Перевод: с латинского на все языки

со всех языков на латинский

ilii+n+n

  • 1 Ilii

    1.
    Īlĭum or Īlĭon, ĭi, n., = Ilion, a poetical name for Troja, the city of Ilium, Troy, Verg. A. 1, 68; 5, 261; Hor. C. 1, 15, 33; Ov. M. 6, 95; 13, 408; Cic. Div. 1, 14, 24 et saep.—Called also Īlĭos, i, f., acc. to the Gr. Ilios, Hor. C. 4, 9, 18; id. Epod. 14, 14; Ov. A. A. 1, 363; id. M. 14, 467.—Also a later Ilium, built upon the coast, Liv. 35, 43, 3; 37, 9, 7.—
    II.
    Derivv.
    A.
    Īlĭus, a, um, adj., of or belonging to Ilium, Ilian, Trojan:

    tellus,

    Verg. A. 9, 285:

    res,

    id. ib. 1, 268:

    matres,

    Hor. Epod. 17, 11:

    turmae,

    id. Carm. Sec. 37.— Subst.: Īlĭi, ōrum, m., the Trojans, Plaut. Bacch. 4, 9, 27.—
    B.
    Īlĭăcus, a, um, adj., the same:

    orae,

    Verg. A. 2, 117:

    classis,

    id. ib. 5, 607:

    fata,

    id. ib. 3, 182:

    Penates,

    id. ib. 3, 603:

    cineres,

    id. ib. 2, 431:

    amores,

    i. e. Paris, Mart. 12, 52, 9:

    hospes Didus,

    i. e. Æneas, Sil. 8, 50:

    Vesta,

    worshipped at Troy, Ov. F. 6, 227;

    hence, Alba, where also Vesta was worshipped,

    Luc. 5, 400: carmen, i. e. Homer's Iliad, Hor. A. P. 129; cf.:

    Macer,

    a poet who wrote on the Trojan war, Ov. P. 4, 16, 6:

    dextra,

    i. e. Ganymede's, Stat. S. 4, 2, 11:

    mons,

    i. e. Phrygian marble, id. ib. 27:

    Iliacoque jugum memorabile remo,

    i. e. the promontory of Misenum, where Misenus, a follower of Æneas, was drowned, id. ib. 3, 5, 98: muri, i. e. of Rome, as founded by descendants of the Trojan Æneas, Sil. 10, 387;

    hence, also, cuspis,

    of the consul Flaminius, id. 5, 595.—Prov.:

    Iliacos intra muros peccatur et extra,

    Hor. Ep. 1, 2, 16.—
    C.
    Īlĭenses, ium, m., inhabitants of Ilium, Ilians, Suet. Tib. 52; id. Claud. 25; id. Ner. 7.—
    D.
    Īlĭădes, ae, m., the Trojan, i. e. Ganymede, Ov. M. 10, 160.—
    E.
    Īlĭas, ădis, f.
    1.
    The Trojan woman, i. e. Helen, Ov. Tr. 2, 371.—In plur.: Īlĭădes, um, Trojan women or girls, Verg. A. 3, 65; 2, 580.—
    2.
    The celebrated epic poem that describes the Trojan war, the Iliad, Prop. 2, 34 (3, 32), 66; Ov. A. A. 3, 414. —On account of its great extent, used fig. to represent a great quantity or number, an Iliad, a whole Iliad, Ov. P. 2, 7, 33; cf. written as Greek: tanta malorum impendet Ilias, Cic. Att. 8, 11, 3; and in plur.:

    tunc vero longas condimus Iliadas,

    Prop. 2, 1, 14.
    2.
    ilium, v. ile.

    Lewis & Short latin dictionary > Ilii

  • 2 ilion

    Ilium, Troy

    Latin-English dictionary > ilion

  • 3 sedes

    sēdēs, is (gen. pl. um и ium) f. [ sedeo ]
    1)
    а) сиденье, седалище, кресло (s. honoris ac dignitatis C)
    s. judicialis CJ — судейская трибуна, судилище
    б) стул, скамья ( sedes ponere L); престол, трон ( patriā sede sedere V)
    2)
    а) место жительства, жилище, обиталище, местопребывание (sedem sibi deligere C; in suas sedes reverti Cs); место (sedem bello legere L; priores sedes tenet Homerus H)
    infernae abdominis s. Apнижняя часть живота
    figere sedem J — осесть, поселиться
    patria s. O и s. patriae Tpatria
    aliquid reducere in sedem vice H — восстановить что-л. в прежнем виде
    3) место отдохновения (s. meae senectae H); место упокоения ( sedibus placidis in morte quiescere V)
    4) почва, основание, устой
    aliquid a sedibus eruere V или sede sua moliri L и vellere Sil — сдвинуть что-л. с места
    5) ритор. остановка (во фразе), пауза (s. orationis Q)
    6) анат. седалище PM, Ap

    Латинско-русский словарь > sedes

  • 4 decanto

    dē-canto, āvī, ātum, āre, absingen, I) v. tr.: A) = hersingen, 1) im allg.: miserabiles elegos, Hor.: "Ἅλωσιν Ilii in illo suo scaenico habitu, Suet.: Oreadas (v. der Echo), Nemes.: tribus, aufrufen, Lucan.: statim compositiones decantantur, werden vorgepredigt, hergeplappert, Plin. – 2) verächtl., ableiern, abdreschen = bis zum Überdrusse vorbringen, augurium, Cic.: causas, Cic.: haec decantata erat fabula, Cic. – m. Dat., nec mihi opus est Graeco aliquo doctore, qui mihi pervulgata praecepta decantet, Cic. – m. in u. Abl., decantatae in omnibus scholis fabulae istae sunt, Sen. – m. de u. Abl., isdem de rebus semper quasi dictata decantare, über dieselben Sachen immer die alte Leier singen, Cic. – B) beschreien, bezaubern, gewöhnlich m. Abl., nullo decantatus carmine, Apul. met. 3, 22 in.: his verbis et amplexibus mollibus decantatus maritus, ibid. 5, 13: ohne Abl., decantatis spirantibus fibris, ibid. 3, 18. – II) v. intr.: 1) absingen = mit dem Gesange aufhören, sed iam decantaverant fortasse, vielleicht waren sie mit ihrem Trauerliede schon am Ende, Cic. Tusc. 3, 53. – 2) abblasen = ein Tonstück vortragen, Appius Claudius epulandi decantandique ius tibicinibus in publico ademit, Aur. Vict. de vir. ill. 34, 1.

    lateinisch-deutsches > decanto

  • 5 Ilion

    Īlion od. Īlium, iī, n. (Ἴλιον), u. Īlios, iī, f. (Ἴλιος), die auch Troja genannte Hauptstadt des trojanischen Gebiets zwischen den Flussen Simoïs und Skamander, von den Griechen nach zehnjähriger Belagerung erobert u. zerstört, Cic. de div. 1, 24. Petron. 50, 5. Verg. Aen. 1, 68 u.a. Ov. met. 6, 95 u.a.: Ilion alta (wegen des Begriffs urbs), Ov. met. 14, 467: Ilium heroicis casibus clarum, Amm. 22, 8, 3: Form -os, Hor. carm. 4, 9, 18. – Eine später an der Küste erbaute, von den Römern für das alte Ilium gehaltene u. für frei erklärte Stadt, mit einem Tempel der Minerva, ist gemeint b. Liv. 35, 43, 3; 37, 9, 7.

    Dav.: A) Īliacus, a, um (Ἰλιακός), zu Ilion (Troja) gehörig, trojanisch, classis, Verg.: muri, Amm.: tempora, Vell.: carmen, über den troj. Krieg, Hor.: Macer, als Dichter über den troj. Krieg, Ov.: amores, des Paris u. der Helena, Mart. – poet. = römisch (da Äneas Ahnherr der Römer), Sil. – B) Īliadēs, ae, m., der Trojaner, v. Ganymedes, Ov. met. 10, 160: ders. Il. puer, Ov. trist. 2, 406. – C) Īlias, ados, Akk. ada. Akk. Plur. adas, f. (Ἰλιάς), a) die Trojanerin, Plur. Iliades, Verg. Aen. 2, 580 u.a. – b) die Iliade, das bekannte Gedicht Homers, Ilias Homeri, Varro fr.: conditor Iliados, Iuven. u. Auson.: Ilias illa, Cic.: Graecorum iste morbus fuit quaerere prior scripta esset Ilias an Odyssea, Sen.: interrogare ergo atriensem coepi, quas in medio picturas haberet? ›Iliada et Odyssian‹ inquit, Petron.: totam ex Helena non probat Iliada, Prop.: Ilias quid est nisi adultera, was ist der Stoff der Ilias anderes als usw. (mit Anspielung auf Helena als Trojanerin), Ov. trist. 2, 371: east odiorum Ilias, so droht ihm eine ganze Ilias von Haß, *Plaut. mil. 743; u. danach tanta malorum impendet Ilias (Wesenberg Ἰλιας), so droht uns eine ganze Ilias von Unglück (so unglückschwanger hängt über uns, wie einst über Ilium, der Himmel), Cic. ad Att. 8, 11, 3: übtr., Ilias est futura, Gedicht, wie die Ilias, Ov.: u. so Plur., tum vero longas condimus Iliadas, Prop. 2, 1, 14. – D) Īliēnsis, e, trojanisch, bellum, Serv. Verg. Aen. 2, 44. – Plur. subst., Īliēnsēs, ium, m., die Einw. von Ilion, die Ilienser, Vitr., Liv. u.a. – E) Īlius, a, um, trojanisch, Verg. – subst., α) Īliī, ōrum, m., die Ilier, Trojaner, facta Iliorom, Plaut. – β) Īlia, ae, f., die Ilierin = Rhea Sylvia, Tochter des Numitor, Mutter des Romulus u. Remus, Verg. – u. dav. Īliadēs, ae, m., der Iliade (Abkömmling von der Ilia) = Romulus u. Remus, Ov.: Remus Iliades, Sen.: Iliadae fratres, Romulus u. Remus, Ov.

    lateinisch-deutsches > Ilion

  • 6 recuso

    rĕcūso, āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] refuser, repousser, récuser, refuser de, se refuser à, s'opposer à, s'excuser de. [st2]2 [-] réclamer contre, rejeter une accusation. [st2]3 [-] opposer une objection, réfuter, protester.    - populi Romani amicitiam, Caes. B. G. 1, 44: rejeter l'amitié du peuple romain    - recusare ne (quominus): refuser de.    - sententiam ne diceret, recusavit, Cic. Off. 3, 100: il refusa de donner son avis.    - non recusare quin (quominus): ne pas refuser de, ne pas s'opposer à ce que.    - non recusant quin armis contendant: (les Germains) ne refusent pas de se mesurer dans un combat.    - neque recusavit quominus legis poenam subiret, Nep. Epam. 8, 2: et il ne refusa pas de subir le châtiment fixé par la loi.    - recusare de aliqua re: opposer un refus au sujet de qqch, se refuser à qqch.    - de judiciis transferendis recusare, Cic. Verr. 2, 1, 2 § 6: s'opposer au transfert du pouvoir judiciaire.    - recusare + inf.: refuser de.    - recusat proficisci: il refuse de partir.    - recusat ne proficiscatur: il refuse de partir.    - nullo recusante: sans opposition.
    * * *
    rĕcūso, āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] refuser, repousser, récuser, refuser de, se refuser à, s'opposer à, s'excuser de. [st2]2 [-] réclamer contre, rejeter une accusation. [st2]3 [-] opposer une objection, réfuter, protester.    - populi Romani amicitiam, Caes. B. G. 1, 44: rejeter l'amitié du peuple romain    - recusare ne (quominus): refuser de.    - sententiam ne diceret, recusavit, Cic. Off. 3, 100: il refusa de donner son avis.    - non recusare quin (quominus): ne pas refuser de, ne pas s'opposer à ce que.    - non recusant quin armis contendant: (les Germains) ne refusent pas de se mesurer dans un combat.    - neque recusavit quominus legis poenam subiret, Nep. Epam. 8, 2: et il ne refusa pas de subir le châtiment fixé par la loi.    - recusare de aliqua re: opposer un refus au sujet de qqch, se refuser à qqch.    - de judiciis transferendis recusare, Cic. Verr. 2, 1, 2 § 6: s'opposer au transfert du pouvoir judiciaire.    - recusare + inf.: refuser de.    - recusat proficisci: il refuse de partir.    - recusat ne proficiscatur: il refuse de partir.    - nullo recusante: sans opposition.
    * * *
        Recuso, recusas, pen. prod. recusare. Caes. Refuser.
    \
        Vires recusant terre rem illam. Horat. Je ne suis point fort assez pour porter, etc.
    \
        Iussa recusare. Virg. Refuser d'obeir et de faire ce qu'on commande.
    \
        Munus recusare legationis. Caesar. Refuser d'estre embassadeur, Ne vouloir accepter la charge de, etc.
    \
        Non recuso quin, etc. Cic. Je ne contredis pas que, etc. Je ne dis pas le contraire que, etc. Je ne nie pas que, etc.
    \
        Non possumus quin ilii a nobis dissentiant, recusare. Ci. Nier.
    \
        Nec vero recusabo quominus omnes mea legant. Cic. Je ne contrediray pas, et n'empescheray pas que, etc.
    \
        Recusare. Cic. Recuser un juge.
    \
        Recusare pro sese. Cic. Repoulser une accusation.

    Dictionarium latinogallicum > recuso

  • 7 decanto

    dē-canto, āvī, ātum, āre, absingen, I) v. tr.: A) = hersingen, 1) im allg.: miserabiles elegos, Hor.: "Ἅλωσιν Ilii in illo suo scaenico habitu, Suet.: Oreadas (v. der Echo), Nemes.: tribus, aufrufen, Lucan.: statim compositiones decantantur, werden vorgepredigt, hergeplappert, Plin. – 2) verächtl., ableiern, abdreschen = bis zum Überdrusse vorbringen, augurium, Cic.: causas, Cic.: haec decantata erat fabula, Cic. – m. Dat., nec mihi opus est Graeco aliquo doctore, qui mihi pervulgata praecepta decantet, Cic. – m. in u. Abl., decantatae in omnibus scholis fabulae istae sunt, Sen. – m. de u. Abl., isdem de rebus semper quasi dictata decantare, über dieselben Sachen immer die alte Leier singen, Cic. – B) beschreien, bezaubern, gewöhnlich m. Abl., nullo decantatus carmine, Apul. met. 3, 22 in.: his verbis et amplexibus mollibus decantatus maritus, ibid. 5, 13: ohne Abl., decantatis spirantibus fibris, ibid. 3, 18. – II) v. intr.: 1) absingen = mit dem Gesange aufhören, sed iam decantaverant fortasse, vielleicht waren sie mit ihrem Trauerliede schon am Ende, Cic. Tusc. 3, 53. – 2) abblasen = ein Tonstück vortragen, Appius Claudius epulandi decantandique ius tibicinibus in publico ademit, Aur. Vict. de vir. ill. 34, 1.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > decanto

  • 8 Ilion

    Īlion od. Īlium, iī, n. (Ἴλιον), u. Īlios, iī, f. (Ἴλιος), die auch Troja genannte Hauptstadt des trojanischen Gebiets zwischen den Flussen Simoïs und Skamander, von den Griechen nach zehnjähriger Belagerung erobert u. zerstört, Cic. de div. 1, 24. Petron. 50, 5. Verg. Aen. 1, 68 u.a. Ov. met. 6, 95 u.a.: Ilion alta (wegen des Begriffs urbs), Ov. met. 14, 467: Ilium heroicis casibus clarum, Amm. 22, 8, 3: Form -os, Hor. carm. 4, 9, 18. – Eine später an der Küste erbaute, von den Römern für das alte Ilium gehaltene u. für frei erklärte Stadt, mit einem Tempel der Minerva, ist gemeint b. Liv. 35, 43, 3; 37, 9, 7.
    Dav.: A) Īliacus, a, um (Ἰλιακός), zu Ilion (Troja) gehörig, trojanisch, classis, Verg.: muri, Amm.: tempora, Vell.: carmen, über den troj. Krieg, Hor.: Macer, als Dichter über den troj. Krieg, Ov.: amores, des Paris u. der Helena, Mart. – poet. = römisch (da Äneas Ahnherr der Römer), Sil. – B) Īliadēs, ae, m., der Trojaner, v. Ganymedes, Ov. met. 10, 160: ders. Il. puer, Ov. trist. 2, 406. – C) Īlias, ados, Akk. ada. Akk. Plur. adas, f. (Ἰλιάς), a) die Trojanerin, Plur. Iliades, Verg. Aen. 2, 580 u.a. – b) die Iliade, das bekannte Gedicht Homers, Ilias Homeri, Varro fr.: conditor Iliados, Iuven. u. Auson.: Ilias illa, Cic.: Graecorum iste morbus fuit quaerere prior scripta esset Ilias an Odyssea, Sen.: interrogare ergo atrien-
    ————
    sem coepi, quas in medio picturas haberet? ›Iliada et Odyssian‹ inquit, Petron.: totam ex Helena non probat Iliada, Prop.: Ilias quid est nisi adultera, was ist der Stoff der Ilias anderes als usw. (mit Anspielung auf Helena als Trojanerin), Ov. trist. 2, 371: east odiorum Ilias, so droht ihm eine ganze Ilias von Haß, *Plaut. mil. 743; u. danach tanta malorum impendet Ilias (Wesenberg Ἰλιας), so droht uns eine ganze Ilias von Unglück (so unglückschwanger hängt über uns, wie einst über Ilium, der Himmel), Cic. ad Att. 8, 11, 3: übtr., Ilias est futura, Gedicht, wie die Ilias, Ov.: u. so Plur., tum vero longas condimus Iliadas, Prop. 2, 1, 14. – D) Īliēnsis, e, trojanisch, bellum, Serv. Verg. Aen. 2, 44. – Plur. subst., Īliēnsēs, ium, m., die Einw. von Ilion, die Ilienser, Vitr., Liv. u.a. – E) Īlius, a, um, trojanisch, Verg. – subst., α) Īliī, ōrum, m., die Ilier, Trojaner, facta Iliorom, Plaut. – β) Īlia, ae, f., die Ilierin = Rhea Sylvia, Tochter des Numitor, Mutter des Romulus u. Remus, Verg. – u. dav. Īliadēs, ae, m., der Iliade (Abkömmling von der Ilia) = Romulus u. Remus, Ov.: Remus Iliades, Sen.: Iliadae fratres, Romulus u. Remus, Ov.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > Ilion

  • 9 decanto

    dē-canto, āvi, ātum, 1, v. a. (in the class. per. freq. in Cic.; elsewh. rare).
    I.
    To sing a thing off, to repeat in a singing manner (v. cano and canto).
    A.
    Usually with the secondary idea of something trite, worn out, absurd; to repeat often, to say over and over again ( = semper repetere, in ore habere; cf.

    cantilena): nec mihi opus est Graeco aliquo doctore, qui mihi pervulgata praecepta decantet,

    Cic. de Or. 2, 18, 75:

    causas,

    id. ib. 2, 32, 140; id. Fin. 4, 4, 10; id. Att. 13, 34; Quint. 12, 8, 3; Hor. Ep. 1, 1, 64 al.—
    B.
    Without this unfavorable idea:

    miserabiles elegos,

    Hor. Od. 1, 33, 3: Halôsin Ilii in scenico habitu, to recite, rehearse, * Suet. Ner. 38:

    tribus,

    to proclaim, Luc. 5, 394.—
    C.
    Esp., to repeat as a charm, and hence to bewitch, enchant, charm:

    nullo decantatus carmine,

    App. M. 3, p. 138, 35:

    verbis et amplexibus aliquem,

    id. ib. 5, p. 165, 6; id. ib. 3, p. 137, 12; Vulg. Isa. 54, 1 al.—
    II.
    Intr.
    A.
    ( Acc. to de, no. II. 2. b.) To leave off singing:

    jam decantaverant ( = cantare, deplorare desierant),

    had given over lamenting, Cic. Tusc. 3, 22, 53.—
    B.
    To play (upon an instrument):

    decantandi jus tibicinibus ademit,

    Aur. Vict. Vir. Illust. 34, 1.

    Lewis & Short latin dictionary > decanto

  • 10 Ilium

    1.
    Īlĭum or Īlĭon, ĭi, n., = Ilion, a poetical name for Troja, the city of Ilium, Troy, Verg. A. 1, 68; 5, 261; Hor. C. 1, 15, 33; Ov. M. 6, 95; 13, 408; Cic. Div. 1, 14, 24 et saep.—Called also Īlĭos, i, f., acc. to the Gr. Ilios, Hor. C. 4, 9, 18; id. Epod. 14, 14; Ov. A. A. 1, 363; id. M. 14, 467.—Also a later Ilium, built upon the coast, Liv. 35, 43, 3; 37, 9, 7.—
    II.
    Derivv.
    A.
    Īlĭus, a, um, adj., of or belonging to Ilium, Ilian, Trojan:

    tellus,

    Verg. A. 9, 285:

    res,

    id. ib. 1, 268:

    matres,

    Hor. Epod. 17, 11:

    turmae,

    id. Carm. Sec. 37.— Subst.: Īlĭi, ōrum, m., the Trojans, Plaut. Bacch. 4, 9, 27.—
    B.
    Īlĭăcus, a, um, adj., the same:

    orae,

    Verg. A. 2, 117:

    classis,

    id. ib. 5, 607:

    fata,

    id. ib. 3, 182:

    Penates,

    id. ib. 3, 603:

    cineres,

    id. ib. 2, 431:

    amores,

    i. e. Paris, Mart. 12, 52, 9:

    hospes Didus,

    i. e. Æneas, Sil. 8, 50:

    Vesta,

    worshipped at Troy, Ov. F. 6, 227;

    hence, Alba, where also Vesta was worshipped,

    Luc. 5, 400: carmen, i. e. Homer's Iliad, Hor. A. P. 129; cf.:

    Macer,

    a poet who wrote on the Trojan war, Ov. P. 4, 16, 6:

    dextra,

    i. e. Ganymede's, Stat. S. 4, 2, 11:

    mons,

    i. e. Phrygian marble, id. ib. 27:

    Iliacoque jugum memorabile remo,

    i. e. the promontory of Misenum, where Misenus, a follower of Æneas, was drowned, id. ib. 3, 5, 98: muri, i. e. of Rome, as founded by descendants of the Trojan Æneas, Sil. 10, 387;

    hence, also, cuspis,

    of the consul Flaminius, id. 5, 595.—Prov.:

    Iliacos intra muros peccatur et extra,

    Hor. Ep. 1, 2, 16.—
    C.
    Īlĭenses, ium, m., inhabitants of Ilium, Ilians, Suet. Tib. 52; id. Claud. 25; id. Ner. 7.—
    D.
    Īlĭădes, ae, m., the Trojan, i. e. Ganymede, Ov. M. 10, 160.—
    E.
    Īlĭas, ădis, f.
    1.
    The Trojan woman, i. e. Helen, Ov. Tr. 2, 371.—In plur.: Īlĭădes, um, Trojan women or girls, Verg. A. 3, 65; 2, 580.—
    2.
    The celebrated epic poem that describes the Trojan war, the Iliad, Prop. 2, 34 (3, 32), 66; Ov. A. A. 3, 414. —On account of its great extent, used fig. to represent a great quantity or number, an Iliad, a whole Iliad, Ov. P. 2, 7, 33; cf. written as Greek: tanta malorum impendet Ilias, Cic. Att. 8, 11, 3; and in plur.:

    tunc vero longas condimus Iliadas,

    Prop. 2, 1, 14.
    2.
    ilium, v. ile.

    Lewis & Short latin dictionary > Ilium

См. также в других словарях:

  • Ala ossis ilii — Becken (Mensch) von vorn. Das paarige Darmbein (Ilium) ist beiderseits der obere Teil (Englische Beschriftung). Das Darmbein (lat. Os ilium) ist ein platter Knochen und einer der Knochen des Beckens. Mensch Das Darmbein ist oben schaufelartig …   Deutsch Wikipedia

  • Ala postacetabularis ilii — pogūžduobinis klubakaulio sparnas statusas T sritis kaulai atitikmenys: lot. Ala postacetabularis ilii; Pars postacetabularis ilii ryšiai: platesnis terminas – klubakaulis siauresnis terminas – apatinis paviršius siauresnis terminas – išorinis… …   Paukščių anatomijos terminai

  • Pars postacetabularis ilii — pogūžduobinis klubakaulio sparnas statusas T sritis kaulai atitikmenys: lot. Ala postacetabularis ilii; Pars postacetabularis ilii ryšiai: platesnis terminas – klubakaulis siauresnis terminas – apatinis paviršius siauresnis terminas – išorinis… …   Paukščių anatomijos terminai

  • Ala preacetabularis ilii — priešgūžduobinis klubakaulio sparnas statusas T sritis kaulai atitikmenys: lot. Ala preacetabularis ilii; Pars preacetabularis ilii ryšiai: platesnis terminas – klubakaulis siauresnis terminas – apatinis paviršius siauresnis terminas – viršutinis …   Paukščių anatomijos terminai

  • Pars preacetabularis ilii — priešgūžduobinis klubakaulio sparnas statusas T sritis kaulai atitikmenys: lot. Ala preacetabularis ilii; Pars preacetabularis ilii ryšiai: platesnis terminas – klubakaulis siauresnis terminas – apatinis paviršius siauresnis terminas – viršutinis …   Paukščių anatomijos terminai

  • Corpus ilii — klubakaulio kūnas statusas T sritis kaulai atitikmenys: lot. Corpus ilii ryšiai: platesnis terminas – klubakaulis siauresnis terminas – gūžduobinė įlanka siauresnis terminas – inkstinis klubakaulio paviršius siauresnis terminas – įstrižoji… …   Paukščių anatomijos terminai

  • Crista dorsolateralis ilii — viršutinė šoninė klubakaulio ketera statusas T sritis kaulai atitikmenys: lot. Crista dorsolateralis ilii ryšiai: platesnis terminas – išorinis paviršius …   Paukščių anatomijos terminai

  • Crista dorsolateralis ilii — viršutinė šoninė klubakaulio ketera statusas T sritis kaulai atitikmenys: lot. Crista dorsolateralis ilii ryšiai: platesnis terminas – viršutinis paviršius …   Paukščių anatomijos terminai

  • Facies renalis ilii — inkstinis klubakaulio paviršius statusas T sritis kaulai atitikmenys: lot. Facies renalis ilii ryšiai: platesnis terminas – apatinis paviršius …   Paukščių anatomijos terminai

  • Facies renalis ilii — inkstinis klubakaulio paviršius statusas T sritis kaulai atitikmenys: lot. Facies renalis ilii ryšiai: platesnis terminas – klubakaulio kūnas …   Paukščių anatomijos terminai

  • Lamina infracristalis ilii — keterinė klubakaulio plokštelė statusas T sritis kaulai atitikmenys: lot. Lamina infracristalis ilii ryšiai: platesnis terminas – išorinis paviršius siauresnis terminas – klubinės sėdynkaulio angos kraštas siauresnis terminas – viduketerinė… …   Paukščių anatomijos terminai

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»