-
1 nieprawowity
illégitime -
2 illegitim
illégitime -
3 uneerlig
illégitime. -
4 eksteredza
illégitime -
5 eksteredzeca
illégitime -
6 kontraŭrajta
illégitime -
7 غير شرعى
illégitime; extralégaux; extralégale; extralégal -
8 ilegítimo
i.le.gí.ti.mo[ileʒ‘itimu] adj 1 illégitime. 2 bâtard, adultérin (enfant). união ilegítima union illégitime. suspeitas ilegítimas souçons illégitimes.* * *ilegítimo, ma[ile`ʒitʃimu, ma]Adjetivo illégitime* * *adjectivo1 (acto, reivindicação) illégitimeillégalfilho ilegítimoenfant illégitime -
9 illegittimo
illegittimo I. agg. 1. illégitime: sovrano illegittimo souverain illégitime; figlio illegittimo enfant illégitime. 2. ( estens) illégitime, infondé: una deduzione illegittima une déduction illégitime. II. s.m. (f. -a) ( figlio illegittimo) enfant m./f. illégitime. -
10 nothus
nŏthus, a, um [st2]1 [-] bâtard, illégitime. [st2]2 [-] croisé (en parl. des animaux), né d'animaux d'espèce ou de pays différents. [st2]3 [-] faux, emprunté. [st2]4 [-] abâtardi, dégénéré. [st2]5 [-] défectueux, vicieux. - Attis, notha mulier, Cat.: Attis, femme bâtarde. - nothus Sarpedōnis, Virg.: fils naturel de Sarpédon. - nothum lumen, Lucr. Cat.: lumière empruntée. - nothae lectiones, Arn.: texte altéré. - notha nomina, Isid.: noms étrangers.* * *nŏthus, a, um [st2]1 [-] bâtard, illégitime. [st2]2 [-] croisé (en parl. des animaux), né d'animaux d'espèce ou de pays différents. [st2]3 [-] faux, emprunté. [st2]4 [-] abâtardi, dégénéré. [st2]5 [-] défectueux, vicieux. - Attis, notha mulier, Cat.: Attis, femme bâtarde. - nothus Sarpedōnis, Virg.: fils naturel de Sarpédon. - nothum lumen, Lucr. Cat.: lumière empruntée. - nothae lectiones, Arn.: texte altéré. - notha nomina, Isid.: noms étrangers.* * *Nothus, Quintil. Bastard, Filz de bas, Illegitime.\Mulier notha. Catul. Qui n'est point vraye femme, Homme chastré et effeminé.\Nothi pulli. Colum. Qui sont engendrez d'une poulle et d'un coq de diverses especes. -
11 CALPANPILLI
calpanpilli, variante: calpampilli.1. \CALPANPILLI gentilhomme, noble (S 54).Esp., hidalgo. Molina II 11v.Cf. Rammow 1964,97.2. \CALPANPILLI enfant illégitime." calpanpilli, calpanconêtl ", hijo o hija bastardos. Fils ou fille illégitime. Sah 1952,8 = Sah10,2." ichtacaconetl, calpanpilli, calpanconetl, mecaconêtl, mecapilli ", l'enfant secret est un batard, est l'enfant d'une maîtresse. Le texte juxtapose les termes du langage masculin et ceux du langage féminin. Rammow 1964,95 = Sah10,2.Note: ce deuxième sens manque dans Molina II 11v. et dans R.Siméon 54 La raison pour laquelle le mot aztèque 'calpanpilli' unit en lui les deux significations: noble et enfant illégitime pourrait être d'une grande portée sociologique. Rammow 1964,95.Form: sur pilli, morph.incorp. calpan. -
12 cognosco
cognosco, ĕre, cognōvi, cognĭtum - tr. - - cognosse = cognovisse. - cognossem = cognovissem. - cognostis = cognovistis. - cognorim = cognoverim. - cognoro = cognovero. - cognoram = cognoveram. - voir cognitus [st1]1 [-] chercher à savoir, s'enquérir; prendre connaissance (par les yeux ou par ouï-dire), voir, s'apercevoir, apprendre, lire. - cognoscere villas, Sall. C. 12: visiter les maisons de campagne. - cognoscere litteras, Nep.: lire une lettre. - cognovi: j’ai appris à connaître, je sais. - parum cognovi utrum... Sall.: je ne sais pas trop si.... - per exploratores cognoscere: apprendre par des éclaireurs. - (hac) re cognita (his rebus cognitis): à cette nouvelle. - ab aliquo (ex aliquo) cognoscere: apprendre de qqn. - aliquid ex litteris cognoscere, Cic.: apprendre qqch par une lettre. - cognoscere de aliqua re, Cic.: être informé d'un événement. - cognoscere + prop. inf.: apprendre que, savoir que. [st1]2 [-] prendre connaissance, comprendre, reconnaître, vérifier, examiner, distinguer, acquérir la notion de, étudier. - cognoscere aliquid re (a re, e re): reconnaître qqch à un signe. - aliquem nocentem cognoscere: reconnaître (constater) que qqn est innocent. - cognosces eum hominem officiosum, Cic.: tu trouveras en lui un homme serviable. - cognoscere regiones, Caes.: étudier la région, faire une reconnaissance de la région. - vos aequum est cognoscere et ignoscere, Ter.: c'est à vous d'apprécier et d'absoudre. - annulum illico cognovi, Ter.: j'ai reconnu tout de suite l'anneau. - numerum militum cognoscere, Caes.: vérifier le nombre des soldats. [st1]3 [-] connaître (d'une affaire), instruire (un procès), étudier (une affaire). - alicujus causam cognoscere: instruire la cause de qqn. - Verres cognoscebat, Verres judicabat, Cic.: Verrès instruisait l'affaire, Verrès la jugeait. - cognoscere de re, Cic.: prononcer sur une affaire. - cognoscere de agro Campano, Cic.: prononcer sur l'affaire du champ de Campanie. - res ab aliquo cognitae, Cic.: causes instruites par qqn. [st1]4 [-] avoir une relation illégitime; connaître (sens biblique), avoir une relation charnelle. - cf. gr. γιγνώσκω. - Postumia stupro cognita, Tac.: Postumia qui avait été sa maîtresse. - (uxor) quam adulterio cognoverat, Just. 5: femme avec laquelle il avait couché. - Adam cognovit Havam uxorem suam quae concepit et peperit Cain, Vulg.: Adam connut Eve, sa femme, qui conçut et enfanta Caïn.* * *cognosco, ĕre, cognōvi, cognĭtum - tr. - - cognosse = cognovisse. - cognossem = cognovissem. - cognostis = cognovistis. - cognorim = cognoverim. - cognoro = cognovero. - cognoram = cognoveram. - voir cognitus [st1]1 [-] chercher à savoir, s'enquérir; prendre connaissance (par les yeux ou par ouï-dire), voir, s'apercevoir, apprendre, lire. - cognoscere villas, Sall. C. 12: visiter les maisons de campagne. - cognoscere litteras, Nep.: lire une lettre. - cognovi: j’ai appris à connaître, je sais. - parum cognovi utrum... Sall.: je ne sais pas trop si.... - per exploratores cognoscere: apprendre par des éclaireurs. - (hac) re cognita (his rebus cognitis): à cette nouvelle. - ab aliquo (ex aliquo) cognoscere: apprendre de qqn. - aliquid ex litteris cognoscere, Cic.: apprendre qqch par une lettre. - cognoscere de aliqua re, Cic.: être informé d'un événement. - cognoscere + prop. inf.: apprendre que, savoir que. [st1]2 [-] prendre connaissance, comprendre, reconnaître, vérifier, examiner, distinguer, acquérir la notion de, étudier. - cognoscere aliquid re (a re, e re): reconnaître qqch à un signe. - aliquem nocentem cognoscere: reconnaître (constater) que qqn est innocent. - cognosces eum hominem officiosum, Cic.: tu trouveras en lui un homme serviable. - cognoscere regiones, Caes.: étudier la région, faire une reconnaissance de la région. - vos aequum est cognoscere et ignoscere, Ter.: c'est à vous d'apprécier et d'absoudre. - annulum illico cognovi, Ter.: j'ai reconnu tout de suite l'anneau. - numerum militum cognoscere, Caes.: vérifier le nombre des soldats. [st1]3 [-] connaître (d'une affaire), instruire (un procès), étudier (une affaire). - alicujus causam cognoscere: instruire la cause de qqn. - Verres cognoscebat, Verres judicabat, Cic.: Verrès instruisait l'affaire, Verrès la jugeait. - cognoscere de re, Cic.: prononcer sur une affaire. - cognoscere de agro Campano, Cic.: prononcer sur l'affaire du champ de Campanie. - res ab aliquo cognitae, Cic.: causes instruites par qqn. [st1]4 [-] avoir une relation illégitime; connaître (sens biblique), avoir une relation charnelle. - cf. gr. γιγνώσκω. - Postumia stupro cognita, Tac.: Postumia qui avait été sa maîtresse. - (uxor) quam adulterio cognoverat, Just. 5: femme avec laquelle il avait couché. - Adam cognovit Havam uxorem suam quae concepit et peperit Cain, Vulg.: Adam connut Eve, sa femme, qui conçut et enfanta Caïn.* * *Cognosco, cognoscis, cognoui, pen. prod. cognitum, pen. corr. cognoscere. Congnoistre une chose jusques au fond.\Penitus cognoscere. Cic. Parfaictement, jusques au dedens.\Cognoscere, pro Iurisdictionem exercere. Suet. Exercer acte de judicature, Seoir comme juge, et ouir le debat des parties, et puis en ordonner.\Cognoscere de actis alicuius. Cic. S'enquester d'aucun et s'en informer.\Cognoscere de re aliqua. Cic. Congnoistre.\De salute alicuius cognoscere. Cic. De Marcelli salute paulo ante, quam tu, cognouimus. Nous avons sceu de sa santé premier que toy.\Ex aliquo cognoscere aliquid. Cic. Entendre quelque chose par le recit d'aucun.\Cognoscere causas. Virgil. Entendre.\Cognoscere causas alicuius. Cic. Ouir sa matiere.\Cognoscere causas cum aliquo. Cic. Ouir les merites de la cause avec aucun.\Domi ius ciuile cognouerat. Cic. Il avoit apprins.\Cognoscere instrumenta. Vlpian. Relire, Reveoir.\De causa cognoscere. Vlpian. Congnoistre de la matiere, de la cause, du procez et different.\Cognoscere et pronuntiare. Vlpian. Congnoistre et juger.\Cognoscere qualis natura sit montis. Caesar. Espier, et s'enquerir.\Cognoscere ex literis, nuntiis, et similibus, pro Intelligere, et certiorem fieri. Cic. Estre adverti, Scavoir, Entendre.\Cognosci in optimam partem. Cic. Estre congneu de bonne nature, et qu'on sera une fois homme de bien.\Cognoscere, pro Agnoscere. Plaut. Recongnoistre.\Amores suos cognoscere, Id est amicum suum, vel amicam. Ouid. Son ami, ou S'amie.\Cognoscere, Experiri. Experimenter. Cic. Hominem prudentem et officiosum cognosces. Tu le trouveras tel par experience, à l'esprouver.\Diuos praesentes cognoscere. Virg. Sentir et appercevoir l'aide de Dieu. -
13 compressus
[st1]1 [-] compressus, a, um: part. passé de comprimo. - [abcl][b]a - serré, pressé, comprimé, obstrué; étroit. - [abcl]b - resserré, constipé. - [abcl]c - pressé, forcé. - [abcl]d - arrêté, dompté, réprimé, modéré, apaisé. - [abcl]e - caché, dissimulé.[/b] - compressis manibus sedere: rester les bras croisés, être oisif. - compressa itinera, Sen.: chemins obstrués par la foule. - compressâ palmâ ferire, Plaut. Cas. 2, 6, 53: donner un coup de poing. [st1]2 [-] compressŭs, ūs, m.: - [abcl][b]a - compression, pression. - [abcl]b - commerce illégitime, viol. - [abcl]c - resserrement, étreinte.[/b]* * *[st1]1 [-] compressus, a, um: part. passé de comprimo. - [abcl][b]a - serré, pressé, comprimé, obstrué; étroit. - [abcl]b - resserré, constipé. - [abcl]c - pressé, forcé. - [abcl]d - arrêté, dompté, réprimé, modéré, apaisé. - [abcl]e - caché, dissimulé.[/b] - compressis manibus sedere: rester les bras croisés, être oisif. - compressa itinera, Sen.: chemins obstrués par la foule. - compressâ palmâ ferire, Plaut. Cas. 2, 6, 53: donner un coup de poing. [st1]2 [-] compressŭs, ūs, m.: - [abcl][b]a - compression, pression. - [abcl]b - commerce illégitime, viol. - [abcl]c - resserrement, étreinte.[/b]* * *Annonam compressam Liuius eleganter vocat, quum pretium per coemptionem esset intentum auctumque. Serree, cachee, et supprimee par les marchans pour puis apres la revendre à leur mot.\Certamina compressa. Virgil. Appaisez.\Vitiosam alicuius naturam edomitam et compressam esse doctrina. Cic. Refrenee, Reprimee et domptee.\Compressi oculi. Colum. Les yeux restraincts, Appetissez, Enfoncez.\Compressum atque tacitum odium. Cic. Une haine cachee et couverte ou dissimulee.\Compressa palma aut porrecta ferire. Plaut. Bailler un coup de poing ou une jouee.\Compressus, Nomen ex participio. Plin. Nucamenta compressiora maribus sunt. Plus serrez.\Compressus, huius compressus. Cic. Serrement Estraignement.\Compressu suo reliquit eam grauidam. Plaut. Il la laissa grosse de son faict. -
14 conditio
[st1]1 [-] condĭtĭo (condĭcĭo), ōnis, f. [condico]: - [abcl][b]a - condition, état, manière d'être, situation, qualité, rang. - [abcl]b - clause, condition, pacte, proposition, article (d'un traité). - [abcl]c - choix, option. - [abcl]d - parti, mariage; liaison illégitime.[/b] - ea conditione ut...: à condition que... - facere pacem condicionibus ne...: faire la paix aux conditions que... ne... pas... - conditiones pacis, Cic.: articles du traité de paix. [st1]2 [-] condĭtĭo, ōnis, f. [condo]: création, ouvrage. - Dei conditio est lux, Tert.: la lumière est l'oeuvre de Dieu. [st1]3 [-] condītĭo, ōnis, f. [condio]: préparation (des aliments), assaisonnement.* * *[st1]1 [-] condĭtĭo (condĭcĭo), ōnis, f. [condico]: - [abcl][b]a - condition, état, manière d'être, situation, qualité, rang. - [abcl]b - clause, condition, pacte, proposition, article (d'un traité). - [abcl]c - choix, option. - [abcl]d - parti, mariage; liaison illégitime.[/b] - ea conditione ut...: à condition que... - facere pacem condicionibus ne...: faire la paix aux conditions que... ne... pas... - conditiones pacis, Cic.: articles du traité de paix. [st1]2 [-] condĭtĭo, ōnis, f. [condo]: création, ouvrage. - Dei conditio est lux, Tert.: la lumière est l'oeuvre de Dieu. [st1]3 [-] condītĭo, ōnis, f. [condio]: préparation (des aliments), assaisonnement.* * *I.Conditio, Verbale. Cic. Assaisonnement, Saulse, Confiture.II.Conditio, Verbale, Ipse condendi actus: vt Frugum conditio. Cic. Serrement, Garde.\Conditio humana. Cic. L'estat et condition.\Loci alicuius conditio. Ouid. La nature du lieu.\Metri conditio. Quintil. La qualité.\Adempta mortis conditio. Virgil. Faculté, ou puissance de mourir.\Conditio regionis. Columel. La nature du pais.\Sequi aliquam vitae conditionem. Cic. Suyvre une maniere de vivre.\AEqua conditione causam dicere. Cic. Quand equalité est gardee entre les parties plaidantes.\Iniqua conditione causam dicere. Cic. Quand l'un ha plus d'advantage que l'autre, Quand l'un est foulé.\Commodiore conditione esse dicuntur praedia. Cic. De meilleure qualité ou condition, Moins chargez.\Excutere conditionem alicuius. Ouid. Examiner et considerer diligemment.\Ea conditione nati sumus, vt nihil quod homini accidere possit, recusare debeamus. Cic. Par tel si, ou condition, et à ceste charge.\Conditio. Plaut. Parti, Offre qu'on a faict à aucun.\Luculenta conditio. Plaut. Un beau parti, Une grande offre.\Ea conditione dare aliquid. Cecinna Ciceroni. A ceste charge, Par tel si et condition.\Optima conditione praedia. Vide IVS. Cic. Exempts, Privilegiez, Qui ne sont point chargez.\Valde bona conditio si fuerit, fortasse non omittam. Cic. Si le parti est fort bon.\Nulla conditione. Cic. Par nul moyen.\Conditionibus accipere populos in societatem. Liu. A certains pactes, ou charges et conditions.\Ferre conditionem. Plaut. Faire une offre et parti, Offrir un parti.\Conditiones ferre, leges imponere. Cic. Faire les offres.\Fugere a conditionibus. Cic. Ne point tenir les pactions qu'on a accordé, Se partir de l'offre, et ne le vouloir entretenir.\Offerre conditionem pacis, apud Liuium. Offrir les moyens de paix.\Repudiare aequissimam conditionem. Cic. Refuser un parti tresequitable, et qui n'est point plus avantageux à l'un qu'à l'autre.\Stare conditionibus. Cic. Tenir les pactions qu'on a faictes.\Vti conditione alicuius. Cic. Ne refuser point l'offre, Accepter son offre. -
15 connubium
cōnūbĭum (connūbĭum), ĭi, n. [st2]1 [-] mariage (considéré légalement). [st2]2 [-] droit de mariage. [st2]3 [-] liaison illégitime. [st2]4 [-] ente, greffe.* * *cōnūbĭum (connūbĭum), ĭi, n. [st2]1 [-] mariage (considéré légalement). [st2]2 [-] droit de mariage. [st2]3 [-] liaison illégitime. [st2]4 [-] ente, greffe.* * *Connubium. Cic. Conjonction par mariage, Droict de mariage.\Promiscua connubia. Liu. Mariage des nobles avec les roturiers.\Connubium adipiscitur virgo. Catul. Est mariee.\Dirimere connubium. Liu. Dissouldre et deffaire un mariage.\Firmare connubia. Catul. Confermer, Asseurer, Faire ferme.\Inire connubium. Ouid. Se marier.\Iungere connubio. Virgil. Conjoindre par mariage, Marier.\Morari in connubio natae thalamoque. Virgil. S'arrester à penser au mariage de sa fille.\Repellere connubia alicuius. Virgil. Refuser.\Seruare connubia alicuius. Virgil. Estre encore mariee avec luy.\Subire connubia barbara. Claud. Se marier à un barbare et estrangier. -
16 fas
fas, n. indécl. [fari] [st2]1 [-] parole divine, l'ordre de Dieu, droit divin, justine divine, droit naturel, lois divines, destin. [st2]2 [-] ce qui est ordonné ou permis par les dieux. [st2]3 [-] ce qui est permis, le juste, le légitime, le bien. [st2]4 [-] Justice divine (personnifiée). - fas [] jus: la loi humaine. - jus ac fas omne delere, Cic.: détruire toutes les lois divines et humaines. - fas obstat, Virg.: le destin s'y oppose. - fas omne mundi, Sen.: toutes les divinités du ciel. - fas est + inf. ou prop. inf.: il est permis par les dieux de ou que, il est possible de, le destin veut que. - si fas est cadere Trojam, Ov.: si le destin veut que Troie succombe. - fas: ce qui est permis [] nefas: ce qui est défendu. - fas nefasque: le juste et l'injuste, le bien et le mal. - fas nefasque confundere, Ov.: confondre ce qui est permis et ce qui est défendu. - per omne fas et nefas aliquem sequi, Liv.: suivre qqn dans le bien et dans le mal. - fas omne abrumpit, Virg. En. 3: il foule aux pieds toute justice. - fas est dictu ou fas est dicere: il est permis de dire. - nec mihi numero conprendere fas est, Ov. A. A. 3: il ne m'est pas possible d'énumérer. - fas omne est, Cytherea, meis te fidere regnis, Virg. En. 5: tu as tout à fait le droit, Cythérée, de te fier à mon royaume. - leporem gustare fas non putant, Caes. BG. 5: ils pensent qu'il est pas permis de manger du lièvre (ils se font un scrupule de...). - quo praeter sacerdotes adire fas non est, Caes. BC. 3: où l'on ne peut entrer, à l'exception des prêtres. - contra quam fas erat amore capta, Cic. Clu.: éprise d'un amour illégitime. - fas (= jus) gentium, armorum, disciplinae, Tac.: le droit des gens, de la guerre, les lois de la discipline. - prima deûm, Fas, quae Themis est Graiis, Aus.: la Justice divine, la première des divinités, Thémis chez les Grecs. - adj. - dies fas, Varr.: jour faste.* * *fas, n. indécl. [fari] [st2]1 [-] parole divine, l'ordre de Dieu, droit divin, justine divine, droit naturel, lois divines, destin. [st2]2 [-] ce qui est ordonné ou permis par les dieux. [st2]3 [-] ce qui est permis, le juste, le légitime, le bien. [st2]4 [-] Justice divine (personnifiée). - fas [] jus: la loi humaine. - jus ac fas omne delere, Cic.: détruire toutes les lois divines et humaines. - fas obstat, Virg.: le destin s'y oppose. - fas omne mundi, Sen.: toutes les divinités du ciel. - fas est + inf. ou prop. inf.: il est permis par les dieux de ou que, il est possible de, le destin veut que. - si fas est cadere Trojam, Ov.: si le destin veut que Troie succombe. - fas: ce qui est permis [] nefas: ce qui est défendu. - fas nefasque: le juste et l'injuste, le bien et le mal. - fas nefasque confundere, Ov.: confondre ce qui est permis et ce qui est défendu. - per omne fas et nefas aliquem sequi, Liv.: suivre qqn dans le bien et dans le mal. - fas omne abrumpit, Virg. En. 3: il foule aux pieds toute justice. - fas est dictu ou fas est dicere: il est permis de dire. - nec mihi numero conprendere fas est, Ov. A. A. 3: il ne m'est pas possible d'énumérer. - fas omne est, Cytherea, meis te fidere regnis, Virg. En. 5: tu as tout à fait le droit, Cythérée, de te fier à mon royaume. - leporem gustare fas non putant, Caes. BG. 5: ils pensent qu'il est pas permis de manger du lièvre (ils se font un scrupule de...). - quo praeter sacerdotes adire fas non est, Caes. BC. 3: où l'on ne peut entrer, à l'exception des prêtres. - contra quam fas erat amore capta, Cic. Clu.: éprise d'un amour illégitime. - fas (= jus) gentium, armorum, disciplinae, Tac.: le droit des gens, de la guerre, les lois de la discipline. - prima deûm, Fas, quae Themis est Graiis, Aus.: la Justice divine, la première des divinités, Thémis chez les Grecs. - adj. - dies fas, Varr.: jour faste.* * *Fas, neu. gene. indeclinabile, in nominatiuo, accusatiuo, et vocatiuo tantum inuenitur. Qui loit et n'est point desplaisant à Dieu.\Fas et iura sinunt. Virgil. Les droicts tant divins que humains le permettent.\Si fas dixisse. Stat. S'il est licite de le dire.\Contra fas aliquid facere. Cic. Contre Dieu et raison.\Fas est. Quintil. Il loist, Il est loisible, Il est licite et permis.\Fas habere. Plaut. Tenir une chose saincte, et ne l'oser toucher.\Hominum fibris consulere deos fas habebant. Tacit. Ils tenoyent pour chose licite. -
17 incubator
incŭbātŏr, ōris, m. [st2]1 [-] celui qui couche dans. --- Tert. Anim. 49. [st2]2 [-] possesseur illégitime, usurpateur. --- Mach. Somn. 1, 10 ; Cod. Th. 16, 10, 20.* * *incŭbātŏr, ōris, m. [st2]1 [-] celui qui couche dans. --- Tert. Anim. 49. [st2]2 [-] possesseur illégitime, usurpateur. --- Mach. Somn. 1, 10 ; Cod. Th. 16, 10, 20.* * *Incubator, pen. prod. incubatoris, Aliud verbale, m. g. vt Incubator aulae Siculae Dionysius. Macrobius. Tirant et injuste detenteur et usurpateur du royaume de Sicile. -
18 merces
[ABCU]A - mercēs, mercēdis, f.: [st1]1 [-] récompense pour un travail, salaire, paye, solde, gages, appointements, honoraires. - Germanos mercede arcessere, Caes. BG. 1: engager les Germains comme mercenaires. - mercede diurnā aliquem conducere, Hor.: prendre un homme de journée. - haec merces erat dialecticorum, Cic. Ac. 2, 30, 98: tels étaient les honoraires des dialecticiens. - mercedes scenicorum, Suet. Tib. 34: salaire des acteurs. - ne ars tanta abduceretur ad mercedem atque quaestum, Cic. Div. 1, 41, 92: de peur qu'un si grand art ne dégénérât en un métier mercenaire. - non aliā bibam mercede, Hor. C. 1: je ne boirai qu'à ce prix (cette condition). - pro quā mercede, Virg.: en récompense de ce que, parce que. - sine mercede, Phaed.: sans profit, sans résultat. - unā mercede duas res adsequi, Cic. Rosc. Am.: faire d'une pierre deux coups. [st1]2 [-] prix d'un service illégitime ou honteux. - pretio atque mercede minuere majestatem rei publicae, Cic. Verr. 2, 5: porter atteinte à la majesté de la république par un trafic honteux. - merces proditionis: le prix d'une trahison. - priusquam infanda merces perficeretur, Liv.: avant que cet infâme marché fût conclu. [st1]3 [-] salaire, peine, châtiment. - merces temeritatis, Liv.: le juste prix de sa témérité. - merces spreti numinis, Liv.: punition pour avoir méprisé l'ordre des dieux. [st1]4 [-] tort, dommage. - non sine magnā mercede, Cic. Tusc. 3, 6, 12: non sans grave préjudice. - mercede suorum, Virg.: pour le malheur des siens. - magnā res tuas mercede colui, Sen. Tranq. 11, 2: il m'en a coûté beaucoup pour administrer tes biens. [st1]5 [-] intérêt, rente, revenu. - mercedes habitationum annuae, Caes. B C. 3, 21: loyers des maisons. - publicanos tertiā mercedum parte relevavit, Suet. Caes. 20: il fit remise aux fermiers publics du tiers de leurs fermages. - mercedes praediorum, Cic.: revenus de domaines. - merces aut nummi, Hor.: intérêt ou principal. [ABCU]B - mercēs, arch.: c. merx.* * *[ABCU]A - mercēs, mercēdis, f.: [st1]1 [-] récompense pour un travail, salaire, paye, solde, gages, appointements, honoraires. - Germanos mercede arcessere, Caes. BG. 1: engager les Germains comme mercenaires. - mercede diurnā aliquem conducere, Hor.: prendre un homme de journée. - haec merces erat dialecticorum, Cic. Ac. 2, 30, 98: tels étaient les honoraires des dialecticiens. - mercedes scenicorum, Suet. Tib. 34: salaire des acteurs. - ne ars tanta abduceretur ad mercedem atque quaestum, Cic. Div. 1, 41, 92: de peur qu'un si grand art ne dégénérât en un métier mercenaire. - non aliā bibam mercede, Hor. C. 1: je ne boirai qu'à ce prix (cette condition). - pro quā mercede, Virg.: en récompense de ce que, parce que. - sine mercede, Phaed.: sans profit, sans résultat. - unā mercede duas res adsequi, Cic. Rosc. Am.: faire d'une pierre deux coups. [st1]2 [-] prix d'un service illégitime ou honteux. - pretio atque mercede minuere majestatem rei publicae, Cic. Verr. 2, 5: porter atteinte à la majesté de la république par un trafic honteux. - merces proditionis: le prix d'une trahison. - priusquam infanda merces perficeretur, Liv.: avant que cet infâme marché fût conclu. [st1]3 [-] salaire, peine, châtiment. - merces temeritatis, Liv.: le juste prix de sa témérité. - merces spreti numinis, Liv.: punition pour avoir méprisé l'ordre des dieux. [st1]4 [-] tort, dommage. - non sine magnā mercede, Cic. Tusc. 3, 6, 12: non sans grave préjudice. - mercede suorum, Virg.: pour le malheur des siens. - magnā res tuas mercede colui, Sen. Tranq. 11, 2: il m'en a coûté beaucoup pour administrer tes biens. [st1]5 [-] intérêt, rente, revenu. - mercedes habitationum annuae, Caes. B C. 3, 21: loyers des maisons. - publicanos tertiā mercedum parte relevavit, Suet. Caes. 20: il fit remise aux fermiers publics du tiers de leurs fermages. - mercedes praediorum, Cic.: revenus de domaines. - merces aut nummi, Hor.: intérêt ou principal. [ABCU]B - mercēs, arch.: c. merx.* * *Merces, mercedis, pen. prod. foem. gen. Cic. Loyer et gage qu'on donne pour la besongne, Salaire, Le pris du labeur.\Merces praediorum. Cic. Revenu et rente.\Fidem cognoscere hominum magna mercede. Cic. Cherement, Avec grande perte et dommage. -
19 praedo
[st1]1 [-] praedo, āre, arch. = praedor, āri. [st1]2 [-] praedo, ōnis, m.: - [abcl][b]a - brigand, pillard, ravisseur, voleur. - [abcl]b - au fig. qui pille, qui dévaste, qui dépeuple. - [abcl]c - usurpateur, possesseur illégitime.[/b] - uti praedones solent, Cic.: selon l'usage des brigands. - praedo religionum, Cic.: voleurs d'objets sacrés, sacrilège. - (maritimus) praedo: écumeur de mer, pirate. - praedo nuptiarum mearum, App. M. 8, p. 207, 17: le meurtrier de mon mari.* * *[st1]1 [-] praedo, āre, arch. = praedor, āri. [st1]2 [-] praedo, ōnis, m.: - [abcl][b]a - brigand, pillard, ravisseur, voleur. - [abcl]b - au fig. qui pille, qui dévaste, qui dépeuple. - [abcl]c - usurpateur, possesseur illégitime.[/b] - uti praedones solent, Cic.: selon l'usage des brigands. - praedo religionum, Cic.: voleurs d'objets sacrés, sacrilège. - (maritimus) praedo: écumeur de mer, pirate. - praedo nuptiarum mearum, App. M. 8, p. 207, 17: le meurtrier de mon mari.* * *Praedo, praedonis, penult. prod. Plin. Pilleur et escumeur de mer, Pillard, Coursaire de mer. -
20 spurius
[st1]1 [-] spŭrĭus, a, um: - [abcl][b]a - bâtard, illégitime, naturel. - [abcl]b - faux, de mauvais aloi.[/b] - spurii versus, Aus.: vers apocryphes. [st1]2 [-] Spurĭus, ĭi, m.: Spurius (prénom).* * *[st1]1 [-] spŭrĭus, a, um: - [abcl][b]a - bâtard, illégitime, naturel. - [abcl]b - faux, de mauvais aloi.[/b] - spurii versus, Aus.: vers apocryphes. [st1]2 [-] Spurĭus, ĭi, m.: Spurius (prénom).* * *Spurius, Adiectiuum. Plutarchus. Qui est né d'une femme publique, duquel il est incertain qui est son pere, ou Qui est né d'un assemblement illicite, comme né d'une nonnain, Un advoistre.
См. также в других словарях:
illégitime — [ i(l)leʒitim ] adj. • 1458; lat. jurid. illegitimus → légitime 1 ♦ Dr. Né hors du mariage. Enfant illégitime. ⇒ adultérin, péj. bâtard, naturel. Passion, union illégitime. 2 ♦ (1549) Cour. Qui n est pas conforme au bon droit, à la loi, à la… … Encyclopédie Universelle
illegitime — Illegitime. adj. de t. g. Qui n a pas les conditions requises par la loy pour estre legitime. Enfant illegitime. mariage illegitime. Il signifie aussi, Injuste, desraisonnable. Desirs illegitimes. pretention illegitime … Dictionnaire de l'Académie française
illegitime — Illegitime, Non legitimus … Thresor de la langue françoyse
illégitime — (il lé ji ti m ) adj. 1° Qui n est pas légitime. Enfant illégitime. • Trouvez vous en ces lois aucune ombre de crime, Rien de honteux aux siens et rien d illégitime ?, ROTROU St Genest, III, 2. • Les biens qu une femme acquiert par l… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
ILLÉGITIME — adj. des deux genres Qui n a pas les conditions, les qualités requises par la loi pour être légitime. Enfant illégitime. Mariage illégitime. Il signifie aussi, Injuste, déraisonnable. Désirs illégitimes. Prétention illégitime … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
ILLÉGITIME — adj. des deux genres Qui n’est pas légitime. Enfant illégitime. Mariage illégitime. Il signifie aussi Qui est injuste, déraisonnable. Désirs illégitimes. Prétention illégitime … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
illegitime — … Useful english dictionary
Illegitime Schulden — Odious debts (englisch: verabscheuungswürdige Schulden, auch Diktatorenschulden) ist ein von dem russischen Minister, und nach der Russischen Revolution, Professor des Rechts in Paris Alexander Nahum Sack in den 1920er Jahren entwickelter… … Deutsch Wikipedia
Illegitime Verschuldung — Odious debts (englisch: verabscheuungswürdige Schulden, auch Diktatorenschulden) ist ein von dem russischen Minister, und nach der Russischen Revolution, Professor des Rechts in Paris Alexander Nahum Sack in den 1920er Jahren entwickelter… … Deutsch Wikipedia
Enfant illégitime — ● Enfant illégitime enfant né hors mariage et qui n a pas été légitimé … Encyclopédie Universelle
Discrimination — La discrimination est l action de distinguer entre des choses ou entre des personnes. Le sens de ce terme est à l origine neutre, synonyme du mot distinction, mais il a pris, dès lors qu il concerne une question sociale, une connotation… … Wikipédia en Français