:23. Targ. II Esth. 9:14; a. fr.Koh. R. to VII, 26. Esth. R. to I, 12 מִצְטַלַּב, v. הָן. Gen. R. s. 65 end אזל קומי שריתא למִצְטַלְּבָה (not למצטבלה) walked before the beam (on which he was) to be hanged; Yalk. ib. 115 למִצְטַלַּב. Lev. R. s. 28 בעי למצטבלא (corr. acc.) is going to be hanged; Yalk. Esth. 1058 למִצַּלְּבָא.

    Jewish literature > צְלַב

  • 13 צְלֵיב

    צְלַב, צְלֵיבch. sam(צלבto hang, impale). Targ. Y. I Num. 25:4; Y. II ויהוין צָלְבִין (not צְלָבִין). Targ. Gen. 40:19. Targ. Esth. 7:9; a. fr.Part. pass. צָלִיב; Pl. צְלִיבִין. Targ. II Esth. 9:24; a. e.Y.Ḥag.II, 78a top וצַלְבוּנוּן and they impaled them (the sorceresses); a. e. Ithpa. אִצְטַלַּב, Ithpe. אִצְטְלִיב to be hanged. Targ. O. Deut. 21:23. Targ. II Esth. 9:14; a. fr.Koh. R. to VII, 26. Esth. R. to I, 12 מִצְטַלַּב, v. הָן. Gen. R. s. 65 end אזל קומי שריתא למִצְטַלְּבָה (not למצטבלה) walked before the beam (on which he was) to be hanged; Yalk. ib. 115 למִצְטַלַּב. Lev. R. s. 28 בעי למצטבלא (corr. acc.) is going to be hanged; Yalk. Esth. 1058 למִצַּלְּבָא.

    Jewish literature > צְלֵיב

  • 14 צלוב II

    צְלוּבII m. = h. צָלוּב, impaled, hanging. Targ. Y. Deut. 21:1. צלובין, Targ. Y. II Num. 25:4 (ed. Amst. צְלָבִין, read: צָלְבִין, v. צְלַב.

    Jewish literature > צלוב II

  • 15 צְלוּב

    צְלוּבII m. = h. צָלוּב, impaled, hanging. Targ. Y. Deut. 21:1. צלובין, Targ. Y. II Num. 25:4 (ed. Amst. צְלָבִין, read: צָלְבִין, v. צְלַב.

    Jewish literature > צְלוּב

  • 16 תבוסה

    תְּבוּסָהf. (בּוּס, v. Ez. 16:22) 1) weltering; דם ת׳ the blood flowing out of a dying body, which is partly live blood (levitically clean) and partly dead blood (levitically unclean), mixed blood. Ohol. II, 2 רביעית דם ורביעית דם ת׳ one fourth (of a Log) of blood (of a dead body), and one fourth of mixed blood (make unclean). Ib. III, 5 איזהו דם ת׳ המתוכ׳ what is dam tbusah? The blood of a dead body of which one eighth (of a Log) flowed out while it was yet alive, and one eighth after death; ib. איזהו דם ת׳ צלובוכ׳ what is dam tbusah? The blood of an impaled body which flowed uninterruptedly (v. שָׁתַת) Tosef.Meg.I, 10 אין בין דם המת לדם ת׳וכ׳ there is no legal difference between the blood of a dead man and that of a dying man, except ; Tosef.Ohol.IV, 12; a. e. 2) pressing, the ground which is pressed by a body in the grave, and which is considered the dead mans property. Naz.IX, 3 (64b) המוצא … נוטלו ואת תְּבוּסָתוֹ (Bab. ed. תְּפוּסָתוֹ; Y. ed. תְּפוּשָׂ׳) if one finds in his field a body in the usual position of a buried man, the first time, he may remove it with the ground which it occupies (for burial in another place); מצא שנים … ואת תְּבוּסָתָן (Bab. ed. תפוס׳; Y. ed. תפוש׳) if he finds two, he may still remove them and their ground; Ohol. XVI, 3 תב׳; B. Bath. 101b sq. תב׳ Ms. H. a. Ar. (ed. תפ׳); Y. ib. V, beg.15a, expl. עד שלשוכ׳ up to three fingers lengths of the ground, as far as the serial secretion penetrates. Naz.65a אין לו ת׳ has no right of tbusah ( tfusah), i. e. the ground does not belong to the body. Ib. וכמה שיעור ת׳ how large is the quantity of the dead mans ground?; a. e.

    Jewish literature > תבוסה

  • 17 תְּבוּסָה

    תְּבוּסָהf. (בּוּס, v. Ez. 16:22) 1) weltering; דם ת׳ the blood flowing out of a dying body, which is partly live blood (levitically clean) and partly dead blood (levitically unclean), mixed blood. Ohol. II, 2 רביעית דם ורביעית דם ת׳ one fourth (of a Log) of blood (of a dead body), and one fourth of mixed blood (make unclean). Ib. III, 5 איזהו דם ת׳ המתוכ׳ what is dam tbusah? The blood of a dead body of which one eighth (of a Log) flowed out while it was yet alive, and one eighth after death; ib. איזהו דם ת׳ צלובוכ׳ what is dam tbusah? The blood of an impaled body which flowed uninterruptedly (v. שָׁתַת) Tosef.Meg.I, 10 אין בין דם המת לדם ת׳וכ׳ there is no legal difference between the blood of a dead man and that of a dying man, except ; Tosef.Ohol.IV, 12; a. e. 2) pressing, the ground which is pressed by a body in the grave, and which is considered the dead mans property. Naz.IX, 3 (64b) המוצא … נוטלו ואת תְּבוּסָתוֹ (Bab. ed. תְּפוּסָתוֹ; Y. ed. תְּפוּשָׂ׳) if one finds in his field a body in the usual position of a buried man, the first time, he may remove it with the ground which it occupies (for burial in another place); מצא שנים … ואת תְּבוּסָתָן (Bab. ed. תפוס׳; Y. ed. תפוש׳) if he finds two, he may still remove them and their ground; Ohol. XVI, 3 תב׳; B. Bath. 101b sq. תב׳ Ms. H. a. Ar. (ed. תפ׳); Y. ib. V, beg.15a, expl. עד שלשוכ׳ up to three fingers lengths of the ground, as far as the serial secretion penetrates. Naz.65a אין לו ת׳ has no right of tbusah ( tfusah), i. e. the ground does not belong to the body. Ib. וכמה שיעור ת׳ how large is the quantity of the dead mans ground?; a. e.

    Jewish literature > תְּבוּסָה

См. также в других словарях:

  • Impaled — Жанр дэт метал горграйнд Годы 1996 настоящее время Откуда …   Википедия

  • Impaled — Impaled …   Deutsch Wikipedia

  • Impaled — Datos generales Origen Estados Unidos Información artística Género(s) Death metal Gore Metal Grindcore …   Wikipedia Español

  • Impaled — Impale Im*pale , v. t. [imp. & p. p. {Impaled}; p. pr. & vb. n. {Impaling}.] [See 2d {Empale}.] 1. To pierce with a pale; to put to death by fixing on a sharp stake. See {Empale}. [1913 Webster] Then with what life remains, impaled, and left To… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Impaled Nazarene — Жанр блэк метал панк рок блэк дэт метал Годы с 1990 Страна …   Википедия

  • Impaled (illusion) — Impaled is a classic stage illusion in which a performer appears to be impaled on or by a sword or pole. The name is most commonly associated with an illusion that was created by designer Ken Whitaker in the 1970s and which is sometimes also… …   Wikipedia

  • Impaled Northern Moonforest — es una banda de Black Metal Acústico formada por Seth Putnam y Josh Martin de Anal Cunt en 1997. Contenido 1 La Banda …   Wikipedia Español

  • Impaled Nazarene — Datos generales Origen Oulu, Finlandia Información artística …   Wikipedia Español

  • Impaled Nazarene — Impaled Nazarene …   Deutsch Wikipedia

  • Impaled Nazarene — Pays d’origine Finlande Genre musical Black metal Années d activité À partir de 1992 Labels Osmose Productions Site officiel Site officiel …   Wikipédia en Français

  • Impaled (band) — Infobox musical artist Name = Impaled Img capt = Ross Sewage Fire breathing during a show in 2008 Img size = Landscape = Background = group or band Alias = Origin = United States Genre = Death metal Years active = 1996 Present Label = Willowtip… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»