Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

impĕrātor

  • 1 imperator

    impĕrātŏr, ōris, m. [impero] [st2]1 [-] celui qui commande, chef, maître. [st2]2 [-] chef d'armée, général en chef. [st2]3 [-] impérator (titre d’honneur donné par les soldats au général victorieux). [st2]4 [-] empereur (depuis Jules César, titre du chef de l'Etat).    - arch. induperator.
    * * *
    impĕrātŏr, ōris, m. [impero] [st2]1 [-] celui qui commande, chef, maître. [st2]2 [-] chef d'armée, général en chef. [st2]3 [-] impérator (titre d’honneur donné par les soldats au général victorieux). [st2]4 [-] empereur (depuis Jules César, titre du chef de l'Etat).    - arch. induperator.
    * * *
        Imperator, pen. prod. imperatoris. Plaut. Qui a droict et puissance ou authorité de commander, Chef de guerre, Empereur, Imperateur, Chef d'armee.
    \
        Imperatores. Cic. Touts chefs d'armes, qui avoyent ce tiltre ou par l'ordonnance du peuple, ou par l'authorité du Senat, ou par une joyeuse acclamation de leur armee apres avoir faict quelque beau faict de guerre sur les ennemis.
    \
        Victor et imperator omnium gentium Populus Romanus. Cic. Dominateur.
    \
        Imperator viate et necis. Plin. Gouverneur, Qui ha en sa puissance nostre vie et nostre mort.

    Dictionarium latinogallicum > imperator

  • 2 imperator

    1. empereur
    2. imperator

    Słownik Polsko-Francuski > imperator

  • 3 imperator

    empereur m

    O'zbekiston-Fransiya lug'at > imperator

  • 4 امبراتور لقب روماني

    impérator

    Dictionnaire Arabe-Français > امبراتور لقب روماني

  • 5 abstineo

    abstĭnĕo, ēre, nŭi, tentum [abs + teneo] - tr. - [st1]1 [-] tenir éloigné de, maintenir loin de.    - abstinere ab aliquo manum, Plaut. Amp. 340 ; manus Cic. Verr. 1, 93: tenir sa main, ses mains éloignées de qqn, s'abstenir de toucher à qqn.    - abstinere ab aliqua re, Cic. Verr. 4, 71, s'abstenir de toucher à qqch.    - abstinere a Siculorum argento cupiditatem aut manus, Cic. Verr. 4, 34: éloigner de l'argenterie des Siciliens sa convoitise ou ses mains.    - cf. Cic. de Or. 1, 194 ; Att. 3, 7, 2 ; Liv. 9, 5, 6.    - abstinere manus a se, Cic. Tusc. 4, 79: ne pas tourner ses mains contre soi-même, s'épargner.    - accepta clades Latinos ne ab legatis quidem violandis abstinuit, Liv. 2, 22, 4: la défaite essuyée ne détourna même pas les Latins d'outrager les ambassadeurs.    - cf. Liv. 4, 59, 8; 39, 25, 10.    - ab aede ignem abstinere, Liv. 7, 27, 8: écarter le feu du temple.    - cf. Liv. 22, 23, 4 ; 26, 24, 12, etc.    - eorum populorum finibus vim abstinere, Liv. 8, 19, 3: s'abstenir de toute violence contre ces pays.    - direptione militem abstinere, Liv. 38, 23, 2: tenir le soldat éloigné du pillage. --- cf. 8, 21, 18.    - Aeneae Antenorique omne jus belli abstinere, Liv. 1, 1, 1: s'abstenir d'user de tous les droits de la guerre [pour] à l'égard d'Enée et d'Anténor.    - abstinere sermonem de aliqua re, Plaut. Most. 897: se dispenser de parler de qqch. --- cf. Ter. Haut. 373.    - réfléchi se abstinere ab aliqua re, Cic. Fin. 2, 71: s'abstenir de qqch.    - cf. Cic. Ac. 2, 55 ; Sen. Ir. 3, 8, 8.    - se abstinere nefario scelere, Cic. Phil. 2, 5: s'abstenir d'un crime abominable.    - cf. Cic. Fin. 3, 38; Div. 1, 102 ; Liv. 22, 25, 12, etc.    - absol. se abstinere, Liv. 3, 11, 4: se tenir à l'écart.    - se abstinere: s'abstenir de nourriture. --- Varr. R. 2, 9, 10 ; Cels. 3, 15. - intr. - [st1]2 [-] s'abstenir de, se tenir à l'écart de.    - proelio abstinere, Caes. BG. 1, 22, 3: s'abstenir de combattre.    - faba abstinere, Cic. Div. 2, 119: s'abstenir des fèves.    - curiā abstinere: s'abstenir de venir à la curie.    - publico abstinuit, Suet. Claud. 36: il s'abstint de paraître en public.    - praenomine Imperatoris abstinuit, Suet. Claud, 12: il refusa le prénom d'Imperator.    - cibo omni aut potu abstinere: s'abstenir de toute nourriture et de toute boisson (observer une diète absolue).    - nec meo nomine abstinent, Cic. Rep. 1, 6: ils ne s'abstiennent pas de parler de moi, de me critiquer.    - cf. Cic. Off. 3, 72 ; Sall. J. 64, 5 ; Liv. 2, 56, 7 ; 21, 5, 9, etc.    - abstinere a mulieribus, Caes. BG. 7, 47, 5: épargner les femmes.    - cf. Cic. de Or. 3, 171; Liv. 3, 36, 7 ; 5, 21, 13.    - ne ab obsidibus quidem ira belli abstinuit, Liv. 2, 16: (*la colère de la guerre ne se tint pas même éloignée des otages*), la colère des vainqueurs n'épargna même pas les otages.    - abstinere ne a legatis quidem violandis, Liv. 39, 25, 10: ne s'abstenir même pas d'outrager les ambassadeurs. --- cf. 5, 21, 13, etc.    - abstinere a voluptatibus, Cic. Tusc. 5, 94: s'abstenir des plaisirs. --- cf. Part. 77.    - a cibo abstinere, Cels. 1, 3: s'abstenir de nourriture.    - avec gén. Hor. O. 3, 27, 69; Apul. Apol. 10.    - avec inf. Plaut. Curc. 180 ; Mil. 1309 ; Suet. Tib. 23.    - non abstinere quin: ne pas s'abtenir de.    - Plaut. Bac. 915 ; Liv. 2, 45, 10; Suet. Tib. 44; 72.    - non abstinere quominus: ne pas s'abstenir de. --- Tac. An. 13, 4; Suet. Gram. 3.    - aegre abstinent quin castra oppugnent, Liv. 2, 45, 10: ils ont peine à s'abstenir d'attaquer le camp.    - absol. abstinere: s'abstenir.    - Plaut. Aul. 344 ; Men. 166 ; Virg. En. 2, 534 ; Liv. 40, 21, 4.    - abstinere debet aeger, Cels. 2, 12, 2: le malade doit s'abstenir de manger, le malade doit jeûner.
    * * *
    abstĭnĕo, ēre, nŭi, tentum [abs + teneo] - tr. - [st1]1 [-] tenir éloigné de, maintenir loin de.    - abstinere ab aliquo manum, Plaut. Amp. 340 ; manus Cic. Verr. 1, 93: tenir sa main, ses mains éloignées de qqn, s'abstenir de toucher à qqn.    - abstinere ab aliqua re, Cic. Verr. 4, 71, s'abstenir de toucher à qqch.    - abstinere a Siculorum argento cupiditatem aut manus, Cic. Verr. 4, 34: éloigner de l'argenterie des Siciliens sa convoitise ou ses mains.    - cf. Cic. de Or. 1, 194 ; Att. 3, 7, 2 ; Liv. 9, 5, 6.    - abstinere manus a se, Cic. Tusc. 4, 79: ne pas tourner ses mains contre soi-même, s'épargner.    - accepta clades Latinos ne ab legatis quidem violandis abstinuit, Liv. 2, 22, 4: la défaite essuyée ne détourna même pas les Latins d'outrager les ambassadeurs.    - cf. Liv. 4, 59, 8; 39, 25, 10.    - ab aede ignem abstinere, Liv. 7, 27, 8: écarter le feu du temple.    - cf. Liv. 22, 23, 4 ; 26, 24, 12, etc.    - eorum populorum finibus vim abstinere, Liv. 8, 19, 3: s'abstenir de toute violence contre ces pays.    - direptione militem abstinere, Liv. 38, 23, 2: tenir le soldat éloigné du pillage. --- cf. 8, 21, 18.    - Aeneae Antenorique omne jus belli abstinere, Liv. 1, 1, 1: s'abstenir d'user de tous les droits de la guerre [pour] à l'égard d'Enée et d'Anténor.    - abstinere sermonem de aliqua re, Plaut. Most. 897: se dispenser de parler de qqch. --- cf. Ter. Haut. 373.    - réfléchi se abstinere ab aliqua re, Cic. Fin. 2, 71: s'abstenir de qqch.    - cf. Cic. Ac. 2, 55 ; Sen. Ir. 3, 8, 8.    - se abstinere nefario scelere, Cic. Phil. 2, 5: s'abstenir d'un crime abominable.    - cf. Cic. Fin. 3, 38; Div. 1, 102 ; Liv. 22, 25, 12, etc.    - absol. se abstinere, Liv. 3, 11, 4: se tenir à l'écart.    - se abstinere: s'abstenir de nourriture. --- Varr. R. 2, 9, 10 ; Cels. 3, 15. - intr. - [st1]2 [-] s'abstenir de, se tenir à l'écart de.    - proelio abstinere, Caes. BG. 1, 22, 3: s'abstenir de combattre.    - faba abstinere, Cic. Div. 2, 119: s'abstenir des fèves.    - curiā abstinere: s'abstenir de venir à la curie.    - publico abstinuit, Suet. Claud. 36: il s'abstint de paraître en public.    - praenomine Imperatoris abstinuit, Suet. Claud, 12: il refusa le prénom d'Imperator.    - cibo omni aut potu abstinere: s'abstenir de toute nourriture et de toute boisson (observer une diète absolue).    - nec meo nomine abstinent, Cic. Rep. 1, 6: ils ne s'abstiennent pas de parler de moi, de me critiquer.    - cf. Cic. Off. 3, 72 ; Sall. J. 64, 5 ; Liv. 2, 56, 7 ; 21, 5, 9, etc.    - abstinere a mulieribus, Caes. BG. 7, 47, 5: épargner les femmes.    - cf. Cic. de Or. 3, 171; Liv. 3, 36, 7 ; 5, 21, 13.    - ne ab obsidibus quidem ira belli abstinuit, Liv. 2, 16: (*la colère de la guerre ne se tint pas même éloignée des otages*), la colère des vainqueurs n'épargna même pas les otages.    - abstinere ne a legatis quidem violandis, Liv. 39, 25, 10: ne s'abstenir même pas d'outrager les ambassadeurs. --- cf. 5, 21, 13, etc.    - abstinere a voluptatibus, Cic. Tusc. 5, 94: s'abstenir des plaisirs. --- cf. Part. 77.    - a cibo abstinere, Cels. 1, 3: s'abstenir de nourriture.    - avec gén. Hor. O. 3, 27, 69; Apul. Apol. 10.    - avec inf. Plaut. Curc. 180 ; Mil. 1309 ; Suet. Tib. 23.    - non abstinere quin: ne pas s'abtenir de.    - Plaut. Bac. 915 ; Liv. 2, 45, 10; Suet. Tib. 44; 72.    - non abstinere quominus: ne pas s'abstenir de. --- Tac. An. 13, 4; Suet. Gram. 3.    - aegre abstinent quin castra oppugnent, Liv. 2, 45, 10: ils ont peine à s'abstenir d'attaquer le camp.    - absol. abstinere: s'abstenir.    - Plaut. Aul. 344 ; Men. 166 ; Virg. En. 2, 534 ; Liv. 40, 21, 4.    - abstinere debet aeger, Cels. 2, 12, 2: le malade doit s'abstenir de manger, le malade doit jeûner.
    * * *
        A negotiis abstinere. Cels. Se garder d'entendre à ses affaires, S'abstenir.
    \
        Se ab iniuria abstinet. Cic. Il se garde de faire tort à autruy.
    \
        Se cibo abstinere. Caes. S'abstenir de manger.
    \
        Abstinet ab alieno: subaudi, se. Plau. Se garde de toucher l'autruy, Il ne touche point l'autruy.
    \
        Armis. Liu. Se deporter de la guerre.
    \
        Iurgiis. Cic. Se garder de noyses.
    \
        Carne. Plaut. Ne manger point de chair.
    \
        Cibo abstinere. Colum. Ne manger point.
    \
        Tactu abstinere. Virgil. Se garder de toucher, Ne point toucher.
    \
        Loco abstinere, vt Regione aut vrbe. Liu. Vrbe valida, muris ac situ ipso munita abstinuit. Ne toucha à la ville.
    \
        Publico abstinere. Suet. Ne se monstrer point, Estre des saincts de quaresme, Se cacher, Ne se trouver point parmi le monde.
    \
        Abstinere manum alieno. Cato. Se garder de desrobber, Ne toucher à l'autruy.
    \
        Manus in iudicio abstinere. Cic. Se garder de donner argent, et corrompre les juges.
    \
        Manum ab aliquo abstinere. Plaut. Se garder de le frapper.
    \
        Manum a se aut ab alio abstinere, interdum ad necem refertur. Cic. Vix a se manus abstinuit. A peine se garda il de se tuer, Peu s'en fallut qu'il ne se tuast, A peu qu'il ne se tuast.
    \
        Manum abstinere, sine vllo ablatiuo. Terent. Non manum abstines mastigia? Ne me laisseras tu pas aller?
    \
        Ignem ab aede abstinere. Liu. Se garder de mettre le feu au temple en bruslant la ville.
    \
        Bellum et vim ab aliquo populo abstinere. Liu. Ne luy point faire la guerre.
    \
        Abstinere quominus, pro quin. Suet. Vt ne clarissimi quidem viri abstinuerint, quominus et ipsi aliquid de ea scriberent. Ne se sont peu garder ou contenir.
    \
        Sermonem de re aliqua abstinere. Plaut. Cesser de parler.
    \
        Abstinere, pro Arcere: vt Abstinere aegrum cibo. Diomed. Garder un malade de manger.
    \
        Abstinetur, pen. prod. passiuum in tertiis personis. Colum. Totus grex vno die abstinetur potione et pabulo. On le garde de boire et de manger.
    \
        Abstinetur, Impersonale. Liu. Edicere iubet, vt ab inermi abstineatur. Qu'on ne touche point, etc.

    Dictionarium latinogallicum > abstineo

  • 6 amplector

    amplector, amplecti, amplexus sum [st1]1 [-] serrer dans ses bras, enlacer, embrasser, étreindre.    - amplecti dextram alicujus: serrer la main de qqn.    - amplecti genua, Plaut.: embrasser les genoux. [st1]2 [-] tenir dans un espace, contenir, comprendre, renfermer, entourer, environner, enserrer.    - amplecti triginta pedum spatium, Curt.: avoir trente pieds de large.    - amplecti locum munimento, Liv. 35: entourer un lieu d'une fortification.    - nox fuscis tellurem amplectitur alis, Virg.: la nuit enveloppe la terre de ses ailes sombres.    - amplectitote crura fustibus, Plaut.: donnez-lui des coups de bâton sur les jambes. [st1]3 [-] embrasser par la pensée ou par la parole, comprendre, concevoir, exposer, traiter.    - amplecti argumentum verbis pluribus, Cic.: traiter un sujet en détail.    - cogitationem toto pectore amplecti, Cic. Att. 12, 35: s'attacher de toute son âme à une pensée.    - quod virtutis nomine amplectimur, Cic. Tusc. 2: ce que nous concevons sous le nom de vertu.    - omnes res per scripturam amplecti, Cic. Inv. 2, 50: prévoir tous les cas dans la rédaction d'une loi. [st1]4 [-] embrasser dans son affection, aimer, choyer, favoriser, entourer de prévenances, faire cas de, estimer, s'attacher à, prendre à coeur, s'intéresser à.    - amplecti virtutem: louer le courage.    - amplecti rempublicam, Tac.: prendre le parti de la république.    - imperator magis magisque eum in dies amplecti, Sall.: le général s'attachait à lui chaque jour davantage.    - nimis amplecti plebem videbatur, Cic. Mil.: il semblait trop courtiser le peuple. [st1]5 [-] s'adonner, s'appliquer, s'attacher.    - amplecti jus, Cic.: s'adonner à l'étude du droit.    - amplecti otium: se livrer à l'oisiveté.    - hoc se amplectitur uno, "matronam nullam ego tango", Hor.: voici la seule chose dont il se flatte: "je ne touche à aucune femme mariée" [st1]6 [-] recevoir, agréer, approuver, admettre.    - amplecti acerbitatem suppliciorum: approuver les rigueurs des supplices.    - ea judex non amplectitur, Cic.: le juge n'admet pas cela.    - amplecti pro munere, Flor.: recevoir comme une faveur.
    * * *
    amplector, amplecti, amplexus sum [st1]1 [-] serrer dans ses bras, enlacer, embrasser, étreindre.    - amplecti dextram alicujus: serrer la main de qqn.    - amplecti genua, Plaut.: embrasser les genoux. [st1]2 [-] tenir dans un espace, contenir, comprendre, renfermer, entourer, environner, enserrer.    - amplecti triginta pedum spatium, Curt.: avoir trente pieds de large.    - amplecti locum munimento, Liv. 35: entourer un lieu d'une fortification.    - nox fuscis tellurem amplectitur alis, Virg.: la nuit enveloppe la terre de ses ailes sombres.    - amplectitote crura fustibus, Plaut.: donnez-lui des coups de bâton sur les jambes. [st1]3 [-] embrasser par la pensée ou par la parole, comprendre, concevoir, exposer, traiter.    - amplecti argumentum verbis pluribus, Cic.: traiter un sujet en détail.    - cogitationem toto pectore amplecti, Cic. Att. 12, 35: s'attacher de toute son âme à une pensée.    - quod virtutis nomine amplectimur, Cic. Tusc. 2: ce que nous concevons sous le nom de vertu.    - omnes res per scripturam amplecti, Cic. Inv. 2, 50: prévoir tous les cas dans la rédaction d'une loi. [st1]4 [-] embrasser dans son affection, aimer, choyer, favoriser, entourer de prévenances, faire cas de, estimer, s'attacher à, prendre à coeur, s'intéresser à.    - amplecti virtutem: louer le courage.    - amplecti rempublicam, Tac.: prendre le parti de la république.    - imperator magis magisque eum in dies amplecti, Sall.: le général s'attachait à lui chaque jour davantage.    - nimis amplecti plebem videbatur, Cic. Mil.: il semblait trop courtiser le peuple. [st1]5 [-] s'adonner, s'appliquer, s'attacher.    - amplecti jus, Cic.: s'adonner à l'étude du droit.    - amplecti otium: se livrer à l'oisiveté.    - hoc se amplectitur uno, "matronam nullam ego tango", Hor.: voici la seule chose dont il se flatte: "je ne touche à aucune femme mariée" [st1]6 [-] recevoir, agréer, approuver, admettre.    - amplecti acerbitatem suppliciorum: approuver les rigueurs des supplices.    - ea judex non amplectitur, Cic.: le juge n'admet pas cela.    - amplecti pro munere, Flor.: recevoir comme une faveur.
    * * *
        Amplector, amplecteris, pen. cor. amplexus sum, amplecti. Plaut. Ouid. Embrasser, Environner.
    \
        Cupidis vlnis amplecti. Ouid. Par grande affection.
    \
        Medium amplecti. Virg. Par le milieu du corps.
    \
        Virtutem amplecti. Iuuen. Soy addonner à vertu, ou Aimer vertu.
    \
        Amplecti artem aliquam. Cic. S'appliquer à quelque art.
    \
        Amplecti ius ciuile. Cic. Soy addonner ou appliquer à l'estude de droict civil.
    \
        Amplecti. Virg. Cic. Comprendre tout ensemble.
    \
        Amplecti aliquid. Cic. Comprendre quelque chose en son esprit, et entendre.
    \
        Amplecti aliquem. Sallust. Cic. Fort aimer quelcun.
    \
        Amplecti amore. Cic. Aimer.
    \
        Amplecti plebem. Cic. Attirer à soy par services et faveurs.
    \
        Amplecti, Recevoir. vt Cic. Libenter amplector talem animum. Je recoy et accepte.
    \
        Amplecti alicuius amplitudinem officiis. Cic. Faire beaucoup de services à quelque grand personnage pour estre tousjours en sa bonne grace.
    \
        Amplecti memoriam, fidem, religionem. Cic. Contenir.

    Dictionarium latinogallicum > amplector

  • 7 bonus

    bŏnus, a, um    - compar. melior.    - superl. optimus.    - arch. Inscr. Gloss. duonus, duenus. [st1]1 [-] bon.    - bonus imperator, Cic. Verr. 5, 2: bon général.    - bonus comaedus, Cic. Com. 30: bon acteur.    - bonus medicus, Cic. Clu. 57: bon médecin.    - boni cives: les bons citoyens (= les patriotes, respectueux des lois, ou, souvent dans Cicéron, ceux qui suivent la bonne politique, le parti des honnêtes gens, le parti des optimates, le parti du sénat, des conservateurs.    - vir bonus: l'homme de bien: [dans la vie politique = bonus civis] cf. Sest. 98 ; Cal. 77; Cat. 1, 32 etc.; [dans la vie ordinaire] cf. Hor. Ep. 1, 16, 40; Cic. Off. 3, 77; Leg. 1, 49; Fin. 3, 61.    - cf. gr. ἀνὴρ καλὸς κἀγαθός.    - orator est vir bonus dicendi peritus, CAT. frag. 6: l'orateur est un homme de bien qui sait manier la parole. --- Cic. Tusc. 5, 28, etc.    - boni, orum, m.: les homme de bien, les braves gens, les bons citoyens.    - ut inter bonos bene agier oportet, Cic. Off. 3, 70: il faut bien agir comme il convient entre bonnes gens.    - boni, improbi, Cic Lael. 74: les bons, les méchants.    - homo bonus, optimus: brave homme, bon homme, excellent homme: Plaut. Capt. 333; Most. 719, etc.    - homines optimi non intellegunt, Cic. Fin. 1, 25: ces braves gens ne comprennent pas que...    - nosti optimos homines, Cic. Leg. 32: tu connais cet excellent peuple.    - carissime frater atque optime, Cic. de Or. 2, 10: ô mon très cher et excellent frère.    - optime Quincti, Hor. Ep. 1, 16, 1: cher Quinctius.    - o bone, Hor. S. 2, 3, 31: mon cher. [st1]2 [-] bon, bienveillant, favorable.    - (o) di boni! grands dieux! bons dieux!    - Jovis Optimi Maximi templum, Cic. Verr. 4, 69: le temple de Jupiter très bon, très grand.    - bona Juno, Virg. En. 1, 734: Junon favorable.    - bonus alicui: bon pour qqn, bienveillant pour qqn.    - cf. Plaut. Amp. 992; Capt. 939, etc.    - vicinis bonus esto, CAT. Agr. 4: aie de bons rapports de voisinage.    - bonus in aliquem, Cic.: bon pour qqn. [st1]3 [-] bon, de bonne qualité (en parl. de choses).    - bonus ager, Varr. 5, 125: bon champ, champ fertile.    - terra bona, Varr. R. 1, 40, 3: bonne terre, bon sol.    - adulterini, boni nummi, Cic. Off. 3, 91: faux, bons écus.    - optimum argentum, Cic. Verr. 1, 91; Phil. 2, 66: très belle argenterie.    - optima navis, Cic. Verr. 5, 134: très bon vaisseau.    - meliores fetus edere, Cic. de Or. 2, 131: produire de plus belles moissons.    - oratio bona, Cic. Br. 99: un bon discours.    - optimi versus, Cic. Arch. 18: vers excellents.    - verba bona, Cic. Br. 233: bons termes, expressions heureuses, justes.    - hoc, quod vulgo de oratoribus ab imperitis dici solet " bonis hic verbis" aut "aliquis non bonis utitur" Cic. de Or. 3, 151: cette appréciation sur les orateurs que l'on entend couramment dans la bouche des personnes non spécialistes: "en voilà un qui s'exprime en bons termes" ou "un tel s'exprime en mauvais termes".    - bono genere natus, Cic. Mur. 15: d'une bonne famille, bien né.    - optimo ingenio, Cic. Off. 1, 158: avec d'excellentes dispositions naturelles (très bien doué).    - bona ratio, Cic. Cat. 2, 25: de bons sentiments politiques.    - bona ratione aliquid emere, Cic. Verr. 4, 10: acheter qqch honnêtement.    - bona ratio, Cic. Nat. 3, 70: droite raison, raison bien réglée.    - bona fama, Cic. Fin. 3, 57: bonne renommée.    - bonum judicium, Caes. BG. 1, 41, 2: jugement favorable.    - in bonam partem aliquid accipere, Cic. Amer. 45: prendre qqch en bonne part.    - in meliorem partem, Cic. Inv. 2, 158: en meilleure part.    - bona pars sermonis, Cic. de Or. 2, 14: une bonne (grande) partie de l'entretien. --- cf. Ter. Eun. 123; Hor. S. 1, 1, 61; Quint. 12, 7, 5; 12, 11, 19; Sen. Ep. 49, 4.    - bonā formā, Ter. Andr, 119: d'un bon (beau) physique. --- cf. Andr. 428; Haut. 524; Hor. S. 2, 7, 52.    - bonā naturā, Ter. Eun. 316: d'une bonne constitution.    - vinum bono colore, CAT. Agr. 109: vin d'une bonne couleur.    - vir optimo habitu, Cic. Cael. 59: homme d'une excellente complexion. [st1]4 [-] bon, heureux, favorable.    - quod bonum, faustum felixque sit populo Romano, Liv. 1, 28, 7: et puisse ce dessein être bon, favorable, heureux pour le peuple romain.    - bona fortuna, Cic. Phil. 1, 27: bonne fortune, prospérité, bonheur.    - bona spes, Cic. Verr. pr. 42: bon espoir.    - temporibus optimis, Cic. Caecil. 66: aux temps les meilleurs, aux époques les plus heureuses.    - bona navigatio, Cic. Nat. 3, 83: une bonne (heureuse) navigation.    - boni exitus, Cic. Nat. 3, 89: des morts heureuses.    - boni nuntii, Cic. Att. 3, 11, 1: de bonnes nouvelles.    - mores boni, optimi, Cic. Off. 1, 56; Verr. 3, 210: bonnes moeurs, moeurs excellentes.    - domi militiaeque boni mores colebantur, Sall. C. 9: en temps de paix comme en temps de guerre on s'attachait aux vertus. [st1]5 [-] quelques tournures.    - bonae res: - [abcl]a - richesses, biens: Plaut. Pers. 507; Lucr. 1, 728. - [abcl]b - situation heureuse, prospérité: Plaut. Trin. 446; Fam. 12, 3, 3; Att. 12, 12, 5; Hor. O. 2, 3, 2. - [abcl]c - le bien: bonae res, malae, Cic. de Or. 1, 42: le bien, le mal, cf. 2, 67; Or. 118; Br. 31; Ac. 1, 15, etc.    - bono animo esse: - [abcl]a - avoir du courage. - [abcl]b - être bien disposé.    - bono esse animo in aliquem, Caes.: être bien disposé à l'égard de qqn.    - bonus aliqui rei: bon pour qqch.    - bonus ad aliquam rem: bon pour qqch.    - bonus alendo pecori mons: montagne bonne pour nourrir les troupeaux.    - bonus dicere: habile à dire.    - aequi bonique facere aliquid: s'accommoder d'une chose, tenir pour juste et bon.    - mulier bonā formā, Ter. Heaut. 3, 2, 13: femme d'un beau physique.    - bono genere natus: bien né, de bonne famille, de naissance noble.    - bonā veniā ou cum bona venia: avec l'aimable permission.    - abs te hoc bonā veniā expeto si... Ter. Phorm. 2, 3, 31: je te demande aimablement si...    - bonā pace ou cum bona pace: sans se fâcher, avec l'aimable permission.    - Hannibal ad Alpis cum bona pace incolentium... pervenit, Liv. 21, 32, 6: Hannibal atteignit les Alpes sans être nullement inquiété par les habitants.    - alteri populo cum bona pace imperitare, Liv. 1: exercer sur l'autre peuple une autorité décente.    - nec cuique bono mali quidquam evenire potest, Cic. Tusc. 1, 41, 99: et il ne peut rien arriver de mal à tout honnête homme.    - bonus in me, Cic.: bienveillant à mon égard, bon pour moi.    - bona aetas: le bel âge (= la jeunesse).
    * * *
    bŏnus, a, um    - compar. melior.    - superl. optimus.    - arch. Inscr. Gloss. duonus, duenus. [st1]1 [-] bon.    - bonus imperator, Cic. Verr. 5, 2: bon général.    - bonus comaedus, Cic. Com. 30: bon acteur.    - bonus medicus, Cic. Clu. 57: bon médecin.    - boni cives: les bons citoyens (= les patriotes, respectueux des lois, ou, souvent dans Cicéron, ceux qui suivent la bonne politique, le parti des honnêtes gens, le parti des optimates, le parti du sénat, des conservateurs.    - vir bonus: l'homme de bien: [dans la vie politique = bonus civis] cf. Sest. 98 ; Cal. 77; Cat. 1, 32 etc.; [dans la vie ordinaire] cf. Hor. Ep. 1, 16, 40; Cic. Off. 3, 77; Leg. 1, 49; Fin. 3, 61.    - cf. gr. ἀνὴρ καλὸς κἀγαθός.    - orator est vir bonus dicendi peritus, CAT. frag. 6: l'orateur est un homme de bien qui sait manier la parole. --- Cic. Tusc. 5, 28, etc.    - boni, orum, m.: les homme de bien, les braves gens, les bons citoyens.    - ut inter bonos bene agier oportet, Cic. Off. 3, 70: il faut bien agir comme il convient entre bonnes gens.    - boni, improbi, Cic Lael. 74: les bons, les méchants.    - homo bonus, optimus: brave homme, bon homme, excellent homme: Plaut. Capt. 333; Most. 719, etc.    - homines optimi non intellegunt, Cic. Fin. 1, 25: ces braves gens ne comprennent pas que...    - nosti optimos homines, Cic. Leg. 32: tu connais cet excellent peuple.    - carissime frater atque optime, Cic. de Or. 2, 10: ô mon très cher et excellent frère.    - optime Quincti, Hor. Ep. 1, 16, 1: cher Quinctius.    - o bone, Hor. S. 2, 3, 31: mon cher. [st1]2 [-] bon, bienveillant, favorable.    - (o) di boni! grands dieux! bons dieux!    - Jovis Optimi Maximi templum, Cic. Verr. 4, 69: le temple de Jupiter très bon, très grand.    - bona Juno, Virg. En. 1, 734: Junon favorable.    - bonus alicui: bon pour qqn, bienveillant pour qqn.    - cf. Plaut. Amp. 992; Capt. 939, etc.    - vicinis bonus esto, CAT. Agr. 4: aie de bons rapports de voisinage.    - bonus in aliquem, Cic.: bon pour qqn. [st1]3 [-] bon, de bonne qualité (en parl. de choses).    - bonus ager, Varr. 5, 125: bon champ, champ fertile.    - terra bona, Varr. R. 1, 40, 3: bonne terre, bon sol.    - adulterini, boni nummi, Cic. Off. 3, 91: faux, bons écus.    - optimum argentum, Cic. Verr. 1, 91; Phil. 2, 66: très belle argenterie.    - optima navis, Cic. Verr. 5, 134: très bon vaisseau.    - meliores fetus edere, Cic. de Or. 2, 131: produire de plus belles moissons.    - oratio bona, Cic. Br. 99: un bon discours.    - optimi versus, Cic. Arch. 18: vers excellents.    - verba bona, Cic. Br. 233: bons termes, expressions heureuses, justes.    - hoc, quod vulgo de oratoribus ab imperitis dici solet " bonis hic verbis" aut "aliquis non bonis utitur" Cic. de Or. 3, 151: cette appréciation sur les orateurs que l'on entend couramment dans la bouche des personnes non spécialistes: "en voilà un qui s'exprime en bons termes" ou "un tel s'exprime en mauvais termes".    - bono genere natus, Cic. Mur. 15: d'une bonne famille, bien né.    - optimo ingenio, Cic. Off. 1, 158: avec d'excellentes dispositions naturelles (très bien doué).    - bona ratio, Cic. Cat. 2, 25: de bons sentiments politiques.    - bona ratione aliquid emere, Cic. Verr. 4, 10: acheter qqch honnêtement.    - bona ratio, Cic. Nat. 3, 70: droite raison, raison bien réglée.    - bona fama, Cic. Fin. 3, 57: bonne renommée.    - bonum judicium, Caes. BG. 1, 41, 2: jugement favorable.    - in bonam partem aliquid accipere, Cic. Amer. 45: prendre qqch en bonne part.    - in meliorem partem, Cic. Inv. 2, 158: en meilleure part.    - bona pars sermonis, Cic. de Or. 2, 14: une bonne (grande) partie de l'entretien. --- cf. Ter. Eun. 123; Hor. S. 1, 1, 61; Quint. 12, 7, 5; 12, 11, 19; Sen. Ep. 49, 4.    - bonā formā, Ter. Andr, 119: d'un bon (beau) physique. --- cf. Andr. 428; Haut. 524; Hor. S. 2, 7, 52.    - bonā naturā, Ter. Eun. 316: d'une bonne constitution.    - vinum bono colore, CAT. Agr. 109: vin d'une bonne couleur.    - vir optimo habitu, Cic. Cael. 59: homme d'une excellente complexion. [st1]4 [-] bon, heureux, favorable.    - quod bonum, faustum felixque sit populo Romano, Liv. 1, 28, 7: et puisse ce dessein être bon, favorable, heureux pour le peuple romain.    - bona fortuna, Cic. Phil. 1, 27: bonne fortune, prospérité, bonheur.    - bona spes, Cic. Verr. pr. 42: bon espoir.    - temporibus optimis, Cic. Caecil. 66: aux temps les meilleurs, aux époques les plus heureuses.    - bona navigatio, Cic. Nat. 3, 83: une bonne (heureuse) navigation.    - boni exitus, Cic. Nat. 3, 89: des morts heureuses.    - boni nuntii, Cic. Att. 3, 11, 1: de bonnes nouvelles.    - mores boni, optimi, Cic. Off. 1, 56; Verr. 3, 210: bonnes moeurs, moeurs excellentes.    - domi militiaeque boni mores colebantur, Sall. C. 9: en temps de paix comme en temps de guerre on s'attachait aux vertus. [st1]5 [-] quelques tournures.    - bonae res: - [abcl]a - richesses, biens: Plaut. Pers. 507; Lucr. 1, 728. - [abcl]b - situation heureuse, prospérité: Plaut. Trin. 446; Fam. 12, 3, 3; Att. 12, 12, 5; Hor. O. 2, 3, 2. - [abcl]c - le bien: bonae res, malae, Cic. de Or. 1, 42: le bien, le mal, cf. 2, 67; Or. 118; Br. 31; Ac. 1, 15, etc.    - bono animo esse: - [abcl]a - avoir du courage. - [abcl]b - être bien disposé.    - bono esse animo in aliquem, Caes.: être bien disposé à l'égard de qqn.    - bonus aliqui rei: bon pour qqch.    - bonus ad aliquam rem: bon pour qqch.    - bonus alendo pecori mons: montagne bonne pour nourrir les troupeaux.    - bonus dicere: habile à dire.    - aequi bonique facere aliquid: s'accommoder d'une chose, tenir pour juste et bon.    - mulier bonā formā, Ter. Heaut. 3, 2, 13: femme d'un beau physique.    - bono genere natus: bien né, de bonne famille, de naissance noble.    - bonā veniā ou cum bona venia: avec l'aimable permission.    - abs te hoc bonā veniā expeto si... Ter. Phorm. 2, 3, 31: je te demande aimablement si...    - bonā pace ou cum bona pace: sans se fâcher, avec l'aimable permission.    - Hannibal ad Alpis cum bona pace incolentium... pervenit, Liv. 21, 32, 6: Hannibal atteignit les Alpes sans être nullement inquiété par les habitants.    - alteri populo cum bona pace imperitare, Liv. 1: exercer sur l'autre peuple une autorité décente.    - nec cuique bono mali quidquam evenire potest, Cic. Tusc. 1, 41, 99: et il ne peut rien arriver de mal à tout honnête homme.    - bonus in me, Cic.: bienveillant à mon égard, bon pour moi.    - bona aetas: le bel âge (= la jeunesse).
    * * *
        Bonus, Adiectiuum, contrarium est Malo. comparatiuum habet Melior: et superlatiuum, Optimus. Bon.
    \
        AEdes bonae. Plaut. Maison entiere, toute neuve.
    \
        Bona aetate foemina. Varro. De bon aage.
    \
        Bonus animus. Plaut. Bon courage.
    \
        Bono animo es, vel bono animo esto. Ter. Ayes bon courage.
    \
        Bono animo transeamus ad oppugnandam Carthaginem. Liu. Allons hardiment, Courage.
    \
        Bono animo esse iubere aliquem. Liu. Bailler ou donner courage, Inciter à avoir courage, Enhardir.
    \
        Bono animo aliquid facere aut dicere. Faire ou dire quelque chose à bonne intention.
    \
        Animo meliore aliquid ferre. Ouid. Porter plus patiemment, et de meilleur courage.
    \
        Artes bonae. Tac. Toutes bonnes facons de vivre, et exercitations, Bons moyens.
    \
        Bonis auibus aut malis. Liu. Heureusement, ou malheureusement A la bonne heure, ou à la male heure.
    \
        Caelum bonum. Cato. Bon air.
    \
        Canor melior. Lucret. Meilleur chant.
    \
        Causa bona. Cic. Bon droict.
    \
        In causa meliore esse. Cic. Estre en meilleur estat et condition, Estre mieulx, Estre plus heureux.
    \
        Color bonus. Varro. Bonne couleur.
    \
        Si conditio bona fuerit, emam. Cic. S'il y a à gaigner.
    \
        Eo meliore conditione Cicero pulcherrimum factum vituperabit. Brutus ad Cic. Plus à son advantage.
    \
        Consilio bono aliquid facere. Cic. Faire quelque chose par bon conseil et advis.
    \
        Exitus bonus. Horat. Bonne issue, Bonne fin.
    \
        Factum bonum. Suet. Ce sera bien faict.
    \
        Fama bona. Cic. Bon bruit et renom.
    \
        Fidei bonae emptor. Modestinus. Qui achepte à la bonne foy sans fraude, ne mal engin.
    \
        Fide bona vel optima dicere. Plaut. A bon escient.
    \
        Forma bona. Terent. Beau visage.
    \
        Genere bono natus. Plau. Né de bons parens, et de gens de bien. De bonne race.
    \
        Bonam gratiam habere alicui. Plaut. Scavoir bon gré.
    \
        Sine bona gratia. Plaut. Sans en scavoir nul gré.
    \
        Horas bonas male collocare. Martial. Mal employer le bon temps et loisir qu'on ha.
    \
        Ingenio bono esse. Terent. De bonne aire, De bonne nature.
    \
        Initia bona. Cic. Bons commencemens.
    \
        Optimo iure. Cic. A bonne et juste cause, A bon droict.
    \
        Lucrum bonum. Plaut. Grand gaing.
    \
        Memoria meliore esse. Cic. Avoir meilleure memoire.
    \
        Modo bono. Cic. Par bon moyen.
    \
        Mors bona. Plin. iunior. Mort louable.
    \
        Natura bona. Terent. Gras et en bon point.
    \
        Bono nomine esse. Cic. Avoir un nom de bonne rencontre.
    \
        Notae bonae vinum. Colu. Vin de bonne tache et qualité. Bon vin.
    \
        Nummus bonus. Cic. Bonne monnoye.
    \
        Nuntius bonus. Plaut. Bonnes nouvelles.
    \
        Operam bonam nauare. Plin. Faire bien son debvoir, Se bien employer à quelque besongne, et la bien conduire.
    \
        Parca meliore. Ouid. Plus heureusement.
    \
        Bona pars. Cic. La plus grand part.
    \
        Melior pars diei. Virg. La plus grande partie du jour.
    \
        Bonis meis rebus fugiebam. Cice. Lors que mes affaires se portoyent bien. \ Bona re copiosus. Gell. Fort riche.
    \
        Sententia melior. Virgil. Meilleure opinion et advis.
    \
        Somno meliore frui. Ouid. Dormir plus à son aise.
    \
        Spes bona. Ouid. Bon espoir, Bon courage.
    \
        Tempestas bona. Cic. Bon temps.
    \
        Bona terra. Varro. Bon terroir.
    \
        Dum fuimus vna, tu optimus es testis quam fuerim occupatus. Cic. Tu es bon tesmoing, Tu scais tresbien combien j'ay, etc. Il n'y a homme qui sache mieulx que toy, combien, etc.
    \
        Valetudo bona. Cic. Santé.
    \
        Bona venia illud a te expeto. Terent. Il ne te desplaira point si je te demande cela, Ne te desplaise, Mais qu'il ne te desplaise.
    \
        Bona tua venia dixerim. Cic. Pardonne moy, Ne te desplaise si je le te dy.
    \
        Bona venia me audies, per parenthesim dictum. Cic. Ne te desplaise si je te le dy.
    \
        Bona venia vestra liceat ex his rogationibus legere quas salubres nobis censemus esse. Liu. Ne vous desplaise si, etc. Ne prenez point à desplaisir.
    \
        Bona verba quaeso. Terent. Maniere de parler d'un qui se mocque de ce qu'on luy dit, ou qui ne prend en gré ce qu'on luy dit. Comme s'il disoit, Vous direz mieulx quand il vous plaira, Il n'est pas ainsi que vous dites.
    \
        Bona verba quaeso. Macrob. Hola hola, ne disons rien qui ne soit bon et honneste, ne disons mal de personne.
    \
        Bona verba quaeso. Pour Dieu ne me menace point, Ne me dis point d'injure. \ Bud.
    \
        Vicinus bonus. Horat. Bon voisin.
    \
        Viribus bonis esse. Cic. Estre fort et roide.
    \
        Voce bona esse. Plaut. Avoir bonne voix.
    \
        Vultus bonus. Ouid. Bon visage.
    \
        Bone vir, per ironiam dictum. Terent. Parolles de mocquerie.
    \
        Bone vir salue. Terent. O bon homme Dieu vous garde, Dieu vous garde bon homme, ou homme de bien.
    \
        Bona septem habet in comestura haec herba. Cato. Ceste herbe est bonne à manger pour sept choses.
    \
        Bonus ad caetera. Liu. Bon a toutes autres choses.
    \
        Bonus bello. Liu. Bon à la guerre.
    \
        Iaculo melior. Virg. Meilleur jecteur de dard.
    \
        Pedibus melior. Virg. Plus habile du pied, Mieulx courant.
    \
        Sagittis melior. Horat. Meilleur archer.
    \
        Bono eis fuit illum occidi. Cice. Cela leur veint bien, Il leur preint bien que, etc.
    \
        Facere meliorem. Cic. Faire meilleur, et plus homme de bien.
    \
        In melius consilia referre. Virg. Changer son mauvais propos en bon.
    \
        Statuunt id sibi optimum esse factu. Cic. Ils arrestent et concluent qu'il fault qu'ils facent cela pour le mieulx.
    \
        Quod optimum factu videbitur, facies. Cic. Tu feras ce qui te semblera pour le mieulx.
    \
        Boni, absolute. Cic. Les gens de bien.
    \
        Bonus. Virg. Docte, Lettré, Scavant.
    \
        Bonus. Virg. Propice.
    \
        Bonum aequumque oras. Plau. Ce que tu demandes est bon et equitable, ou raisonnable.
    \
        Quod erit mihi bonum atque commodum. Terent. Selon qu'il me semblera bon et prouffitable.
    \
        Optima corporis. Horat. Les meilleures et plus saines parties du corps.
    \
        Bona ingenii. Quintil. Les biens et perfections de l'entendement.
    \
        Morum bona. Stat. Bonnes meurs.
    \
        Bona studii. Quintil. Les biens et utilitez d'estude.
    \
        Fortuitum bonum. Cic. Bien fortuit, ou venant par cas d'adventure.
    \
        Fragile bonum. Ouid. Un bien de petite duree.
    \
        Bonum ingenitum augendum. Quint. Naturel, Qui nous est donné de nature.
    \
        A quo sunt primo nobis omnia nata bona. Catul. Duquel tout nostre bien est premierement venu.
    \
        Priuata bona. Senec. Particuliers.
    \
        Accidunt bona. Terent. Adviennent.
    \
        Apportare bonum. Plaut. Annoncer, Apporter bonnes nouvelles.
    \
        Optimis assuescere. Quint. S'accoustumer à ce qui est tresbon.
    \
        Facere bonum. Cic. Faire du bien.
    \
        AEqui boni facere. Cic. Prendre en gré, ou en bonne part.
    \
        Manet te bonum. Plaut. Il t'adviendra du bien.
    \
        Numerare in bonis Cic. Compter entre les bonnes choses, Estimer estre bonne chose.
    \
        Bona, Substantiuum, pluraliter tantum. Vlpianius. Tous biens exterieurs.
    \
        Bonorum pauperrimus. Horat. Trespovre de biens.
    \
        Paterna bona consumere. Quint. Despendre les biens paternels.
    \
        Patria bona. Terent. Qui sont escheus du costé du pere.
    \
        Bona praedia. Cic. Biens obligez et hypothequez.
    \
        Bona auita. Tacit. Biens qui nous sont advenuz de noz ayeuls.
    \
        Bona tempore peritura. Vlpian. Biens perissables.
    \
        Adedere bona. Tacit. Manger tous ses biens.
    \
        Addicere bona alicuius. Cic. Delivrer au plus offrant.
    \
        Adimere bona. Horat. Oster.
    \
        Adiudicare bona. Quint. Delivrer par sentence du juge, Adjuger.
    \
        Aggerere bona ad aliquem. Plaut. Luy faire de grans biens.
    \
        Exuere bonis. Tacit. Despouiller, Priver, Oster les biens.
    \
        Optimus Maximus Deus. Cic. Le tresbon et trespuissant.

    Dictionarium latinogallicum > bonus

  • 8 ego

    ĕgŏ, (gén. mei; dat. mihi ou qqf. mi; abl. et acc. me), m. et f. je, moi, personnellement, pour moi, quant à moi, c'est moi qui.    - la déclinaison    - egomet, mihimet, memet (pronom + met, particule d'insistance, invariable): moi-même.    - eam navem egomet vidi Veliae, Cic. Verr. 44: ce bateau, je l'ai vu moi-même à Vélie.    - ego omnia feci: c'est moi qui ai tout fait.    - ego censeo...: pour moi, je suis d'avis que...    - ego, tu et ille: lui, toi et moi. (ordre inverse en français).    - mihimet ineunda ratio est, Cic. Verr. 3, 110: je dois moi-même prendre des mesures.    - Amphitruonem memet esse adsimulabo, Plaut. Amph. 3, 1, 13: je vais feindre d'être moi-même Amphitryon.    - meruimus et ego et pater de vobis, Plaut.: mon père et moi, nous vous avons rendu service.    - ego tu sum, tu es ego: uni animi sumus, Plaut.: je suis toi, tu es moi: nous ne sommes qu'une âme.    - ego sum ille consul, Cic.: c'est moi, ce consul.    - egone (egon') ? qui, moi?    - egone haec patiar? Plaut. As. 4, 2, 1: moi! je supporterais cela!    - ego vero: quant à moi, pour moi.    - o ego laevus! maladroit que je suis!    - odio mei, Cic.: par haine pour moi.    - Curii villa abest non longe a me, Cic.: Curius habite à la campagne près de moi.    - nomen imperatoris, quo me mei milites appellarunt, mihi maximum est: le nom d'imperator, par lequel m'ont appelé mes soldats, est pour moi le plus grand.    - res mi in mentem venit, Cic.: une chose me vient à l'esprit.    - quis igitur nisi vos narravit mi, illi ut fuerit proelium? Plaut. Amph. 2. 2. 114: qui donc, si ce n'est vous, m'a raconté comment s'est passé le combat là-bas?    - med = me (acc.)    - dic igitur med aniticulam, Plaut.: alors, dis que je suis ton petit canard. mihi, apparemment explétif, est en fait un datif éthique, qui exprime un désir ou une opinion personnelle.    - sit mihi orator tinctus litteris, Cic.: je veux que l'orateur soit versé dans les lettres.    - mihi supera saxa, d'après Virg.: franchis les rochers (franchis-moi les rochers) → cf. fermez-moi cette porte.    - erit ille mihi semper deus: à mes yeux, il sera toujours un dieu. mei est un emprunt au génitif neutre du possessif meus: il renvoie au masculin ou au féminin, selon le contexte, avec le sens littéral de «mon être».    - cupidus videndi mei: désireux de me voir (le pronom mei est au masculin ou au féminin, selon le contexte.)    - memento mei: souviens-toi de moi.    - fastidit mei: il me dédaigne.
    * * *
    ĕgŏ, (gén. mei; dat. mihi ou qqf. mi; abl. et acc. me), m. et f. je, moi, personnellement, pour moi, quant à moi, c'est moi qui.    - la déclinaison    - egomet, mihimet, memet (pronom + met, particule d'insistance, invariable): moi-même.    - eam navem egomet vidi Veliae, Cic. Verr. 44: ce bateau, je l'ai vu moi-même à Vélie.    - ego omnia feci: c'est moi qui ai tout fait.    - ego censeo...: pour moi, je suis d'avis que...    - ego, tu et ille: lui, toi et moi. (ordre inverse en français).    - mihimet ineunda ratio est, Cic. Verr. 3, 110: je dois moi-même prendre des mesures.    - Amphitruonem memet esse adsimulabo, Plaut. Amph. 3, 1, 13: je vais feindre d'être moi-même Amphitryon.    - meruimus et ego et pater de vobis, Plaut.: mon père et moi, nous vous avons rendu service.    - ego tu sum, tu es ego: uni animi sumus, Plaut.: je suis toi, tu es moi: nous ne sommes qu'une âme.    - ego sum ille consul, Cic.: c'est moi, ce consul.    - egone (egon') ? qui, moi?    - egone haec patiar? Plaut. As. 4, 2, 1: moi! je supporterais cela!    - ego vero: quant à moi, pour moi.    - o ego laevus! maladroit que je suis!    - odio mei, Cic.: par haine pour moi.    - Curii villa abest non longe a me, Cic.: Curius habite à la campagne près de moi.    - nomen imperatoris, quo me mei milites appellarunt, mihi maximum est: le nom d'imperator, par lequel m'ont appelé mes soldats, est pour moi le plus grand.    - res mi in mentem venit, Cic.: une chose me vient à l'esprit.    - quis igitur nisi vos narravit mi, illi ut fuerit proelium? Plaut. Amph. 2. 2. 114: qui donc, si ce n'est vous, m'a raconté comment s'est passé le combat là-bas?    - med = me (acc.)    - dic igitur med aniticulam, Plaut.: alors, dis que je suis ton petit canard. mihi, apparemment explétif, est en fait un datif éthique, qui exprime un désir ou une opinion personnelle.    - sit mihi orator tinctus litteris, Cic.: je veux que l'orateur soit versé dans les lettres.    - mihi supera saxa, d'après Virg.: franchis les rochers (franchis-moi les rochers) → cf. fermez-moi cette porte.    - erit ille mihi semper deus: à mes yeux, il sera toujours un dieu. mei est un emprunt au génitif neutre du possessif meus: il renvoie au masculin ou au féminin, selon le contexte, avec le sens littéral de «mon être».    - cupidus videndi mei: désireux de me voir (le pronom mei est au masculin ou au féminin, selon le contexte.)    - memento mei: souviens-toi de moi.    - fastidit mei: il me dédaigne.
    * * *
        Ego, mei vel mis, mihi, me, a me, Pronomen. Moy.
    \
        Ego vero. Cicero, Quod te excusas: ego vero et tuas causas nosco, etc. Je vous di plus fort, etc.
    \
        Ego vero istuc ago. Terent. Je m'en soulcie bien. Dict par mocquerie.
    \
        Eorum ego vitam mortemque iuxta aestimo. Sallust. Quant est de moy.
    \
        Egomet, pen. corr. Plaut. Moymesme.
    \
        Si nequeo facere vt abeas, egomet abire volo. Plaut. Si m'en veulx je aller.
    \
        Egomet quoque eius causa in funus prodeo. Terent. Moymesme aussi.
    \
        Egone? Terent. - quid coeptas Thraso? T. Egone? vt Thaidi me dedam, etc. Quoy, moy? à fin, etc.
    \
        Potin'est hic tacere? P. egone? optume. Terent. Qui, moy? Est ce moy, etc.
    \
        Egone debacchatus sum in te, an tu in me? Terent. Est ce moy qui etc.
    \
        Egone id timeo? Terent. Penses tu que je craigne cela?
    \
        Egone quid velim? Terent. Me demandes tu que je veulx?
    \
        Mihi pulchra satis est. Plaut. Elle me semble assez belle.
    \
        Mihi tu dederis pallam et spinter? nunquam factum reperies. Plaut. Dis tu que me l'as baillee? Il n'est pas ainsi.
    \
        Mihi quidem esurio, non tibi. Plaut. C'est mon dommage, non pas le tien, Tu n'en as que faire.
    \
        Quid istic tibi negotii est? C. mihine? S. ita. Terent. Dis tu? ou Parles tu à moy?
    \
        Mihimet, pen. corr. Plaut. A moymesme.
    \
        Me vide. Plaut. Regarde moy, Ne te soulcie.
    \
        Me miseram! Terent. Las miserable femme que je suis!
    \
        Me viuo. Plaut. De mon vivant.

    Dictionarium latinogallicum > ego

  • 9 imperatorius

    impĕrātōrĭus, a, um [imperator] [st2]1 [-] de général, de commandant. [st2]2 [-] impérial, d'empereur.    - imperatorias sibi partes sumpsisse, Caes.: s'être adjugé le rôle de général en chef.
    * * *
    impĕrātōrĭus, a, um [imperator] [st2]1 [-] de général, de commandant. [st2]2 [-] impérial, d'empereur.    - imperatorias sibi partes sumpsisse, Caes.: s'être adjugé le rôle de général en chef.
    * * *
        Imperatorius, Adiectiuum. Appartenant à un chef de guerre. Vt Imperatoria donatio. Cic.
    \
        Imperatorius labor. Cicero. Le travail et labeur que prend un chef de guerre.

    Dictionarium latinogallicum > imperatorius

  • 10 morior

    mŏrĭor, mŏri, mortŭus sum [st2]1 [-] mourir, décéder. [st2]2 [-] périr, perdre la vie, expirer, succomber. [st2]3 [-] se consumer, mourir (de plaisir, de dépit...). [st2]4 [-] cesser d'être, finir, être anéanti, être détruit. [st2]5 [-] s'éteindre, cesser.    - formes de la 4° conj.: inf. moriri, Plaut. Cap. 732; Ps. 1222; Rud. 675; Ov. M. 14, 215; morīmur Enn. An. 384.    - part. fut. mŏrĭtūrus.    - fame mori: mourir de faim.    - morbo mori: mourir de maladie.    - mori ex vulnere, Liv.: mourir d'une blessure.    - fame mori, Cic. Att. 6, 1, 6: mourir de faim.    - a latronibus, cruditate mori, Cic Fam. 15, 17, 2: mourir sous les coups des voleurs, d'une indigestion.    - moriuntur non alter ab altero, sed uterque a patre, Sen. Contr. 5, 3: ils sont morts non pas sous les coups l'un de l'autre, mais tous les deux sous les coups de leur père.    - in aliqua re mori, Cic. CM 49: se consumer dans une chose.    - flammas vidi nullo concutiente mori, Ov. Am. 1: j'ai vu les flammes (des torches) s'éteindre quand on ne les agitait pas.    - quid femineis ululatibus terrificas, moriture, viros? Stat. Theb. 7: pourquoi cherches-tu, quand tu vas mourir, à effrayer des hommes par tes hurlements de femme?    - nunc morere: maintenant, meurs.    - have imperator, morituri te salutant! Suet. Claud.: salut à l'empereur! ceux qui vont mourir te saluent!    - sua morte mori: mourir d'une mort naturelle.    - moriar si... Cic. Att. 8, 6, 4: que je meure si... (sorte de serment).    - virgae in tergo meo morientur, Plaut.: les verges finiront par se briser sur mon dos.    - moriente die, Stat.: au déclin du jour.    - leges mortuae, Cic.: lois tombées en désuétude.
    * * *
    mŏrĭor, mŏri, mortŭus sum [st2]1 [-] mourir, décéder. [st2]2 [-] périr, perdre la vie, expirer, succomber. [st2]3 [-] se consumer, mourir (de plaisir, de dépit...). [st2]4 [-] cesser d'être, finir, être anéanti, être détruit. [st2]5 [-] s'éteindre, cesser.    - formes de la 4° conj.: inf. moriri, Plaut. Cap. 732; Ps. 1222; Rud. 675; Ov. M. 14, 215; morīmur Enn. An. 384.    - part. fut. mŏrĭtūrus.    - fame mori: mourir de faim.    - morbo mori: mourir de maladie.    - mori ex vulnere, Liv.: mourir d'une blessure.    - fame mori, Cic. Att. 6, 1, 6: mourir de faim.    - a latronibus, cruditate mori, Cic Fam. 15, 17, 2: mourir sous les coups des voleurs, d'une indigestion.    - moriuntur non alter ab altero, sed uterque a patre, Sen. Contr. 5, 3: ils sont morts non pas sous les coups l'un de l'autre, mais tous les deux sous les coups de leur père.    - in aliqua re mori, Cic. CM 49: se consumer dans une chose.    - flammas vidi nullo concutiente mori, Ov. Am. 1: j'ai vu les flammes (des torches) s'éteindre quand on ne les agitait pas.    - quid femineis ululatibus terrificas, moriture, viros? Stat. Theb. 7: pourquoi cherches-tu, quand tu vas mourir, à effrayer des hommes par tes hurlements de femme?    - nunc morere: maintenant, meurs.    - have imperator, morituri te salutant! Suet. Claud.: salut à l'empereur! ceux qui vont mourir te saluent!    - sua morte mori: mourir d'une mort naturelle.    - moriar si... Cic. Att. 8, 6, 4: que je meure si... (sorte de serment).    - virgae in tergo meo morientur, Plaut.: les verges finiront par se briser sur mon dos.    - moriente die, Stat.: au déclin du jour.    - leges mortuae, Cic.: lois tombées en désuétude.
    * * *
        Morior, moriris, pen. prod. vel moreris, pen. corr. mortuus sum, mori et moriri, pen. prod. Terent. Mourir.
    \
        - certum est moriri, quam hunc pati Lenonem in me grassari. Plaut. J'aime mieulx mourir.
    \
        Nunquam vestrorum in nos beneficiorum memoria ac fama morietur. Cic. Il sera perpetuelle memoire des, etc.
    \
        Ve illis virgis miseris, quae hodie in tergo morientur meo. Plaut. Seront usees sur mon dos.
    \
        Moriar, Iurandi verbum, quemadmodum Dispeream. Cic. Je puisse mourir.

    Dictionarium latinogallicum > morior

  • 11 nomen

    nōmĕn, ĭnĭs, n. [*gnovimen, *gnomen →gnosco, nosco]    - gén. sing. arch. nominus. [st1]1 [-] ce qui permet de connaître, nom, dénomination, nom de famille.    - eunuchus nomine Pothinus, Caes. BC. 3: *un eunuque, Pothinus par son nom* = un eunuque appelé Pothinus.    - mulier, Lamia nomine, Cic.: une femme du nom de Lamia.    - est mihi nomen Petrus ou Petro (Petro: datif par attraction avec mihi): je m'appelle Pierre (**à moi est le nom Pierre**).    - fons cui nomen Arethusa est: **la fontaine à laquelle est le nom Aréthuse** = la fontaine qui s'appelle Aréthuse.    - ad nomen respondere: répondre à l'appel de son nom.    - ex re (ab re) nomen capere: tirer son nom de qqch.    - alicui rei nomen imponere (dare, ponere, indere): donner un nom à qqch.    - alicui nomen imponere, Liv.: donner un nom à qqn.    - carmina sub alieno nomine edere, Suet. Aug. 55: publier des vers sous un nom d'emprunt.    - appellare aliquem nomine, Cic.: appeler qqn par son nom.    - cui saltationi Titius nomen est, Cic. Brut. 62, 225: cette mimique porte le nom de Titius.    - quae voluptatis nomen habent, Cic.: choses qui portent le nom de plaisir.    - poetae nomen, Cic.: le nom de poète.    - nomen dare (edere, profiteri): s’enrôler, donner son nom pour être soldat.    - nomen dare in conjurationem, Tac.: s'enrôler dans une conspiration.    - stipendium ad nomen singulis persolutum est, Liv. 28: on paya toute la solde à chacun d'eux à l'appel de son nom. [st1]2 [-] nom illustre, réputation, renom, titre, renommée, gloire, célébrité.    - nomen habere, Cic.: avoir un nom.    - magnum nomen habere, Cic.: avoir un grand renom.    - tanti Tyrii Cassium faciunt, tantum ejus nomen est, Cic. Phil. 11: tant les Tyriens estiment Cassius! tant est grande sa renommée!    - tantum ejus in Syria nomen est, Cic. Phil. 11: tant il a de prestige en Syrie.    - nomen alicujus stringere, Ov. Tr. 2: ternir la réputation de qqn.    - homines nonnullius in litteris nominis, Plin Ep. 7: hommes de quelque renom dans les lettres.    - vos me imperatoris nomine appellavistis, Caes. BC. 2: vous m'avez donné le titre d'imperator.    - ne vinum nomen perdat, Cato, R. R. 25: pour que le vin ne perde pas ses qualités.    - pomis sua nomina servare,Virg. G. 2: garder aux fruits leur renommée. [st1]3 [-] famille, race, catégorie, personne; nation.    - nomen Romanum: la domination romaine, la nation romaine, le peuple romain, la puissance romaine (tout ce qui est appelé romain). [st1]4 [-] nom mis en avant, rubrique, titre, article.    - alio nomine, Cic.: à un autre titre.    - nomine meo, Cic.: pour ma part, pour mon compte.    - Caesarem suo nomine odisse, Caes.: haïr César à titre personnel.    - nomine lucri, Cic.: à titre de gain. [st1]5 [-] mot, terme, expression; nom (t. de gram.); vain mot, apparence ([]réalité).    - nomen carendi, Cic. Tusc. 1: le mot carere.    - in hoc nomine, Cic. Verr. 4, 125: à propos de ce mot, quand on parla de ces objets.    - reges, nomine magis quam imperio, Nep.: rois, qui en avaient le nom plus que l'autorité.    - nomen duarum legionum habere, Cic. Att. 5, 15, 1: avoir deux légions de nom. --- cf. Cic. Rep. 1, 51 ; Par. 17. [st1]6 [-] prétexte, cause, raison, motif, sujet.    - nomine + gén.: à titre de, sous prétexte de, sous couleur de, au nom de; par égard pour, à cause de.    - Antonio tuo nomine gratias egi, Cic. Att. 1: j'ai remercié Antoine en ton nom.    - ab amicitia Q. Pompei meo nomine se removerat, Cic.: il avait rompu avec Pompée à cause de moi.    - amicitiae nostrae nomine, Cic.: au nom de notre amitié.    - intellegitur nec... nec fortitudinem patientiamque laudari suo nomine, Cic. Fin. 1: on comprend que ni... ni le courage et la force de résistance ne sont loués par eux-mêmes.    - honestis nominibus, Sall. C. 38: avec de beaux prétextes.    - sub honesto patrum aut plebis nomine, Sall.: sous le couvert honorable de la défense du sénat ou de la plèbe.    - me nomine neglegentiae suspectum esse tibi esse doleo, Cic. Fam. 2, 1, 1: je souffre d'être soupçonné par toi de négligence. [st1]7 [-] nom de la personne que l'on accuse.    - nomen alicujus deferre (ad praetorem): accuser qqn (devant le préteur).    - nomen recipere: (se dit du préteur), accueillir l’accusation, la rendre recevable. [st1]8 [-] titre d'une dette, créance, dette; débiteur.    - nomen solvere (expedire): payer une dette (le nom du débiteur est inscrit sur les livres de comptes).    - bonum nomen, Cic. Fam. 5: bon payeur.    - lenta nomina non mala, Sen. Ben. 5: débiteurs en retard, mais solvables.
    * * *
    nōmĕn, ĭnĭs, n. [*gnovimen, *gnomen →gnosco, nosco]    - gén. sing. arch. nominus. [st1]1 [-] ce qui permet de connaître, nom, dénomination, nom de famille.    - eunuchus nomine Pothinus, Caes. BC. 3: *un eunuque, Pothinus par son nom* = un eunuque appelé Pothinus.    - mulier, Lamia nomine, Cic.: une femme du nom de Lamia.    - est mihi nomen Petrus ou Petro (Petro: datif par attraction avec mihi): je m'appelle Pierre (**à moi est le nom Pierre**).    - fons cui nomen Arethusa est: **la fontaine à laquelle est le nom Aréthuse** = la fontaine qui s'appelle Aréthuse.    - ad nomen respondere: répondre à l'appel de son nom.    - ex re (ab re) nomen capere: tirer son nom de qqch.    - alicui rei nomen imponere (dare, ponere, indere): donner un nom à qqch.    - alicui nomen imponere, Liv.: donner un nom à qqn.    - carmina sub alieno nomine edere, Suet. Aug. 55: publier des vers sous un nom d'emprunt.    - appellare aliquem nomine, Cic.: appeler qqn par son nom.    - cui saltationi Titius nomen est, Cic. Brut. 62, 225: cette mimique porte le nom de Titius.    - quae voluptatis nomen habent, Cic.: choses qui portent le nom de plaisir.    - poetae nomen, Cic.: le nom de poète.    - nomen dare (edere, profiteri): s’enrôler, donner son nom pour être soldat.    - nomen dare in conjurationem, Tac.: s'enrôler dans une conspiration.    - stipendium ad nomen singulis persolutum est, Liv. 28: on paya toute la solde à chacun d'eux à l'appel de son nom. [st1]2 [-] nom illustre, réputation, renom, titre, renommée, gloire, célébrité.    - nomen habere, Cic.: avoir un nom.    - magnum nomen habere, Cic.: avoir un grand renom.    - tanti Tyrii Cassium faciunt, tantum ejus nomen est, Cic. Phil. 11: tant les Tyriens estiment Cassius! tant est grande sa renommée!    - tantum ejus in Syria nomen est, Cic. Phil. 11: tant il a de prestige en Syrie.    - nomen alicujus stringere, Ov. Tr. 2: ternir la réputation de qqn.    - homines nonnullius in litteris nominis, Plin Ep. 7: hommes de quelque renom dans les lettres.    - vos me imperatoris nomine appellavistis, Caes. BC. 2: vous m'avez donné le titre d'imperator.    - ne vinum nomen perdat, Cato, R. R. 25: pour que le vin ne perde pas ses qualités.    - pomis sua nomina servare,Virg. G. 2: garder aux fruits leur renommée. [st1]3 [-] famille, race, catégorie, personne; nation.    - nomen Romanum: la domination romaine, la nation romaine, le peuple romain, la puissance romaine (tout ce qui est appelé romain). [st1]4 [-] nom mis en avant, rubrique, titre, article.    - alio nomine, Cic.: à un autre titre.    - nomine meo, Cic.: pour ma part, pour mon compte.    - Caesarem suo nomine odisse, Caes.: haïr César à titre personnel.    - nomine lucri, Cic.: à titre de gain. [st1]5 [-] mot, terme, expression; nom (t. de gram.); vain mot, apparence ([]réalité).    - nomen carendi, Cic. Tusc. 1: le mot carere.    - in hoc nomine, Cic. Verr. 4, 125: à propos de ce mot, quand on parla de ces objets.    - reges, nomine magis quam imperio, Nep.: rois, qui en avaient le nom plus que l'autorité.    - nomen duarum legionum habere, Cic. Att. 5, 15, 1: avoir deux légions de nom. --- cf. Cic. Rep. 1, 51 ; Par. 17. [st1]6 [-] prétexte, cause, raison, motif, sujet.    - nomine + gén.: à titre de, sous prétexte de, sous couleur de, au nom de; par égard pour, à cause de.    - Antonio tuo nomine gratias egi, Cic. Att. 1: j'ai remercié Antoine en ton nom.    - ab amicitia Q. Pompei meo nomine se removerat, Cic.: il avait rompu avec Pompée à cause de moi.    - amicitiae nostrae nomine, Cic.: au nom de notre amitié.    - intellegitur nec... nec fortitudinem patientiamque laudari suo nomine, Cic. Fin. 1: on comprend que ni... ni le courage et la force de résistance ne sont loués par eux-mêmes.    - honestis nominibus, Sall. C. 38: avec de beaux prétextes.    - sub honesto patrum aut plebis nomine, Sall.: sous le couvert honorable de la défense du sénat ou de la plèbe.    - me nomine neglegentiae suspectum esse tibi esse doleo, Cic. Fam. 2, 1, 1: je souffre d'être soupçonné par toi de négligence. [st1]7 [-] nom de la personne que l'on accuse.    - nomen alicujus deferre (ad praetorem): accuser qqn (devant le préteur).    - nomen recipere: (se dit du préteur), accueillir l’accusation, la rendre recevable. [st1]8 [-] titre d'une dette, créance, dette; débiteur.    - nomen solvere (expedire): payer une dette (le nom du débiteur est inscrit sur les livres de comptes).    - bonum nomen, Cic. Fam. 5: bon payeur.    - lenta nomina non mala, Sen. Ben. 5: débiteurs en retard, mais solvables.
    * * *
        Nomen, nominis, pen. corr. n. g. Virgil. Le nom de quelque chose que ce soit.
    \
        Nec mihi cognatus fuit quisquam istoc nomine. Terent. Qui fust ainsi nommé.
    \
        Sanguinis nomina, vt pater, frater, soror, etc. Ouid. Les noms de consanguinité.
    \
        Ambitus nominum. Plin. In nominum ambitu est. Il ha beaucoup de noms.
    \
        Causa nominis est in dubio. Ouid. On ne scait pourquoy il ha tel nom.
    \
        Inane nomen. Lucret. Le nom d'une chose qui jamais ne fut, et jamais ne sera.
    \
        Surdum nomen. Sil. Duquel n'est point de bruit ne renom.
    \
        Vagi nominis est ambrosia. Plin. Elle ha beaucoup de noms, les uns l'appellent d'une sorte, les autres autrement.
    \
        Accipere nomen Dicti. Quintil. Estre appellé et nommé Dictum.
    \
        Addere nomen alicui. Ouid. Donner et imposer un nom.
    \
        Affari nomine. Cic. Parler à aucun en le nommant par son nom.
    \
        Arrogare sibi nomen. Quintil. S'attribuer un nom.
    \
        Clamare aliquem nomine. Virgil. L'appeler par son nom.
    \
        Compositum nomen terrori. L. Florus. Pour faire paour.
    \
        Deductum nomen ab Anco. Ouid. Desduict et derivé d'Ancus, ou descendant, etc.
    \
        Iulius a magno demissum nomen Iulo. Virgil. Derivé.
    \
        Sic illos nomine dicunt. Virgil. On les nomme ainsi en leur nom.
    \
        Habet nomen Fabius. Ouid. On le nomme Fabius, Il ha nom Fabius.
    \
        Moenia habentia nomen positoris. Ouid. Ville ayant et portant le nom de son fondateur.
    \
        Notus mihi nomine tantum. Horat. Je ne le congnois que de nom.
    \
        Reddere aliquem nomine. Virgil. Avoir tel nom que luy.
    \
        Sedet nomen Polynicis in ore. Stat. Il ha tousjours le nom de Polynices en la bouche, Il ne parle que de Polynices.
    \
        Signata nomina saxo. Ouid. Entaillez, Engravez.
    \
        Faustulo fuisse nomen ferunt. Liu. On dit qu'il avoit nom Faustulus.
    \
        Nomen. Virgil. Bruit et renommee.
    \
        Pomis sua nomina seruat. Virgil. Leur bonté naturelle et vigueur.
    \
        Fortissima nomina. Sil. Gents vaillants.
    \
        Magna nomina. Plin. iunior. Gents de grand renom.
    \
        Committere nomen alicuius aeternae famae. Ouid. Rendre immortel.
    \
        Stringere nomen alicuius. Ouid. Mesdire et detracter d'aucun.
    \
        Multis nominibus est hoc vitium notandum. Cicero. Pour beaucoup de causes et raisons.
    \
        Ab amicitia Q. Pompeii meo nomine se remouerat, vt scitis, Scipio. Cic. Pour l'amour de moy, ou A cause de moy.
    \
        Portorii nomine aliquid exigere. Cic. Pour le, etc.
    \
        Dissoluere alicui alterius nomine. Cic. Payer pour autruy.
    \
        Res suo nomine in iudicium nunquam est vocata. Cic. Ceste cause en soy et principalement en fut encore jamais debatue.
    \
        Vno nomine. Cic. Par un mot, Generalement.
    \
        Nominibus honestis. Sallustius. Soubs honneste couverture, ou couleur.
    \
        Hoc vno nomine absolui velle. Cic. Pour ceste seule cause.
    \
        Nomina. Cic. Les item et articles d'un compte et autres papiers.
    \
        Nomina. Cic. Les noms et debtes.
    \
        Expedire nomina. Cicero. Chevir avec ses creanciers, Payer ses debtes.
    \
        Nomina exigere. Cic. Demander ses debtes, Se faire payer de ses debtes.
    \
        Idonea nomina inuenire. Caius iuriscon. Rencontrer gents qui ont bien de quoy, et bons payeurs. B.
    \
        Impedita nomina. Liu. Debtes longues qui ne sont pas prestes.
    \
        Nomina transcribere in alios. Liu. Transporter ses debtes à d'autres personnes, Les mettre soubs le nom d'autruy.
    \
        Nomen suum alicui commodare ad translationem criminis. Cic. Prester son nom à aucun luy disant, Deschargez vous sur moy.
    \
        Nomen absentis recipere. Cic. Recevoir un accusateur à deferer et poursuyvre aucun absent et hors du pays.
    \
        Ad nomina respondere. Liu. Comparoir au jour de la monstre.

    Dictionarium latinogallicum > nomen

  • 12 sentio

    sentĭo, īre, sensi, sensum - tr. -    - parf. sync. sensti, Ter. And. 882. [st1]1 [-] sentir physiquement, recevoir une impression par le moyen des sens, percevoir, être affecté.    - ea quae sentire videmus, Lucr.: les êtres que nous voyons doués de sensibilité.    - si caput hoc sentit, Plaut.: si cette tête n'a pas perdu le sentiment.    - varios odores sentire, Lucr. 1, 298: distinguer les odeurs.    - suavitatem cibi sentire, Cic. Phil. 2.45.115: savourer la délicatesse d'un mets.    - sentire varios colores, Lucr. 4, 492: distinguer les couleurs.    - sentire sonitum, Plaut. Curc. 1.2.69: entendre un bruit, percevoir un son.    - sentire sonare, Lucr.: entendre un bruit, percevoir un son.    - sentire famem, Liv. 25, 13: éprouver la faim, souffrir de la faim.    - cinis pinguior sentitur, Plin.: la cendre est plus grasse au toucher.    - morbum sentire, Plin.: être sujet à une maladie.    - posse prius ad angustias veniri, quam sentirentur, Caes. BC. 1, 67:... qu'ils pourraient arriver avant d'être vus.    - ea radix sentit cariem, Plin.: cette racine se moisit.    - Africum sentit vitis, Hor. C. 3.23.5: la vigne se ressent de l'influence de l'Africus.    - vastationem ora senserat, Liv.: la plage avait été dévastée.    - candidum colorem sentiens viola, Plin.: violet tirant sur le blanc. [st1]2 [-] sentir moralement, ressentir (une jouissance ou une peine), éprouver (une passion, un sentiment).    - sentire gaudium, Plin.: éprouver de la joie.    - segnius bona quam mala sentire, Liv. 30, 21, 6: ressentir les biens moins vivement que les maux.    - sentire vindicem deum, Hor.: éprouver le courroux d'un dieu vengeur.    - Philippos et fugam sensi, Hor. C. 2, 7: j'ai subi le désastre de Philippes et la honte de la déroute.    - sentire humilia, Sen.: avoir des sentiments bas.    - sentire demisse, Cic.: avoir des sentiments bas.    - sentire egregia omnia de patriâ, Cic.: être animé d'un noble patriotisme. [st1]3 [-] sentir intellectuellement, connaître instinctivement, s'apercevoir par la réflexion, reconnaître par expérience, comprendre, savoir.    - sentit animus se moveri, Cic.: l'âme a le sentiment de son activité.    - sentire gloriam, Plin.: être sensible à la gloire.    - sentire se miserum, Ter.: se sentir malheureux.    - sensit miles conficta, Tac.: le soldat s'aperçut de la feinte.    - aliquid penitus sentire, Tac.: être profondément pénétré d'une chose, y croire sincèrement.    - sentire majus lucrum, Plin.: trouver plus de profit.    - de profectione eorum senserunt, Caes. BG. 5: ils se doutèrent de leur départ.    - sensit nuptias apparari, Ter.: il a eu le pressentiment qu'on préparait un mariage.    - sensit medios delapsus in hostis, Virg. En. 2: il comprit qu'il était tombé au milieu d'ennemis.    - plus sentire de victoria, Caes.: s'entendre mieux sur les moyens de vaincre.    - numquam... quod quidem senserim, Cic. Lael. 27, 103: jamais, du moins que je sache.    - non sentientibus nobis, Quint.: à notre insu. [st1]4 [-] avoir un sentiment, avoir une opinion, juger, penser.    - sentire + prop. inf.: être d'avis que, penser que.    - dicam quod sentio, Cic.: je dirai ce que je pense.    - quae quisque bello sensisset, Liv. (sub. inter.): quels avaient été les sentiments de chacun pendant la guerre.    - quantum ego sentio, Cic.: à mon avis.    - non ut dictum est, sed ut sensum est, Cic. de Or. 3, 42, 168: non d'après les mots, mais d'après l'idée.    - jocansne an ita sentiens, Cic. Ac. 2, 19, 63: si c'est en plaisantant ou tout de bon.    - nihil sentio nisi de sententiâ tuâ, Cic.: je ne pense que d'après toi.    - male sentire de...: avoir une mauvaise opinion de.    - sentire cum aliquo (ab aliquo): être du même avis que qqn, être pour qqn.    - sentire seorsum ab aliquo, Plaut.: penser autrement que qqn.    - sentire plus quam imperator: prétendre en savoir plus long que son chef.    - non jam aliter sentire quin + subj.: ne plus douter que.    - senserit si me quaeritare, Ter.: s'il va douter que je le cherche. [st1]5 [-] émettre son opinion, exprimer un avis, voter.    - quum ego sensissem oportere... Cic.: quand j'eus émis l'avis qu'il fallait...    - assensi, qui mihi lenissime sentire visi sunt, Cic. Fam. 5, 2, 9: je me suis joint à ceux dont le vote me paraissait le plus indulgent.    - si judices pro causa mea senserint, Gell. 5, 10, 14: si les juges décident en ma faveur.
    * * *
    sentĭo, īre, sensi, sensum - tr. -    - parf. sync. sensti, Ter. And. 882. [st1]1 [-] sentir physiquement, recevoir une impression par le moyen des sens, percevoir, être affecté.    - ea quae sentire videmus, Lucr.: les êtres que nous voyons doués de sensibilité.    - si caput hoc sentit, Plaut.: si cette tête n'a pas perdu le sentiment.    - varios odores sentire, Lucr. 1, 298: distinguer les odeurs.    - suavitatem cibi sentire, Cic. Phil. 2.45.115: savourer la délicatesse d'un mets.    - sentire varios colores, Lucr. 4, 492: distinguer les couleurs.    - sentire sonitum, Plaut. Curc. 1.2.69: entendre un bruit, percevoir un son.    - sentire sonare, Lucr.: entendre un bruit, percevoir un son.    - sentire famem, Liv. 25, 13: éprouver la faim, souffrir de la faim.    - cinis pinguior sentitur, Plin.: la cendre est plus grasse au toucher.    - morbum sentire, Plin.: être sujet à une maladie.    - posse prius ad angustias veniri, quam sentirentur, Caes. BC. 1, 67:... qu'ils pourraient arriver avant d'être vus.    - ea radix sentit cariem, Plin.: cette racine se moisit.    - Africum sentit vitis, Hor. C. 3.23.5: la vigne se ressent de l'influence de l'Africus.    - vastationem ora senserat, Liv.: la plage avait été dévastée.    - candidum colorem sentiens viola, Plin.: violet tirant sur le blanc. [st1]2 [-] sentir moralement, ressentir (une jouissance ou une peine), éprouver (une passion, un sentiment).    - sentire gaudium, Plin.: éprouver de la joie.    - segnius bona quam mala sentire, Liv. 30, 21, 6: ressentir les biens moins vivement que les maux.    - sentire vindicem deum, Hor.: éprouver le courroux d'un dieu vengeur.    - Philippos et fugam sensi, Hor. C. 2, 7: j'ai subi le désastre de Philippes et la honte de la déroute.    - sentire humilia, Sen.: avoir des sentiments bas.    - sentire demisse, Cic.: avoir des sentiments bas.    - sentire egregia omnia de patriâ, Cic.: être animé d'un noble patriotisme. [st1]3 [-] sentir intellectuellement, connaître instinctivement, s'apercevoir par la réflexion, reconnaître par expérience, comprendre, savoir.    - sentit animus se moveri, Cic.: l'âme a le sentiment de son activité.    - sentire gloriam, Plin.: être sensible à la gloire.    - sentire se miserum, Ter.: se sentir malheureux.    - sensit miles conficta, Tac.: le soldat s'aperçut de la feinte.    - aliquid penitus sentire, Tac.: être profondément pénétré d'une chose, y croire sincèrement.    - sentire majus lucrum, Plin.: trouver plus de profit.    - de profectione eorum senserunt, Caes. BG. 5: ils se doutèrent de leur départ.    - sensit nuptias apparari, Ter.: il a eu le pressentiment qu'on préparait un mariage.    - sensit medios delapsus in hostis, Virg. En. 2: il comprit qu'il était tombé au milieu d'ennemis.    - plus sentire de victoria, Caes.: s'entendre mieux sur les moyens de vaincre.    - numquam... quod quidem senserim, Cic. Lael. 27, 103: jamais, du moins que je sache.    - non sentientibus nobis, Quint.: à notre insu. [st1]4 [-] avoir un sentiment, avoir une opinion, juger, penser.    - sentire + prop. inf.: être d'avis que, penser que.    - dicam quod sentio, Cic.: je dirai ce que je pense.    - quae quisque bello sensisset, Liv. (sub. inter.): quels avaient été les sentiments de chacun pendant la guerre.    - quantum ego sentio, Cic.: à mon avis.    - non ut dictum est, sed ut sensum est, Cic. de Or. 3, 42, 168: non d'après les mots, mais d'après l'idée.    - jocansne an ita sentiens, Cic. Ac. 2, 19, 63: si c'est en plaisantant ou tout de bon.    - nihil sentio nisi de sententiâ tuâ, Cic.: je ne pense que d'après toi.    - male sentire de...: avoir une mauvaise opinion de.    - sentire cum aliquo (ab aliquo): être du même avis que qqn, être pour qqn.    - sentire seorsum ab aliquo, Plaut.: penser autrement que qqn.    - sentire plus quam imperator: prétendre en savoir plus long que son chef.    - non jam aliter sentire quin + subj.: ne plus douter que.    - senserit si me quaeritare, Ter.: s'il va douter que je le cherche. [st1]5 [-] émettre son opinion, exprimer un avis, voter.    - quum ego sensissem oportere... Cic.: quand j'eus émis l'avis qu'il fallait...    - assensi, qui mihi lenissime sentire visi sunt, Cic. Fam. 5, 2, 9: je me suis joint à ceux dont le vote me paraissait le plus indulgent.    - si judices pro causa mea senserint, Gell. 5, 10, 14: si les juges décident en ma faveur.
    * * *
        Sentio, sentis, sensi, sensum, sentire. Plaut. Sentir.
    \
        Famem sentire. Liu. Avoir faim, Sentir la faim.
    \
        Labor non sentitur sedulitate. Ouid. Le grand soing et affection ou entente qu'on met à faire quelque chose, fait qu'on ne sent point la peine et le travail qu'on prend.
    \
        Medicinam sentire. Cels. Se trouver ou porter bien de la medecine qu'on a prinse.
    \
        Nec rabidi fiunt, nec fastidium sentiunt. Plin. Ne sont point desgoustez.
    \
        Cibum non sentiunt. Plinius. Ils ne se congnoissent point de ce qu'ils mangent, Ce qu'ils mangent ne leur prouffite point.
    \
        Fluuii sensere alnos cauatas. Virgil. Les petits bateaux.
    \
        Laetitiam toto pectore sentire. Ouid. Sentir une grande joye.
    \
        Sentit cariem. Plin. Se pourrit, Devient pourri.
    \
        Vetustatem non sentire. Plin. Ne vieillir point.
    \
        Sentire. Plaut. Se doubter et appercevoir de quelque chose.
    \
        Sentire. Cic. Avoir opinion de quelque chose, Estre d'opinion.
    \
        De diis immortalibus vera sentit. Cic. Il sent bien et ha bonne opinion des dieux.
    \
        De amicitia omnes ad vnum idem sentiunt. Cicero. Sont touts d'une opinion.
    \
        A me sentiat. Plaut. Qu'il face pour moy.
    \
        Si iudices pro causa mea senserint. Gel. S'ils jugent pour moy.
    \
        Iste haud mecum sentit. Terent. Il n'est point de ma fantasie et opinion.
    \
        Sentire grauiter de aliquo. Caes. Luy souhaiter mal.
    \
        Male sentire de aliquo. Quintil. Mal estimer de luy, En avoir mauvaise opinion.
    \
        Sentiet qui vir siem. Terentius. Elle sentira, Elle scaura, Elle congnoistra.

    Dictionarium latinogallicum > sentio

  • 13 classis

    classis, is, f.    - acc. sing. classem; qqf. classim, B. Afr. 9, 2; abl. classe; qqf. classi, Virg. En. 8, 11; Liv. 23, 41, 8; Vell. 2, 79; racine cal-, cla-, cf. clamo, καλέω. [st1]1 [-] division du peuple romain, classe.    - tum classes centuriasque descripsit, Liv. 1, 42, 5: alors il répartit les Romains en classes et centuries.    - prima classis vocatur, Cic. Phil. 2, 82: on appelle la première classe [pour voter].    - fig. quintae classis esse, Cic. Ac. 2, 73: être de la cinquième classe [au dernier rang].    - classem ducere, Quint.: être à la tête des gens de son rang. [st1]2 [-] division [en gén.], classe, groupe, catégorie.    - pueros in classes distribuere, Quint. 1, 2, 23: répartir les enfants en classes.    - tribus classibus factis pro dignitate cujusque, Suet. Tib. 46: les répartissant en trois catégories d’après le rang.    - classis agricolarum, Col.: troupe de paysans. [st1]3 [-] arch. armée.    - classis procincta, Fab. Pict. d. Gell. 10, 15, 4: l’armés en tenue de combat.    - Hortinae classes, Virg. En. 7, 715: les contingents d’Horta. [st1]4 [-] flotte.    - classem aedificare (facere, formare): construire une flotte.    - classem constituere (constituere aciem classis): ranger une flotte en bataille.    - classem ornare (instruere): équiper une flotte.    - aedificare et ornare classes, Cic. Pomp. 9: construire et équiper des flottes.    - Poenos classe devincere, Cic. Or. 153: battre les Carthaginois sur mer. [st1]5 [-] poét. vaisseau.    - classes = naves, Virg. En. 2, 30: vaisseaux.    - me classe releget, Hor. O. 3, 11, 48: qu'il me relègue sur un navire. --- Cic. Fl. 14, 32; Virg. En. 1, 379; 8, 11.
    * * *
    classis, is, f.    - acc. sing. classem; qqf. classim, B. Afr. 9, 2; abl. classe; qqf. classi, Virg. En. 8, 11; Liv. 23, 41, 8; Vell. 2, 79; racine cal-, cla-, cf. clamo, καλέω. [st1]1 [-] division du peuple romain, classe.    - tum classes centuriasque descripsit, Liv. 1, 42, 5: alors il répartit les Romains en classes et centuries.    - prima classis vocatur, Cic. Phil. 2, 82: on appelle la première classe [pour voter].    - fig. quintae classis esse, Cic. Ac. 2, 73: être de la cinquième classe [au dernier rang].    - classem ducere, Quint.: être à la tête des gens de son rang. [st1]2 [-] division [en gén.], classe, groupe, catégorie.    - pueros in classes distribuere, Quint. 1, 2, 23: répartir les enfants en classes.    - tribus classibus factis pro dignitate cujusque, Suet. Tib. 46: les répartissant en trois catégories d’après le rang.    - classis agricolarum, Col.: troupe de paysans. [st1]3 [-] arch. armée.    - classis procincta, Fab. Pict. d. Gell. 10, 15, 4: l’armés en tenue de combat.    - Hortinae classes, Virg. En. 7, 715: les contingents d’Horta. [st1]4 [-] flotte.    - classem aedificare (facere, formare): construire une flotte.    - classem constituere (constituere aciem classis): ranger une flotte en bataille.    - classem ornare (instruere): équiper une flotte.    - aedificare et ornare classes, Cic. Pomp. 9: construire et équiper des flottes.    - Poenos classe devincere, Cic. Or. 153: battre les Carthaginois sur mer. [st1]5 [-] poét. vaisseau.    - classes = naves, Virg. En. 2, 30: vaisseaux.    - me classe releget, Hor. O. 3, 11, 48: qu'il me relègue sur un navire. --- Cic. Fl. 14, 32; Virg. En. 1, 379; 8, 11.
    * * *
        Classis, huius classis, f. ge. Cic. Grand nombre de navires, Armee de mer.
    \
        Classis. Virgil. Une navire.
    \
        Imperator classis. Lucret. Le chef et capitaine de l'armee de mer
    \
        Caetera classis. Liu. La reste et demourant des navires.
    \
        Lunata. Lucan. Courbee et cornue comme le croissant de la lune.
    \
        Volucri freta classe pererrat. Ouid. Legiere.
    \
        Agere classes. Senec. Mener.
    \
        Huc illuc agitata classis. Senec. Debatue et tormentee.
    \
        Appellere classem. Cic. Mener à bord.
    \
        Armare classem. Virg. Esquipper, Armer.
    \
        In classem cadit omne nemus. Lucan. On abat des arbres pour faire des navires.
    \
        Deducere classem. Horat. Mettre sus mer, Faire flotter.
    \
        Distribuere classem. Cic. En envoyer une partie en quelque lieu, et l'autre partie en un autre. \ Ducere classem. Sil. Conduire.
    \
        Formidatus classe. Horat. Qui est craint et doubté sus la mer pource qu'il y ha grosse armee.
    \
        Inferre classes Oceano. Lucan. Les mettre en la mer.
    \
        Legere anchoras classis. Senec. Desancrer et s'en aller.
    \
        Moliri classem. Virg. Faire, Apprester.
    \
        Permetiri classibus aequor. Virg. Naviger sus la mer.
    \
        Petere classibus vrbem vel regionem aliquam. Virgil. Y aller par la mer.
    \
        Procincta classis. Festus. Toute preste à combatre.
    \
        Recepta classis. Virg. Recouverte, Retrouvee.
    \
        Relata classis. Virg. Ramenee.
    \
        Subducere classem. Virg. Tirer et mener à port, Mettre à terre.
    \
        Tegere classibus freta. Senec. Couvrir la mer de navires.
    \
        In quinque classes distribuit Pop. Romanum Seruius Tullus. Liu. En cinq bandes, En cinq parties.
    \
        In classes distribuere pueros. Quintil. Departir les escoliers en classes, ou bandes.
    \
        Ducere classem. Quintil. Estre le premier et plus scavant de la bande, ou de la classe, Estre comme le capitaine.

    Dictionarium latinogallicum > classis

  • 14 de

    [ABCU]A - dē + abl. prép. [st1]1 [-] de, du haut de.    - de muro: du haut de la muraille.    - de puteo haurire: puiser d'un puits. [st1]2 [-] pendant, après.    - de mense Decembri navigare: faire une traversée pendant le mois de décembre.    - de media nocte: après minuit. [st1]3 [-] de, d'entre.    - unus de multis: le premier venu, n'importe qui. [st1]4 [-] en prenant sur.    - de publico redimere: racheter en prenant sur les fonds publics, racheter aux frais de l'Etat. [st1]5 [-] d'après.    - quibus de causis: pour ces raisons.    - de more: selon la coutume. [st1]6 [-] au sujet de.    - de ceteris: quant au reste. [st1]7 [-] de la part de.    - bene mereri de aliquo: bien mériter de qqn, rendre de grands services à qqn. [ABCU]B - dē- + consonne ou dĕ- + voyelle ou h (di-, dif-, dis-, dir-), préfixes. [st1]1 [-] séparation:    - de-cedere: partir, décéder.    - de-minuere: retrancher.    - di-ducere: séparer. [st1]2 [-] mouvement de haut en bas:    - de-spicere: regarder de haut en bas, mépriser.    - de-jicere → de + jacere: jeter à bas, précipiter. [st1]3 [-] privation, cessation, valeur négative:    - de-mens: fou, privé de raison.    - de-decus: déshonneur.    - dif-ficilis: difficile.    - de-fervescere: cesser de bouillir. [st1]4 [-] valeur intensive, achèvement:    - de-poscere: demander énergiquement.    - de-sudare: suer beaucoup.    - de-servio: servir avec zèle.    - de-vincere: vaincre complètement, écraser. [st1]5 [-] dispersion:    - dis-currere: courir dans toutes les directions.    - di-mittere: envoyer dans tous les sens.
    * * *
    [ABCU]A - dē + abl. prép. [st1]1 [-] de, du haut de.    - de muro: du haut de la muraille.    - de puteo haurire: puiser d'un puits. [st1]2 [-] pendant, après.    - de mense Decembri navigare: faire une traversée pendant le mois de décembre.    - de media nocte: après minuit. [st1]3 [-] de, d'entre.    - unus de multis: le premier venu, n'importe qui. [st1]4 [-] en prenant sur.    - de publico redimere: racheter en prenant sur les fonds publics, racheter aux frais de l'Etat. [st1]5 [-] d'après.    - quibus de causis: pour ces raisons.    - de more: selon la coutume. [st1]6 [-] au sujet de.    - de ceteris: quant au reste. [st1]7 [-] de la part de.    - bene mereri de aliquo: bien mériter de qqn, rendre de grands services à qqn. [ABCU]B - dē- + consonne ou dĕ- + voyelle ou h (di-, dif-, dis-, dir-), préfixes. [st1]1 [-] séparation:    - de-cedere: partir, décéder.    - de-minuere: retrancher.    - di-ducere: séparer. [st1]2 [-] mouvement de haut en bas:    - de-spicere: regarder de haut en bas, mépriser.    - de-jicere → de + jacere: jeter à bas, précipiter. [st1]3 [-] privation, cessation, valeur négative:    - de-mens: fou, privé de raison.    - de-decus: déshonneur.    - dif-ficilis: difficile.    - de-fervescere: cesser de bouillir. [st1]4 [-] valeur intensive, achèvement:    - de-poscere: demander énergiquement.    - de-sudare: suer beaucoup.    - de-servio: servir avec zèle.    - de-vincere: vaincre complètement, écraser. [st1]5 [-] dispersion:    - dis-currere: courir dans toutes les directions.    - di-mittere: envoyer dans tous les sens.
    * * *
        De, Praepositio, ablatiuo casui seruiens: quae suo casui semper praeponitur. aliquando interponitur inter substantiuum et adiectiuum elegantiae causa. Cic. Id nisi graui de causa non fecisset. Sans grande cause.
    \
        De nocte abire. Terent. De nuict.
    \
        De nocte multa exurrexi. Plaut. Je me suis levé qu'il estoit encores grand nuict.
    \
        De media nocte missus equitatus. Caesar. Sur la minuict.
    \
        De nocte vigilare. Cic. Veiller de nuict.
    \
        De die potitare. Plaut. De jour.
    \
        De medio potare die. Horat. Dés midy commencer à boire et yvrongner.
    \
        De die viuere cum perditis. Cic. De jour, En plain jour.
    \
        Apparare de die conuiuium. Terent. Incontinent, Tout à l'heure.
    \
        De meo praeceptis nihil nouum apposui. Plaut. Du mien.
    \
        De tuo istuc addis. Plaut. Du tien, De ta fantasie.
    \
        Olet vnguenta de meo. Terent. De mon bien et à mes despens.
    \
        De nostro saepe edunt. Plaut. Ils mangent souvent du nostre, Ils vivent à noz despens.
    \
        Quum ante id tempus de suo quisque functus eo munere esset. Liu. A ses despens.
    \
        De alicuius sententia peccare. Plaut. Par son conseil et advis.
    \
        De sua sententia in Albano monte triumphauit. Plin. iunior. A sa fantasie, Sans s'en conseiller.
    \
        De sua sententia aliquid comminisci. Plaut. De soymesme.
    \
        De sententia populi lectus imperator. Liu. De l'advis et accord du peuple.
    \
        De communi sententia aliquid constituere. Cic. Par l'advis de tous ensemble.
    \
        De sententia alicuius dare. Cic. Selon qu'il advisera.
    \
        De meo consilio. Cic. Par mon conseil.
    \
        Vix tamen sibi de mea voluntate concessum est. Cic. On luy accorda de mon consentement, mais à grand peine voulut on.
    \
        De pro a. Cic. Et enim de principio studuit animus occurrere magnitudini criminis. Du commencement, Dés le commencement.
    \
        De sinistra parte eruti dentes. Plin. Du costé gauche.
    \
        Et si qua sunt de genere eodem. Cic. Et s'il en y a d'autres qui soyent de ce mesme genre.
    \
        Nam de reducenda, id vera neutiquam honestum esse arbitror. Terent. Quand est de la remener, je pense, etc.
    \
        Nam de te quidem satis scio, peccando detrimenti nihil fieri potest. Terent. Quant est de toy, ou Au regard de toy.
    \
        De lanificio neminem metuo. Plaut. Quant à, etc.
    \
        Flebat pater de filii morte. Cic. A cause, Pour la mort de son filz.
    \
        Mittere legatos ad Caesarem de pace. Caesar. Pour traicter de la paix.
    \
        Adii te heri de filia. Terent. J'allay hier vers toy pour te parler de ta fille.
    \
        De regno, De rege sanguinem fundere. Curt. Espandre son sang pour le Roy, Se mettre en peril pour luy.
    \
        Non bonus est somnus homini de prandio. Plaut. Incontinent apres le disner.
    \
        Totum hominem tibi ita trado, de manu (vt aiunt) in manum tuam istam. Cic. Je m'en dessaisi, et t'en saisi.
    \
        Considerate diligenterque nauiges de mense Decembri. Cic. Au mois de Decembre.
    \
        De summo loco adolescens. Plaut. De hault lieu, De grand maison.
    \
        AEdificare de exemplo alterius. Plaut. A l'exemple d'un autre.
    \
        De scripto dicere. Cic. Prononcer par livre, en lisant ce qui est escript.
    \
        De caetero. Plin. De caetero, in ventre nihil est. Quant au reste, au demourant.
    \
        De caetero vide an verum sit quod dicis. Seneca. Desormais, Doresenavant.
    \
        Ibo de_improuiso obuiam. Plaut. A despourveu, Quand ils ne s'en doubteront point, A l'improveu.
    \
        - interuenit Homo de_improuiso. Terent. Il survient un homme qu'on ne s'en doubtoit point.
    \
        - de_industria Fugiebatis. Plaut. De faict a pensé, De propos deliberé, Tout à esciant.
    \
        Paululum interesse censes, ex animo omnia, Vt fert natura, facias, an de_industria? Terent. Pense tu qu'il n'y ait gueres à dire, ou gueres de difference, de faire une chose nayvement, ou par ruze et industrie?
    \
        De_integro. Terent. Ratio de_integro ineunda est mihi. De rechef, Tout de nouveau.
    \
        De_more. Plin. iunior. Selon la coustume.
    \
        De_nihilo irasci. Plaut. Liu. Pour un neant, Sans cause.
    \
        Non hoc de_nihilo est, quod Laches nunc me conuentam esse expetit. Terent. Ce n'est point sans cause, Ce n'est pas pour neant. \ De_praefacili. Plaut. Facilement.
    \
        Aspice de_procul in conspectum. Plaut. De loing.
    \
        De_proximo hic senex. Plaut. Qui demeure ci aupres.
    \
        Vna exeuntes hinc video de_proximo. Plaut. D'ici aupres.
    \
        De_reliquo, si id quod confido fore, dignum eum tua amicitia cognoueris, peto, etc. Cic. Quant au reste, Au demeurant.
    \
        De_repente. Cic. Tu de_repente irrupisses. Incontinent, Subitement, Tout à coup.
    \
        De_subito. Plaut. Quid si apud te veniat de_subito prandium. Soubdainement.
    \
        De_super. Plin. iunior. Lapidibus et tegulis de_super interfectus. D'enhault, Qui cheurent d'enhault.
    \
        De_tempore. Hirtius, Ipse de_tempore coenauit. D'heure, De bonne heure.
    \
        De_transuerso. Cic. Ecce autem de_transuerso Lucius Caesar, vt veniam ad se rogat, in nemus. A la traverse.

    Dictionarium latinogallicum > de

  • 15 histricus

    histrĭcus, a, um d'histrion, de comédien.
    * * *
    histrĭcus, a, um d'histrion, de comédien.
    * * *
        Histricus, pe. cor. Adiectiuum: vt Imperator histricus. Plaut. Le maistre des farceurs.

    Dictionarium latinogallicum > histricus

  • 16 incensus

    [st1]1 [-] incensus, a, um: part. passé de incendo. - [abcl][b]a - allumé. - [abcl]b - brûlé, incendié, consumé. - [abcl]c - au fig. enflammé, échauffé, excité, animé, plein de zèle, plein d'ardeur. - [abcl]d - animé contre, irrité, emporté, violent, furieux.[/b] [st1]2 [-] incensus, a, um: non recensé, qui n'est pas inscrit sur les registres du cens.
    * * *
    [st1]1 [-] incensus, a, um: part. passé de incendo. - [abcl][b]a - allumé. - [abcl]b - brûlé, incendié, consumé. - [abcl]c - au fig. enflammé, échauffé, excité, animé, plein de zèle, plein d'ardeur. - [abcl]d - animé contre, irrité, emporté, violent, furieux.[/b] [st1]2 [-] incensus, a, um: non recensé, qui n'est pas inscrit sur les registres du cens.
    * * *
    I.
        Incensus, Participium: vt Ad Rempublicam bene gerendam incensus imperator. Cic. Esmeu, Incité, Enflambé, Animé.
    II.
        Incensus, Adiectiuum a Censu. Cic. Qui n'a point baillé son denombrement par devant les Censeurs.

    Dictionarium latinogallicum > incensus

  • 17 olim

    olim, adv. [st2]1 [-] en ce temps-là, autrefois, jadis. [st2]2 [-] dernièrement, récemment, naguère. [st2]3 [-] depuis longtemps, il y a longtemps. [st2]4 [-] un jour (à venir), dans l'avenir, plus tard. [st2]5 [-] parfois, ordinairement, d'ordinaire.    - si olim... Virg.: si jamais...    - nunc lenonum et scortorum plus est quam olim muscarum est cum caletur maxime, Plaut. Truc.: actuellement il y a plus d'entremetteurs et de prostituées qu'il n'y a de mouches au moment où il fait très chaud.    - olim provisum erat ut... Tac. An. 13: depuis longtemps on avait eu soin de...    - non, si male nunc, et olim sic erit, Hor. C. 2: si le présent est mauvais, à l'avenir il n'en sera pas de même.    - olim nescio quid sit otium, Plin. Ep. 8: il y a longtemps que je ne connais plus le repos.    - forsan haec olim meminisse juvabit, Virg. En. 1: peut-être sera-t-il agréable un jour de se souvenir de cela.
    * * *
    olim, adv. [st2]1 [-] en ce temps-là, autrefois, jadis. [st2]2 [-] dernièrement, récemment, naguère. [st2]3 [-] depuis longtemps, il y a longtemps. [st2]4 [-] un jour (à venir), dans l'avenir, plus tard. [st2]5 [-] parfois, ordinairement, d'ordinaire.    - si olim... Virg.: si jamais...    - nunc lenonum et scortorum plus est quam olim muscarum est cum caletur maxime, Plaut. Truc.: actuellement il y a plus d'entremetteurs et de prostituées qu'il n'y a de mouches au moment où il fait très chaud.    - olim provisum erat ut... Tac. An. 13: depuis longtemps on avait eu soin de...    - non, si male nunc, et olim sic erit, Hor. C. 2: si le présent est mauvais, à l'avenir il n'en sera pas de même.    - olim nescio quid sit otium, Plin. Ep. 8: il y a longtemps que je ne connais plus le repos.    - forsan haec olim meminisse juvabit, Virg. En. 1: peut-être sera-t-il agréable un jour de se souvenir de cela.
    * * *
        Olim, Aduerbium temporis. Terent. Le temps passé, Jadis, Un temps jadis.
    \
        Olim isti fuit generi quondam quaestus apud seclum prius. Terent. Un temps fut que, etc.
    \
        Atticus quidam olim naui fracta, apud Andrum eiectus est. Terent. Il estoit une fois.
    \
        Vitium est oblatum virgini olim a nescio quo improbo. Terent. Il y a ja long temps.
    \
        Alium esse censes nunc me, atque olim quum dabam? Terent. Dernierement.
    \
        Quod locuta es olim. Terent. Paravant.
    \
        Olim, de praesenti tempore aliquando dicitur. Plin. iunior, Vt tandem percipias gaudium, quod ego olim pro te non temere praesumo. Maintenant.
    \
        Olim, de futuro. Virgil. Forsan et haec olim meminisse iuuabit. Le temps advenir.
    \
        Olim, pro Aliquando, siue Quandoque. Horatius, - vt pueris olim dant crustula blandi Doctores, elementa velint vt discere prima. Aucunesfois.
    \
        Olim, pro landudum, Iam longo tempore. Plin. iunior, Olim non librum in manus, non stylum sumpsi. Il y a fort long temps que, etc.
    \
        Olim, pro quouis tempore. Virgilius, Hic tibi praeualidas olim, multoque fluentes Sufficiet Baccho vites. En tout temps.
    \
        Olim iam Imperator inter fulgentes virtutes tuas liuor locum quaerit. Quintil. Il y a ja long temps.

    Dictionarium latinogallicum > olim

  • 18 tantus

    tantus, a, um [st2]1 [-] aussi grand, si grand. [st2]2 [-] aussi nombreux. [st2]3 [-] de cette grandeur, de cette importance. [st2]4 [-] si petit, si faible.    - tantus... quantus...: autant... que...    - tantus... ut (ou qui) + subj.: si grand que, de telle importance que.    - vectigalia tanta sunt ut iis vix contenti esse possimus, Cic. Pomp. 14: les redevances sont si faibles que nous pouvons à peine nous en contenter.    - tribus tantis minus, Plaut.: trois fois moins.    - voir tanti tanto tantum.
    * * *
    tantus, a, um [st2]1 [-] aussi grand, si grand. [st2]2 [-] aussi nombreux. [st2]3 [-] de cette grandeur, de cette importance. [st2]4 [-] si petit, si faible.    - tantus... quantus...: autant... que...    - tantus... ut (ou qui) + subj.: si grand que, de telle importance que.    - vectigalia tanta sunt ut iis vix contenti esse possimus, Cic. Pomp. 14: les redevances sont si faibles que nous pouvons à peine nous en contenter.    - tribus tantis minus, Plaut.: trois fois moins.    - voir tanti tanto tantum.
    * * *
        Tantus, tanta, tantum. Si grand.
    \
        Tantus natu. Plaut. Si vieil, Tant aagé.
    \
        Sexcenta tanta reddam, si viuo, tibi. Plaut. Six cens fois autant.
    \
        Tribus tantis illi minus reddit, quam obserueris. Plautus. Trois fois moins.
    \
        Vicies tanto addito aquae. Plin. En y adjoustant, ou Apres y avoir mis et adjousté vingt fois autant d'eaue.
    \
        Tantus homo. Terent. Un si grand personnaige.
    \
        Tantus imperator in omni genere belli fuit. Cic. Si scavant.
    \
        Tantamne rem tam neglegenter agere? Terent. Chose de si grande importance.
    \
        Tanti est, quanti est fungus putidus. Plautus. Il vault autant que, etc.
    \
        Vbi me dixero dare tanti. Terent. Autant.
    \
        Tanti non fuit Arsacem capere, Seleuciam expugnare, vt earum rerum, quae hic gestae sunt, spectaculo careres. Caelius Ciceroni. Ce n'estoit pas si grande chose, la prinse d'Arsaces. n'estoit pas à comparager à la perte que vous avez faicte.
    \
        Tanti victoriae eius non fuerunt. Valer. Max. Il vauldroit mieulx qu'il n'eust jamais esté victeur. B.
    \
        Fuit tanti, mihi crede. Cic. La chose le valoit bien.
    \
        Est mihi tanti Quirites, huius inuidiae falsae atque iniquae tempestatem subire: dummodo, etc. Cic. Il n'est rien que je prise si fort, etc. J'estime tant, etc.
    \
        Nihil mihi tanti est. Cic. Il n'est chose que j'estime si chere.
    \
        Nihil tanti fuit, quo venderemus fidem nostram. Brutus. Il n'y avoit chose si chere pour laquelle nous eussions voulu rompre nostre foy.
    \
        Iuratus tibi possum dicere, nihil esse tanti. Cic. Qu'il n'y a chose qu'on estime tant.
    \
        Putare tanti. Quintil. Estimer autant.

    Dictionarium latinogallicum > tantus

  • 19 дозорщик-император

    Dictionnaire russe-français universel > дозорщик-император

  • 20 дозорщик-повелитель

    Dictionnaire russe-français universel > дозорщик-повелитель

См. также в других словарях:

  • IMPERATOR — À Rome, à l’origine, l’imperator est celui qui commande (imperat , étymologiquement: «préparer pour», d’où «ordonner») ou qui possède l’imperium ; celui ci est le pouvoir souverain, délégué par Jupiter (?), dont la volonté se manifesterait (au… …   Encyclopédie Universelle

  • Imperator — (lateinisch) bezeichnete in der Römischen Republik ursprünglich den Träger einer militärischen Gewalt (imperium). Ab dem späten 3. Jahrhundert v. Chr. (Scipio Africanus) aber wurde die Bezeichnung zunehmend speziell für einen militärischen… …   Deutsch Wikipedia

  • Impérator — Imperator Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Monarchie romaine 753 – 509 av. J. C. République rom …   Wikipédia en Français

  • imperator — IMPERÁTOR, imperatori, s.m. Titlu onorific care se conferea generalilor romani de către soldaţi sau de către senat după repurtarea unei mari victorii; persoană care purta acest titlu. – Din lat. imperator. Trimis de gall, 22.11.2007. Sursa: DEX… …   Dicționar Român

  • imperator — {{/stl 13}}{{stl 8}}rz. mos I, Mc. imperatororze; lm M. imperatororzy || owie {{/stl 8}}{{stl 20}} {{/stl 20}}{{stl 12}}1. {{/stl 12}}{{stl 7}} dawniej: tytuł dziedzicznego władcy w niektórych monarchiach; cesarz, car (w Rosji); także osoba… …   Langenscheidt Polski wyjaśnień

  • Imperator — (Ним,Франция) Категория отеля: 4 звездочный отель Адрес: 15 rue Gaston Boissier, 30900 Ним …   Каталог отелей

  • Imperator — (Ницца,Франция) Категория отеля: Адрес: 6 bld Gambetta/39 bld Promenade des Anglais, 0600 …   Каталог отелей

  • impèrātor — (imperȃtor) m 1. {{001f}}pov. u Rimu nositelj vrhovne vlasti: a. {{001f}}atribut najviših bogova (Jupitera), kraljeva i vrhovnih vojskovođa b. {{001f}}naslov rimskih careva 2. {{001f}}pren. publ. onaj koji vlada kršeći demokratsku proceduru;… …   Veliki rječnik hrvatskoga jezika

  • imperator — impèrātor (imperȃtor) m DEFINICIJA 1. pov. u Rimu nositelj vrhovne vlasti: a. atribut najviših bogova (Jupitera), kraljeva i vrhovnih vojskovođa b. naslov rimskih careva 2. pren. publ. onaj koji vlada kršeći demokratsku proceduru; diktator… …   Hrvatski jezični portal

  • Imperator — Im pe*ra tor, n. [L. See {Emperor}.] (Rom. Antiq.) A commander; a leader; an emperor; originally an appellation of honor by which Roman soldiers saluted their general after an important victory. Subsequently the title was conferred as a… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Imperātor — (röm. Ant.), 1) Befehlshaber, Gebieter; 2) mit dem Oberbefehl (Imperium) Bekleideter, oberster Befehlshaber einer Armee, Ehrentitel, den ein Feldherr nach einem Siege von der Armee u. dem Senate erhielt u. den er seinem Namen nachsetzte; später… …   Pierer's Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»