-
41 как аукнется, так и откликнется
• КАК АУКНЕТСЯ, ТАК И ОТКЛИКНЕТСЯ[saying]=====⇒ you will be treated the same way as you treat others (often said when justifying the behavior of a person who repays unkindness or ill will with the same):- one ill (good) turn deserves another.Большой русско-английский фразеологический словарь > как аукнется, так и откликнется
-
42 дурно
-
43 обижать (кого-л.) плохо обходиться (с кем-л.) плохо относиться
General subject: treat ill (к кому-л.)Универсальный русско-английский словарь > обижать (кого-л.) плохо обходиться (с кем-л.) плохо относиться
-
44 обращаться (с кем-л.) плохо
1) General subject: treat badly2) Makarov: use illУниверсальный русско-английский словарь > обращаться (с кем-л.) плохо
-
45 плохо обходиться
1) Makarov: treat ill (с кем-л.)2) Taboo: shit all over somebody (с кем-л.) -
46 плохо относиться
1) General subject: be unkind to (к кому-л.), dislike2) Makarov: be mean to (к кому-л.), treat ill (к кому-л.) -
47 плохо с (кем-л.) обходиться
Универсальный русско-английский словарь > плохо с (кем-л.) обходиться
-
48 Т-54
ДЕРЖАТЬ В ЧЁРНОМ ТЕЛЕ кого coll VP subj: human the verb may take the final position, otherwise fixed WOto treat s.o. severely, be unduly strict with s.o. etc (may refer to forcing s.o. to work excessively, providing a dependent person with only minimal subsistence, depriving s.o. of pleasure, treating s.o. as greatly inferior to o.s. etc)X держит Y-a в чёрном теле = X ill-treats YX is very hard on Y X treats Y shabbily X makes Y's life miserable (in limited contexts) X keeps Y on short rations X holds Y down X keeps Y on a short leash.Казачьи офицеры... держались в чёрном теле, движение по службе было слабым... (Шолохов 3). The Cossack officers were...treated shabbily, promotion was slow... (3a).(author's usage) «Я думал их в чёрном теле попридержать и довести их, чтоб они на меня как на провидение смотрели, а они вон!..» (Достоевский 3). "I just wanted to keep them on short rations for a bit, so that they'd look upon me as a savior, but now look at them!..." (3a)Их (мешан) держала аристократия в чёрном теле... освобождённые, они... ввели свой порядок (Герцен 2). They (the petits bourgeois) had been held down by the aristocracy...set free, they...established their own regime... (2a).Больной Самсонов... подпал... под сильное влияние своей протеже, которую сначала было держал в ежовых рукавицах и в чёрном теле... (Достоевский 1). The ailing Samsonov...fell...under the strong influence of his protegee, whom he had at first kept in an iron grip, on a short leash... (1a). -
49 обижать плохо обходиться плохо относиться
General subject: (кого-л.)(с кем-л.) treat ill (к кому-л.)Универсальный русско-английский словарь > обижать плохо обходиться плохо относиться
-
50 обращаться плохо
1) General subject: (с кем-л.) treat badly2) Makarov: (с кем-л.) use ill -
51 плохо с обходиться
Law: (кем-л.) treat (smb.) illУниверсальный русско-английский словарь > плохо с обходиться
-
52 держать в черном теле
• ДЕРЖАТЬ В ЧЕРНОМ ТЕЛЕ кого coll[VP; subj: human; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ to treat s.o. severely, be unduly strict with s.o. etc (may refer to forcing s.o. to work excessively, providing a dependent person with only minimal subsistence, depriving s.o. of pleasure, treating s.o. as greatly inferior to o.s. etc):- [in limited contexts] X keeps Y on short rations;- X keeps Y on a short leash.♦ Казачьи офицеры... держались в чёрном теле, движение по службе было слабым... (Шолохов 3). The Cossack officers were...treated shabbily, promotion was slow... (3a).♦ [author's usage] "Я думал их в чёрном теле попридержать и довести их, чтоб они на меня как на провидение смотрели, а они вон!.." (Достоевский 3). "I just wanted to keep them on short rations for a bit, so that they'd look upon me as a savior, but now look at them!..." (3a)♦ Их [мешан] держала аристократия в чёрном теле...; освобождённые, они... ввели свой порядок (Герцен 2). They [the petits bourgeois] had been held down by the aristocracy...; set free, they...established their own regime... (2a).♦ Больной Самсонов... подпал... под сильное влияние своей протеже, которую сначала было держал в ежовых рукавицах и в чёрном теле... (Достоевский 1). The ailing Samsonov... fell... under the strong influence of his protegee, whom he had at first kept in an iron grip, on a short leash... (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > держать в черном теле
-
53 оказывать
(что-л.)несовер. - оказывать; совер. - оказать1) show; render, do; provide (помощь, поддержку и т.п.)оказывать кому-л. плохую услугу — to do smb. an ill turn
оказывать кому-л. услугу — to do/render smb. a service; to do smb. a good turn разг.
оказывать благоприятное влияние на — to have a beneficial/favourable effect on
оказывать содействие кому-л. — to render smb. assistance
2) exert/have (влияние)3) give (предпочтение, прием и т.п.)оказать радушный прием (кому-л.) — to accord a hearty welcome
оказать сердечный прием (кому-л.) — to extend a cordial/warm welcome (to)
4) exert, put, apply, bring to bear (давление)оказывать давление — (на кого-л./что-л.) to put pressure (upon), to bring pressure to bear
5) accord (уважение); put (доверие); extend (гостеприимство)оказывать честь кому-л. — to do smb. the honour (of)
оказывать почесть — (кому-л.) to do honour (to), to render homage (to)
оказывать почтение — (кому-л.) to treat with respect/distinction
6) offer (сопротивление)- оказывать сопротивление -
54 иметь отношение к
1. bear on2. have a bearing onсреднее время доступа к диску — avg. disk sec/io
3. have to do withсоздать, вызвать к жизни — to call into being
4. refer5. bear a relation toя понимаю, к чему вы клоните — I see what you are driving at
6. bear a relationship toотносящийть к — falling into; relate to (refl.)
7. concern inсогласовывать, приводить к согласию — to bring into accord
8. concern the9. have a relation to10. have a relationship toстать лагом к … — turn broadside on to the sea
ехать к морю, поехать на море — to go to the sea
11. have something to do withиметь отношение к; оказывать; влияние на — have a bearing on
12. refers to13. relate to14. concernРусско-английский большой базовый словарь > иметь отношение к
См. также в других словарях:
ill-treat — verb transitive FORMAL to treat someone in a cruel or unkind way: MALTREAT: people who ill treat their pets … Usage of the words and phrases in modern English
ill-treat — ill′ treat′ v. t. to treat badly; maltreat; abuse • Etymology: 1695–1705 ill′ treat′ment, n … From formal English to slang
ill-treat — [il′trēt′] vt. to treat unkindly, cruelly, or unfairly; harm; abuse; maltreat ill treatment n … English World dictionary
ill-treat — v [T] to be cruel to someone, especially to a child or animal ▪ a rescue centre for ill treated horses >ill treatment n [U] … Dictionary of contemporary English
ill-treat — index affront, exploit (take advantage of), harass, harm, harrow, ill use, maltreat Burton s Legal Thesaur … Law dictionary
ill treat — index misemploy, mishandle (maltreat), mistreat, persecute Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 … Law dictionary
ill-treat — maltreat, mistreat, *abuse, misuse, outrage Analogous words: *wrong, oppress, persecute, aggrieve: *injure, harm, hurt … New Dictionary of Synonyms
ill-treat — ► VERB ▪ act cruelly towards … English terms dictionary
ill-treat — UK / US verb [transitive] Word forms ill treat : present tense I/you/we/they ill treat he/she/it ill treats present participle ill treating past tense ill treated past participle ill treated formal to treat a person or animal in a cruel or unkind … English dictionary
ill-treat — verb treat badly This boss abuses his workers She is always stepping on others to get ahead • Syn: ↑mistreat, ↑maltreat, ↑abuse, ↑ill use, ↑step • Derivationally related forms … Useful english dictionary
ill-treat|ment — ill treatment, or ill treat|ment «IHL TREET muhnt», noun. bad or cruel treatment; harm; abuse: »... an assurance by Mr. Sandys that he could find nothing to support allegations of torture or any sort of ill treatment (Norman Shrapnel). SYNONYM(S) … Useful english dictionary