Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

im+zeichen

  • 1 Zeichen

    'tsaɪçən
    n
    1) signe m, marque f

    Das ist ein gutes Zeichen. — C'est bon signe.

    ein Zeichen setzen — poser des jalons, planter des jalons

    2) INFORM caractère m
    Zeichen
    Z136e9342ei/136e9342chen ['7a05ae88ts/7a05ae88e39291efai/e39291efçən] <-s, ->
    1 signe Maskulin
    4 Musik signe Maskulin
    5 Chemie symbole Maskulin
    6 Informatik caractère Maskulin
    7 Astrologie signe Maskulin [du zodiaque]

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Zeichen

  • 2 Zeichen

    , -
    1)(n.)
    signe (m.)
    2) enseigne (f.)
    3) référence (f.) (dans la correspondance commerciale ou administrative)

    Glossar Deutsch-Französisch Wein > Zeichen

  • 3 Zeichen (das)

    signe

    Lexique philosophique allemand-français > Zeichen (das)

  • 4 Zeichen

    signe m

    Deutsch-Französisches Wörterbuch > Zeichen

  • 5 Et-Zeichen

    Et-Zeichen
    Ẹ t-Zeichen ['εt7a05ae88ts/7a05ae88e39291efai/e39291efçən]
    esperluette Feminin

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Et-Zeichen

  • 6 TONALLI

    tônalli:
    1.\TONALLI ardeur, chaleur du soleil.
    Litt. 'chaleur du soleil' d'où 'force de vie' mais aussi 'jour' (du calendrier divinatoire), 'signe astrologique'. Launey II 222 n.57.
    Angl., heat of the sun; dry season. R. Andrews Introd 474.
    2.\TONALLI la saison sèche, l'été.
    Angl., dry season. R. Andrews Introd 474.
    En ce sens on utilise le locatif, tônalco.
    3.\TONALLI jour du calendrier caractérisé par son signe.
    Angl., day; day sign. R. Andrews Introd 474.
    Allem., Kalendertag, 'Zeichen' in allgemein-augurischem Sinn als Schicksalmacht des mit Ziffer und Bild (Zeichen im engerm Sinn) benannten Tages, Kalender-Zeitabschnitt, Teil, Zuteilung. SIS 1950,385.
    " iuh mihtoâya: ca in chiucnâhuitihuaya îpan tônalli niman ahmo cualcân ", car, comme on disait, les signes du calendrier occupant la neuvième place n'étaient absolument pas de bons moments - for, as it was said, the day signs taking ninth place were in no way a time of good. Sah4,50.
    " quipehpena in tônalli, quitta in îamox, in îtlahcuilôl: quitta in iquin cualli tonâlli, in yeccân, in cualcân: mihtoa: quitônalpehpenia ", il choisit le jour, il consulte ses livres, ses écrits, il voit quand c'est le bon jour, le moment favorable, le bon moment, on dit il choisi le bon jour - he chose the day. He consulted his sacred almanac, he noted the good day, the good time, the favorable time. It is said that he chose the day. Il s'agit du tlapôuhqui qui fixe rendez vous pour une confession. Sah1,24.
    " quitta in tlein tônalli îpan ôtlâcat piltôntli quitta in tlein oncân tlahtoa in tlein îtlatquicâyo ", il regarde ce qu'est le signe du jour où l'enfant est né, ce qu'est celui qui gouverne alors, ce que sont ceux en relation avec lui - [he] looked at the day sign on which the baby was born, studied which were those related to it which governed there. Est dit du devin, tônalpôuhqui. Sah6,198.
    " intlâcamo cualli tônalli intlâ têcuântônalli îpan ôtlâcat ", s'il n'est pas né sous un bon jour mais sous un jour dévoreur d'hommes. Sah6,198.
    4.\TONALLI destin déterminé par un signe du calendrier et d'une façon générale tout ce qui, pour une personne, est déterminé par sa naissance (privilèges, biens ou compétences qui lui appartiennent en propre).
    Esp., destino, hado de cada uno. En dial. mod. dia. Garibay Llave 268.
    Angl., birthright. R. Andrews Introd 474.
    Cette signification se présente essentiellement à la forme possédée.
    * plur., " cualtin tônaltin ", de bons jours i.e. des signes du calendrier de bon augure. Sah4,39.
    Schultze-Iena 1950,385 signale aussi la forme 'tônalmeh'.
    *\TONALLI à la forme possédée.
    1.\TONALLI le signe du calendrier sous lequel quelqu'un est né et qui détermine son destin.
    " zan no quitlahuêliâya in îtônal ", il haïssait le signe de sa naissance - er haβte gar sein Tageszeichen. Sah 1950,120 = Sah4,25.
    " ômpa huîtz in totônal ", de là vient notre signe. Launey II 222 = Sah10,169 - thence came our souls.
    " in ihcuâc motlâlia, in ihcuâc chipini piltzintli, ômpa huâllauh in întônal, îmihtic calaqui, quihuâlihua in ôme têuctli ", quand un enfant est conçu, est engendré, c'est de là que vient son signe qu'il entre en lui, envoyé par Ome Teuctli. Launey II 222.
    " intlacahmo tlamahcêhua, intlacahmo huel monôtza, intlacahmo huellahuapâhualli, huellazcaltîlli mochîhua, zan no quitlahuêliâya in îtônal ", si elle ne fait pas pénitence, si elle ne réfléchit pas bien, si elle ne devient pas bien élevée, bien éduquée, elle gâte le signe de sa naissance - if she did not do penances, if she took: not good heed, if her upbringing and training were not good, she herself harmed her day sign. Est dit de celle qui est née sous le signe ce xôchitl. Sah4,25.
    " in cualli întônal ", ceux qui sont nés sous un bon signe.
    Est dit des enfants destinés au sacrifice. Sah2,42.
    2. \TONALLI la spécialité, le privilège, le lot propre à quelqu'un ou à quelque chose.
    " in întlaquên catca, huel îtônal catca in xiuhtlalpilli ", de leur vêtements la partie essentielle était une draperie de couleur turquoise. Launey II 222.
    " in huel îxcoyân îâxcâ in huel îneîxcahuîl in huel îtônal ", ses biens propres, ses biens personnels, ce qu'il possède en propre. Sah12,49.
    " in tlein tilmahtli, tlaquemitl têtônal, mochi quicuih ", les manteaux ou les vêtements que d'autres ont en propre, ils les prennent tous. Launey II 242.
    " in têtônal, in întlaxcal cemmolicpitl oatca in ic yahualtic ", la spécialité était leurs tortillas, qui avaient un coude ('cemmolicptitl') de circonférence. Launey II 254.
    " têtônal têcpilâtl tlahtohcââtl ", le privilège, la boisson des seigneurs, la boisson des princes -the privilège, the drink of nobles, of rulers. Est dit du cacao. Sah10,93.
    " tlatôltêcachîhualli, têtônal ", construit avec art, le privilège (des seigneurs) - fashioned with skill, one's lot. Est dit d'un temple. Sah11,270.
    " têtônal ", privilège (des seigneurs) - they are what one merits - es la suerte de la gente.
    Est dit de la variété neucxôchitl de la fleur cacalôxôchitl.
    Cod Flor XI 191r = ECN 11,92 = Acad Hist MS 220r = Sah11,205.
    " têtônal ", le lot de quelqu'un - racion de alguno... Molina. W.Lehmann 1938,156.
    " întônal, îmâxcâ, înneixcahuil in tlahtohqueh ", c'est le privilège, la propriété, le propre des princes - es la suerte, la propriedad, la pertenencia de los reyes.
    Est dit de l'or. Cod Flor XI 213v = ECN11,104 = Acad Hist MS 317v.
    " têtônal întônal in tlahtohqueh in huêhueintin ", c'est un privilège, le privilège des princes, de ceux qui sont âgés - it is one's lot, the lot of the rules, of the old ones.
    Est dit de la pierre précieuse, quetzalitztli. Sah11,222.
    " tlahtohcâohtli îtônal ", son privilège est d'être un chemin pour seigneur - a road which is the privilege of the rulers. Est dit d'un chemin bien entretenu, ohquetzalli. Sah11,283.
    " mihtoâyah îtônal ", ils disaient que c'était son destin - they said it was his fortune, le texte espagnol correspondant dit: 'dezian que era su suerte'. Sah9,37 et note 5.
    " îtônal ", son destin - deren Bestimmung es ist. Sah 1952,158:11.
    " quinâmaca in iyetl, îtônal tlamâtoctli ", il vend des tubes à tabac destinés à être pris en main - he sells the tobacco (tubes) destined for fondling in the hand. Sah10,88.
    " in cocoxqueh in întôcâ chimouhqueh huel înnemac in tziccuahcualiztli îmâxcâ iuhquinma întônal ", mâcher de la gomme est vraiment le propre des transsexuels, de ceux qui sont efféminés, c'est leur privilège, comme si c'était un droit de naissance - the chewing of chicle (is) the real privilege of the addicts termed 'effeminates' (it is) as if it were their privilege, their birthright. Sah10,89.
    " zan huel îneixcahuîl huel îtônal ", elles étaient vraiment son bien personnel, son privilège - they were his alone, his prerogative. Est dit de capes. Sah12,5.
    " mihtoâya îtônal ", on disait que c'était ce qui lui appartenait en propre - they said it was his fortune. (Texte esp. correspondant: dezian que era su suerte). Sah9,37 = Sah 1952,178:25-26.
    3.\TONALLI dans certains contextes " têtônal ", peut être traduit par l'âme de quelqu'un.
    Esp., anima o alma (M I 10v. - tetonal et totonal).
    " ca quil nôzo înnacayo mânôce întônal in châlchihuitl ", car on dit aussi que les jades sont leur corps ou leur âme - for it is said also that precious green stones were their bodies or their spirits. Est dit des Tlaloqueh. Sah11,69.
    * dans certains dialectes modernes.
    'tônalli' désigne le soleil ou le 'jour' en général. Cf. Launey Introd 359.
    Note l'Arte de la lengua mexicana: que fue usual entre los indios del obispado de Guadalajara y de parte de los de Durango y Michoacan. de Fray Juan Guerra donne tonalli, el sol.
    Form: nom d'objet sur tôna.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TONALLI

  • 7 Warnsignal

    'varnzɪgnaːl
    n
    Warnsignal
    Wạ rnsignal
    (optisches Zeichen) signal Maskulin lumineux; (akustisches Zeichen) signal sonore

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Warnsignal

  • 8 EHCATONATIUH

    ehcatônatiuh:
    *\EHCATONATIUH calendrier, nom d'une période mythique.
    " in inic 4 tônatiuh, 4 ehcatl îtônal (mihtoa) ehcatônatiuh, îpan in ehcatocohuac ozomahtihuac, cuauhtlah quin tepêhuatoh in onocah tlâcaozomahtin ", le quatrième soleil, son signe est 4 Vent, c'est le soleil du Vent, alors tout a été emporté par le vent, tous sont devenus des singes, dans les forêts se sont répandus les habitants, les hommes singes - die 4. Sonne '4 Wind' ihr Zeichen, (sie heisst) 'Windsonne'. In ihr wurde alles vom Wind fortgerissen, wurden alle zu Affen. In die Wälder gingen seitdem sich zu verstreuen die Bewohner, die Affenmenschen.
    W.Lehmann 1938,62.
    Form: sur tonatiuh, morph.incorp. ehca-tl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > EHCATONATIUH

  • 9 ITZCACTLI

    itzcactli:
    Sandale d'obsidienne.
    Désigne la sandale de Tezcatlipoca, de Chiconahui Itzcuintli (déesse des lapidaires), de Xiuhtecuhtli.
    Appartient aussi a la parure des esclaves destinés au sacrifice. Sah9,60.
    Pour Xiuhteuctli, faussement attribué a Quetzalcoatl. Sah12,11.
    " îxpan contemilihqueh itzcactli ", devant lui ils ont déposé les sandales d'obsidienne. Rencontre avec Cortès. Sah12,15.
    Note: " itzcactli ", wörtl. 'Obsidiansandale' wird im aztekischen Originaltext zu Sah IX cap. 17 (= Sah9,79) als 'mit itzcoatl bemal' (" tlaitzcôâihcuilôlli ") erklärt d.h. also mit Figuren der mit Obsadianspitzen besetzten Schlange. SGA II 435.
    * à la forme possédée.
    Pour Tezcatlipoca, " îitzcac ", ses sandales d'obsidienne. (Tezcatlipoca înechihchîuh). Sah 1927,34.
    " îitzcac ocêlônacaceh ", ses sandales d'obsidienne ont des côtés en peau de jaguar - er trägt Sandalen die mit dem zeichen der Obsidianschlange (d.h. mit Zacken) bemalt sind und Seitenteile aus Jaguarfell haben. Décrit Tezcatlipoca. Sah 1927,98 = Sah2,70 (itzcac).
    Pour Chiconahui Itzcuintli, " îtzcac zan no chihchîltic (inic mihtoa îtzcac) tlaitzcôâihcuilôlli ", elle a des sandales d'obsidiennes, également rouges, qu'on appelle ses sandales d'obsidienne parce qu'elles portent le motif du serpent d'obsidienne - he had her obsidian sandals, also bright red, so called obsidian sandals (because) obsidian serpents were their design. Sah9,79.
    Texte espagnol: 'unas cotaras tambien coloradas, con unas pinturas que las hazian almenadas'. Sah HG XI 17.
    Voir aussi Sah6,259 le commentaire de l'expression " nôpôchco nitzcac nimitztlâlîz ", je te placerai à ma gauche, dans ma sandale d'obsidienne. Paroles d'un seigneur qui appelle quelqu'un à son service.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ITZCACTLI

  • 10 MACHIYOTICAH

    machiyôticah:
    *\MACHIYOTICAH v.inanimé, être, constituer un signe.
    Allem., es steht als Zeichen da.
    Form. auxilliaire -cah, sur le substantif machiyôtl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MACHIYOTICAH

  • 11 NEHTOTILIZTLI

    nehtôtîliztli:
    Bal, danse, l'action de danser.
    Angl., the dancing. Sah2,170.
    Les préparatifs sont décrit en Sah8,55-56.
    " cencah zan côâmantiuh côâonotiuh in nehtôtîliztli ", la danse va vraiment comme un serpent, elle va s'étendre comme un serpent - very much as a serpent goeth, as a serpent lieth was the dance. Sah2,110.
    Note: la forme côâonotiuh est empruntée Real Palacio MS le Cod Flor donne coanotiuh.
    " quinpêhualtiliah in cihuah in nehtôtîliztli ", ils incitent les femmes à la danse - sie geben den Weibern das Zeichen zum Beginn des Tanzes. A l'occasion de Toxcatl. Sah 1927,106 = Sah2,74.
    * à la forme possédée.
    " înehtôtîliz ", sa danse. Sah9,46.
    Form: nom d'action sur ihtôtia.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NEHTOTILIZTLI

  • 12 PEHUALTILIA

    pêhualtilia > pêhualtilih.
    *\PEHUALTILIA v.bitrans. têtla-., inciter quelqu'un à quelque chose.
    " quinpêhualtiliah in cihuah in nehtotiliztli " ils incitent les femmes à la danse - sie geben den Weibern das Zeichen zum Beginn des Tanzes. Sah 1927,106 = Sah2,74-75.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > PEHUALTILIA

  • 13 TETZAHUIA

    têtzâhuia > têtzâhuih.
    *\TETZAHUIA v.t. tla-.,
    1.\TETZAHUIA jeter un sort.
    " tlatetzâhuia ", hacez sortilegios, hacer obra magica, encantar. Garibay Llave 373.
    " ahmo quitêtzâhuia in iuh cah nenônôtzalli zan îpampa in cencah momâuhtia îhuân achi quipîtza ic miqui ", il ne lui jette pas un sort comme dans la fable, c'est seulement parce qu'il s'effraie beaucoup et que (la loutre) lui souffle un peu dessus qu'il meurt. Sah11,70.
    " oc centlamantli in quichîuh Titlâcahuân inic tlatêtzâhuih ", another thing which Titlacauan brought about in order to bode ill. Sah3,19.
    2.\TETZAHUIA présager (un évènement de mauvais augure).
    " in netêtzâhuîlôyah. in tlatêtzâhuiâyah ", which all considered portentous, the things which they thought ominous. Sah5,151.
    " ic quitêtzâhuia in ye miquiz. ahzo yâôc. ahnôzo zsn tlâlmiquiz ". he was forewarned that he would soon die, perhaps in battle, perhaps just at home (i.e. not in battle). Sah4,177.
    " auh intlâ chôcaz quil mach tlatetzâhuîz quil miec yâômiquiz in cuâuhtli ocêlôtl ahnôzo miequintin mocihuâquetzazqueh in cihuah ", denn wenn sie weinte, sagten sie, sei es ein böses Zeichen, daß viele Adler und Jaguare (Krieger) den Kriegertod sterben oder daß viele
    (Krieger) in Gestalt einer Frau auftreten (d.h. viele Frauen im Kindbett sterben). Sah 1927,174. (ll est question de celle qui incarne Teteoh înnân au cours de la fête appelée ochpaniztli).
    " in motêuczoma cencah quimotêtzâhuih ", Moctezuma took it as an omen of great evil. Présages de l'arrivée des espagnols, Sah12,3.
    3.\TETZAHUIA scandaliser.
    " tlatêtzâhuia ", she scandalizes. Est dit de l'hermaphrodite (patlacheh). Sah10,56.
    *\TETZAHUIA v.bitrans. motla-., prendre quelque chose pour un mauvais présage.
    " quimotêtzâhuia quil miquiz ", il le prenait pour un mauvais présage, on disait qu'il mourrait. Sah11.70.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TETZAHUIA

  • 14 TOLOHCAYOTL

    tôlohcâyôtl:
    Le fait de baisser la tête.
    Allem., Kopfneigen als Zeichen der Demütigung oder Demut, der Bescheidenheit oder des Grübelns. SIS 1950,385.
    Form: nom abstrait sur toloa.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TOLOHCAYOTL

  • 15 TOXCACHOHCHOLOA

    toxcachohcholoa > toxcachohcholoh.
    *\TOXCACHOHCHOLOA v.i., danser en se déplaçant par bonds pour la fête de Toxcatl.
    Esp., saltar o bailar de la fiesta de Toxcatl. W.Jimenez Moreno 1974,31.
    dar los saltos del toxcatl. Garibay Sah IV 360.
    " quinpêhualtiliah in cihuah in nehtotiliztli, inic mihtôtiah, chohcholoah zan mocihuaihtôtiah. Auh in cihuah zan tlahtic in manih in înteteuh cohômemâhuiah quihtôtitimanih chohcholohtimani. Auh in tlamacazqueh nô mihtôtiah: mihtoa toxcachohcholoah ", ils incitent les femmes à la danse, pour qu'elles dansent, qu'elle dansent par bonds, qu'elles dansent exactement comme dansent les femmes, et les femmes restent bien au centre, elles tiennent leurs papiers sacrificiels dans leurs deux mains elles les font danser, elles dansent par bonds. Et les prêtres dansent aussi, on dit: ils dansent par bond à l'occasion de Toxcatl - sie geben den Weibern das Zeichen zum Beginn des Tanzes sie tanzen hüpfend, sie tanzen nach Weiberart. Und die Weiber bleiben drinnen (in der Mitte, um den Feuerherd) halten mit beiden Händen ihre (Stäbe mit den) Opferpapiere, tanzen damit, hüpfen. Und die Priester tanzen ebenfals ; man nennt das das Toxcahüpfen. Sah 1927,106 = Sah2,74-75.
    También los satrapas del templo bailaban con las mujeres: ellos y ellas bailando saltaban, y llamaban a este baile 'toxcachocholoa' que quiere decir saltar o bailar de la fiesta de toxcatl.
    Sah Garibay II 158. Sah HG II,24,44.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TOXCACHOHCHOLOA

  • 16 XIPPOHUALONI

    xippôhualôni, éventuel du passif.
    Ce qui sert à compter les années.
    " oncân tzintic in xippôhualôni nâuhtetl ic 1 âcatl ic 2 tecpatl ic 3 calli ic 4 tôchtli ", da begann die Zächlung der Jahre nach vieren (4 Zeichen), das erste (ist) Rohr...
    W.Lehmann 1938,53.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > XIPPOHUALONI

  • 17 Anschlag

    'anʃlaːk
    m
    1) ( Plakat) affiche f
    3) (Attentat) POL attentat m
    4) ARCH butée f, butoir m
    Anschlag
    Ạ nschlag
    1 (Attentat) attentat Maskulin; Beispiel: auf jemanden/etwas einen Anschlag verüben commettre un attentat contre quelqu'un/quelque chose
    3 (geschriebenes Zeichen) Beispiel: 250 Anschläge in der Minute schreiben taper 250 signes à la minute
    5 (Widerstand) eines Pedals seuil Maskulin de résistance; Beispiel: einen leichten Anschlag haben Tastatur avoir une frappe douce; Beispiel: bis zum Anschlag à fond
    6 (schussbereite Stellung) Beispiel: das Gewehr im Anschlag haben tenir braqué le fusil

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Anschlag

  • 18 Aufdruck

    'aufdruk
    m
    2) ( Briefmarke) surcharge f
    Aufdruck
    66cf36f1Au/66cf36f1fdruck <- drucke>
    (Zeichen) inscription Feminin; (Text) impression Feminin

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Aufdruck

  • 19 Chiffre

    'ʃɪfrə
    f
    ( Geheimzahl) chiffre m
    Chiffre
    Chị ffre ['∫ɪfrə] <-, -n>
    1 einer Annonce numéro Maskulin [d'identification]
    2 (Zeichen) code Maskulin secret

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Chiffre

  • 20 Haken

    'haːkən
    m
    1) crochet m
    2) ( Kleiderhaken) portemanteau m
    3) ( Angelhaken) hameçon m
    4)
    Haken
    Hc1bb8184a/c1bb8184ken ['ha:kən] <-s, ->
    1 [clou Maskulin à] crochet Maskulin; (Handtuchhaken) crochet Maskulin; (Kleiderhaken) patère Feminin
    3 Sport crochet Maskulin
    4 (Zeichen) coche Feminin; Beispiel: hinter jedem Namen einen Haken machen cocher chaque nom
    5 (umgangssprachlich: Schwierigkeit) hic Maskulin
    Wendungen: die Sache hat einen Haken (umgangssprachlich) il y a quelque chose qui cloche

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Haken

См. также в других словарях:

  • Zeichen in der Kommunikation —   Die Entwicklung der Schrift ermöglicht es einem Sender, anderen Menschen Informationen weiterzugeben, selbst wenn er nicht anwesend oder bereits tot ist. Die Schrift dient uns heute fast ausschließlich dazu, Sprache niederzuschreiben. Sie ist… …   Universal-Lexikon

  • Zeichen [2] — Zeichen, 1) chemische, s. Chemische Zeichen; 2) mathematische, Bilder der Größen, ihrer Formen u. Verbindungen. A) Größenzeichen. Zahlen, welche im allgemeinen jeden beliebigen Werth haben können, von welchen man die Gesetze ihrer Verbindung mit… …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Zeichen der Zeit (Band) — Zeichen der Zeit ist ein Musik Projekt, an dem eine Reihe christlicher deutscher Pop Musiker teilnahmen, unter anderem Rolf Stahlhofen und Xavier Naidoo. Initiiert wurde das Projekt von der Musikgruppe Allee der Kosmonauten, mit dem Ziel den… …   Deutsch Wikipedia

  • Zeichen — Zeichen: Das gemeingerm. Substantiv mhd. zeichen, ahd. zeihhan »‹An›zeichen, Merkmal; Sinnbild; Sternbild; Vorzeichen; Wunder«, got. taikn, taikns »‹Wunder›zeichen«, engl. token »Zeichen, Merkmal«, schwed. tecken »Zeichen« gehört zu der unter ↑… …   Das Herkunftswörterbuch

  • Zeichen der Zeit — steht für: eine apokalyptische Redewendung im Evangelium nach Matthäus (16,3), siehe auch Apokalypse Die Zeichen der Zeit, eine evangelische Monatsschrift für Mitarbeiter der Kirche in der DDR Zeichen der Zeit (Zeitschrift), Titel eines… …   Deutsch Wikipedia

  • Zeichen & Wunder — Beschreibung Kultur und Literaturzeitschrift Sprache deutsch Erstausgabe 1989 …   Deutsch Wikipedia

  • Zeichen (Begriffsklärung) — Zeichen (von althochdeutsch zeihhan ‚zeihen‘, ‚hinweisen‘) steht für: Zeichen, ein Grundelement der Kommunikation Schriftzeichen, die Grundeinheit der Schrift Zeichen (Stadt Wehlen), Ortsteil der Stadt Wehlen, Landkreis Sächsische Schweiz… …   Deutsch Wikipedia

  • Zeichen — Sn std. (8. Jh.), mhd. zeichen, ahd. zeihhan, as. tēkan Stammwort. Aus g. * taikna n. Zeichen, Erscheinung , auch in gt. taikn, anord. teikn, ae. tācn , afr. tēken. Dieses gehört letztlich zu der Grundlage ig. * dei(ə) scheinen, erscheinen in ai …   Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache

  • Zeichen der Zeit — is a music project by various German pop musicians. Their common goal is to express their Christian belief and to make an issue out of it in the secular media. An album of the same title appeared in 2004, and the song Du bist nicht allein became… …   Wikipedia

  • Zeichen — Zeichen, astronomische, s. Tierkreis; chemische, s. Chemische Zeichen …   Kleines Konversations-Lexikon

  • Zeichen — [Basiswortschatz (Rating 1 1500)] Auch: • Spur • Markierung • kennzeichnen • markieren • Schild • …   Deutsch Wörterbuch

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»