-
61 AMANEAHPANTLI
âmaneahpântli, variante âmaneahpânalli ou âmaneahpânaliztli.*\AMANEAHPANTLI parure, écharpe de papier, ornement rituel.Esp., adorno de papel, como gallardete - estola de papel - un ataviodivino. Garibay Llave 334.Allem., Papierstola, eine quer über Schulter und Brust getragene Papierguirlande wie sie Sahagun für zahlreiche Götter darunter auch für die Tepictotôn angibt. U.Dyckerhoff 1970,210.And Dib Sah1,30 notent the "amaneapanalli" (ou "amaneapantli") is a band of paper which hang from one's shoulder, the ends crossing under the opposite elbow.See Pl. 20.Parure distinctive de ceux qui vont être offerts en sacrifices et des morts. (Cf. Seler Sah 1927,97 note 2 sous xôchineahpântli).Appartient également à la parure des momies Sah4,68 et Sah9,25.U.Dyckerhoff 1970, 270-271." îxquich îtech quitlâliah in âmatlatquitl in âmanechihchîhualli in âmaxicôlli in âmacôzcatl in âmaneahpântli ", ils placent sur lui tous les vêtements de papier, les ornements de papier, la jaquette en papier, le collier en papier, l'étole en papier - they placed upon it all the paper ornaments, the paper array, the paper jacket, the paper neckband, the paper stole. Il s'agit des momies symboliques (ehuillôtl) de ceux qui sont morts au combat. Sah4,69.* à la forme possédée." îmâmaneahpân ", leurs écharpes de papier - their shoulder-sashes.Appartiennent à la parure des Tepictotôn. Sah9,25." totônaloyoh in îâmaneahpân ", son écharpe de papier porte des emblèmes solaires - his paper shoulder-sash had sun emblems. Décrit îxtlîltôn. Sah1,36." in îxquich in înnechihchîhual, in întlaquên, in îmâmaneahpân, in îmoztôpil, in întlapetlanilcuauh, in îmâyauhcocol ", toutes leurs parures, leurs vêtements, leurs écharpes en papier, leurs cannes de roseaux, leurs bâtons en forme d'éclair, leurs éclairs - all their adornment - their clothing, their paper shoulder-sashes, their stout reed staves, their lightning sticks, their cloud-bundles. Décrit les ornements des tlaloqueh. Sah1,49.Form: nom d'objet sur ahpâna, morph.incorp. âma-tl. -
62 ILHUICAC
ilhuicac, locatif sur ilhuicatl.Dans le ciel.Angl., in heaven (K)." in ichân tônatiuh, ilhuicac ", vers la maison du Soleil, dans le ciel. Sah3,49." nâuhcâmpa quiyâhua niman conahcocui ilhuicac coniyâhua ", elle offre cérémoniellement (le bébé) en direction des quatre points cardinaux, puis elle le soulève, elle l'offre cérémoniellement en direction du ciel. Sah6,205." ca mihtoâya ahmo yâuh in mictlân. ca ômpa yâuh in ilhuicac in tônatiuh ichân ", car on lisait qu'elle n'allait ('va') pas au séjour des morts, qu'elle allait au ciel dans la demeure du soleil. Launey II 148" ca ilhuicac yâuh, quitoca in tônatiuh ", il va au ciel, il suit le soleil. Est dit du marchand mort en terre étrangère comme du guerrier mort au combat. Sah9,25." in ic êxcân huîlôhua ômpa in îchân tônatiuh ilhuicac ", le troisième endroit où l'on va, c'est la demeure du soleil au ciel. Enumère les différents séjours des morts.Sah3,49 = Launey II 298." têteoh ilhuicac huîtzeh ", dieux qui viennent du ciel. Désigne les Espagnols. Sah12,21." nohuiyân înemiyân: mictlân, tlâlticpac, ilhuicac ", sa demeure est partout, dans le pays de la mort, sur terre, dans le ciel - his abode was everywhere - in the land of the dead, on earth, (and) in heaven. Est dit de Tezcatlipoca. Sah1,5." quihtoâyah inîn elaquiloc ômpa huiya in ilhuicac, in îtocâyôcân tlâlôcân ômpa quitititlanih in têteoh tlâlôqueh ", ils disaient que ce noyé irait au ciel, au lieu nommé Tlalocan; c'est là que l'envoient les dieux tlaloc. Sah11,68." quimîxihmatiyah in ilhuicac onoqueh cîcitlâltin ", ils connaissaient les étoiles qui sont au ciel. Est dit des Toltèques. Launey II 220 = Sah10,165." coniyahua in ahco in ilhuicac ", elle lève cérémoniellement (le bébé) vers le haut, vers le ciel. Sah6,202." inic ôppa cahcocui in coniyahua ilhuicac ", une deuxième fois elle le soulève, elle l'offre cérémoniellement en direction du ciel. Il s'agit du bébé. Sah6,203 (ilhvicac)." nâuhcâmpa quiyahua niman conahcocui ilhuicac coniyahua ", elle offre cérémoniellement (le bébé) en direction des quatre points cardinaux, puis elle le soulève, elle l'offre cérémoniellement en direction du ciel. Sah6,205." ilhuicac ommahpilohtoqueh ", ils sont là en train de montrer le ciel du doigt. Formule d'une devinette qui porte sur les pointes de maguey. Sah6,237. -
63 IXTLAHUATL
ixtlâhuatl:Plaine désertique, étendue plane et inculte.Esp., vega o tierra llana, sabana o campo (M).Angl., plain, field, savanna (K).Par métaphore, le champ de bataille. Launey II 170 n.41.Launey II 28.Allem., Odflächen. Sah 1952,14:21.Hochsteppen (-Täler). W.Lehmann 1938,52.Un paragr. leur est consacré dans Sah11,262. Le commentaire espagnol dit: Desierto sin camino sin habitacion llena de arboles de desierto.Apparait souvent parmi les environnements inhospitaliers et hostiles." ixtlâhuatl quinâmictinemih ", ils vont à la rencontre du désert - they wend encountering the deserts. Sah1,42 (ixtlaoatl)." inic ixtlâhuatl quinâmictinemih ", comment ils sont allés à la rencontre des déserts. Sah4,47 (ixtlaoatl)." ixtlâhuatl, âtlauhtli îihtic cuauhuitl îihticcecemmantoz in tomiyo in totzon ", dans une plaine désertique, dans un canyon, dans une forêt seront dispersés tes os [et] tes cheveux. Sah5,154 (ixtlahoatl)." ca ixtlâhuatl îihtic înepantlah mopohpoyâuhtoz mohmoyâhuatoz in tzontli ", au milieu, au centre de la plaine rase, ils girons éclatants, les cheveux épars. Sah6,38 (ixtlahoatl) = Launey II 170." mâ iyôlic xocontoca in teôtlâlli in ixtlâhuatl ", traverse avec prudence les plaines et les déserts. Sah9,13 (istlaoatl)." in tepêtl, in âtlauhtli, in ixtlâhuatl ", les montagnes, les canyons (et) les déserts. Sah9,29 (istlaoatl)." canah teuhtlâlli îxtlâhuatl îihtic ", quelque part dans un désert (ou) dans une plaine. Sah9,43 (istlaoatl)." in texcalli in âtlauhtli, in tepêtl in ixtlâhuatl ", les rochers (ou) les canyons, les montagnes (ou) les plaines désertiques. Sah9,52 (istlaoatl)." ôquinâmic in tôchtli in mazâtl in îohhui îhuân in ixtlâhuatl ", il a rencontré le chemin du lapin et du cerf, et la plaine déserte c'est-à-dire, il s'est engagé sur la voie de la perversion. Olmos ECN9,158 = Launey II 28." ixtlâhuatl ihtic înepantlah ", au milieu, au centre de la plaine désertique, c'est-à-dire sur la champ de bataille où gisent les morts. Sah6,11 (jxtlaoatl) = Launey II 170." at tontlamatiz in ixtlâhuatl îihtic in ixtlâhuatl înepantlah in teôâtêmpan in tlachinôltêmpan ", peut-être connaîtras tu le centre, le milieu de la plaine désertique, le champ de bataille. Sah6,58 (jxtlaoatl)." xontlamati in ixtlâhuatl îihtic in ixtlâhuatl înepantlah in teôâtêmpan in tlachinôltêmpan ", fais l'épreuve du centre, du milieu de la plaine désertique, du champ de bataille - know the interior of the plains, the battlefield. Sah6,204 (jxtlaoatl)." chicuêyi ixtlâhuatl, chicuetiliuhcân ", les Huit Plaines, les Huit Collines (comme région du monde des morts) - 8 Hochsteppen (-Täler), 8 Hügel (als Regionen der Unterwelt). Commentaire du passage Sah3,43 (ixtlaoatl). Sah 1927,296. Cf. Launey II 291. -
64 MICHIHUAUHTLI
michihuauhtli:Variété d'amarante dont les graines servaient à préparer la pâte nommée tzohualli.Espèce de blette ou sariette blanche, qui produit une graine rafraichissante.Argemone mexicana L. SGA II 443.Décrite dans Sah11,287.Syn. de chicalotl ce terme désignerait plus particulièrement la graine (Cf Sah Garibay IV 943). Sah10,67.Les graines de 'chiya' comme celle de la plante 'michihuauhtli' sont de fines graines oléagineuses dont on préparait une sorte de lait d'amandé. SGA II 444." michihuauhtli chicalotl ", das Fischkraut, den Stachelmohn.Dans une liste de variétés d'amarante. Sah 1927,89 = Sah2,65." auh inin quinacayotiayah aan tzohualli, ye in michihuauhtli ", et ce avec quoi elles faisaient son corps n'était que pâte de graine, de la pâte amassée d'amarante. Sah12,51 (il s'agit de l'idole de Huitzilopochtli à l'occasion de Toxcatl)." ahzo michihuauhtli, ahnôzo cocotl ", either fish amaranth or ash amaranth.Utilisées pour préparer la pâte nommée tzohualli. Sah2,131. Schultze Iena traduit 'Fischmelde mit eßbaren Samen'." michihuauhtli încamapan compachoah ", ils leur collent de la pâte d'amarante sur les joues.Il s'agit de morts destinés au Tlalocan. Sah3,47." michihuauhtli quimontlâliliah încamapan ", ils leur placent de la pâte d'amarante sur les joues. Il s'agit des figurines qui représentent les montagnes. Sah2,132. Notez le parallélisme entre la parure des morts destinés à Tlalocan et celle des figurines représentant les montagnes." michihuauhtli in tlapolôlli ", pâte de graines d'amarante. Offrande faite au jeune homme Tlamatzincatl. Sah2,127.Variante erronée Michyauhtli. -
65 MIQUI
miqui > mic.*\MIQUI v.i., mourir, s'évanouir." in âtlân miquih ", ceux qui meurent dans l'eau.Sont destinés au Tlalocan. Sah3,47 = Launey II 296." in mihtoa mocihuâquetza, in ihcuâc ôommic, in quihtoa ôonteôt ", on dit qu'elle devient 'mocihuâquetzqui', quand elle a trépassé, on dit qu'elle est devenue déesse.Launey II 152." auh inin, mâ toca mozcalti, ma timochintin timiquican ", mais plutot il faut qu'il soit vivifié par nous, il faut que nous mourions tous. Est dit du soleil. Launey II 188." yehica ca miec tlâcatl miqui ", ainsi beaucoup de personnes meurent - so starben denn auch viele Menschen. Sah 1950,192:31." quinmacayah in îâmatlatqui in izquintin miquizqueh ", ils donnaient à tous ceux qui allaient mourir leurs vêtements de papier. Il s'agit d'esclaves qui seront sacrifiés en l'honneur se dieux du pulque. Sah2,137." in ommicqueh ontlâcohtiqueh ", quand ils sont morts, quand ils ont accompli leur service. Sah2,139." in ontlâcohtiqueh in ommicqueh ", quand ils ont accompli leur tâche, quand il sont morts (en sacrifice). Sah2,133." quintozahuihuiah in miquizqueh in îmixiptlahhuân tlaloqueh ", ils veillent ceux qui vont mourir, les incarnations des Tlaloqueh. Sah2,88." ye yâômiquiz ahnôzo ye miquiz tlâlmiquiz ", maintenant il mourra à la guerre ou bien il succombera à une maladie - now he would perish in war, or die - he would die of a sickness. Sah5,151." in ômpa ommiquiya ", (l'enfant) qui mourrait là-bas - (das Kind) das dort geopfert wurde.Sah 1927,56 = Sah2,43." miquiyah, mictîlôyah in mâmaltin ", des prisonniers mourraient, étaient mis à mort - captives died and were slain (as sacrifices). Sah4,6." quitlatzontequilia inic têîxpan tetepachôlo tetica miqui ", il le condamne à être lapidé en public, à mourir lapidé - he sentenced him to be stoned before the people, to die stoned. Sah8,42." ye ommiqui in mêztli ", déjà la lune va mourir - the moon is dying.Est dit de la lune qui décroît. Sah7,3." huel ic miqui, ic îxpolihui, ic tônacâmiqui ", ainsi vraiment, meurent, sont détruites, périssent nos récoltes - thus truly, died and were despoiled our crops. Sous l'effet de la grêle. Sah7,20." ânâhuac miquitiuh ", il ira mourir dans l'Anahuac. Sah9,39.NOTE: 'miqui' donne en composition des verbes exprimant une simple maladie ou un désagrément physique. 'âmiqui', avoir soif, 'cemiqui', avoir froid, s'enrhumer, 'yolmiqui', s'évanouir. Launey Introd. 168.*\MIQUI v.inanimé, devenir mat." ic miqui in tecomatl ahnôzo xicalli ", ainsi les vases ou les calebasses deviennent mats - with it the earthern vessel or gourd is made matte. Est dit du vernis chimaltizatl. Sah11,244. -
66 NEXPIXOLO
nexpixôlo:*\NEXPIXOLO v.passif-impers. sur nexpixoa, on répand les cendres.On désignait ainsi le 4ème jour de la fête qui avait lieu en l'honneur du dieu Payinal, pendant le mois de Panquetzaliztli.Cette indication de R.Siméon est erronée il s'agit du 4ème jour après la grande festivité qui marque Panquetzaliztli et il s'agit donc du 4ème jour du mois suivant Atemoztli.Evoqué en Sah2,150 ce rituel a pour objet de conjurer la menace que constitue l'errance de ceux qui ont été rituellement baignés et que l'on a mis à mort. En répandant des cendres on leur permet de rejoindre le séjour des morts, mictlân." ca tlaâltîltin in ômicqueh quil oc nemih nâhuilhuitl ayamo huih mictlân auh in ihcuâc nexpixôlo quinihcuâc temoh mictlân ", car, dit-on, ceux qui ont été rituellement baignés (et) qui sont morts errent encore durant quatre jours ils ne vont pas encore à mictlan, mais quand on répand des cendres alors aussitôt ils descendent à mictlan. Sah2,150. -
67 TLACOHTI
tlâcohti > tlâcohti-.*\TLACOHTI v.i., travailler comme un esclave, servir de page, être serviteur, accomplir sa tâche, son devoir.Esp., to become a slave. R.Andrews Introd 476." tlâcohti ", elle accomplit sa tâche.Qui est de mourir la tête tranchée. Sah2,105." antlâcohtih ", vous accomplissez votre tâche - you work; you labor. R.Joe Campbell 1997." in ontlâcohtiqueh in ommicqueh ", quand ils ont accompli leur tâche, quand il sont morts (en sacrifice). Sah2,133." in ommicqueh ontlâcohtiqueh ", quand ils sont morts, quand ils ont accompli leur service. Sah2,139." ontlâcohtiz ", elle va accomplir sa tâcheEst dit de l'incarnation d'Ilamah têuctli. Sah2,159." ca titlâcohtiz ", tu travailleras comme un esclave. Sah6,184." ôtlacohtic in nopiltzin ", mon prince est devenu esclave. W.Lehmann 1938,202." ôtitlâcohtic, ôtitequit, ôhuetz motequitzin ", tu as accompli ta tâche, ton travail, ton oeuvre est menée à son terme. Launey II 152." ôtitlâcohtic, ôtitequit ", tu as travaillé comme une esclave. tu as achevé ta tâche. C'est ainsi que la sage femme s'adresse à la femme qui vient d'accoucher. Sah6,179." antequitih antlâcohtih ", vous avez achevé votre tâche, vous avez travaillé. Sah6,128." in ihcuâc ye huâlyohua tlâcohtizqueh, teôtizqueh ", à la tombée de la nuit où ils devaient faire leur office et devenir dieux. Launey II 182 = Sah7,5." in nextlâhualli inic tlâcohtiyah ", les offrandes rituelles de sang avec lesquelles ils accomplissaient leur devoir. Sah2,134." conihtoah, in acah tlaâltîlli iuhquin yôllohtlahuêlîlôc mochîhua za monohmahtlecahuia motlalohtitleco in icpac Diablo conelêhuia conmonectia in mâcueleh ontlâcohti ompopolihui ", ils disent que celui qui va être sacrifié devient comme fou spontanément il monte il court au sommet (du temple) du démon, il convoite, il désire (la mort), qu'il puisse accomplir sa tâche, qu'il puisse périr - they say that some of the bathed ones became deranged; quite of their own wills they climbed - ran - up to the top (of the temple) of the devil, longing for - seeking - (death), even though they were to suffer, to perish. Sous l'effet de la drogue nommée itzpactli. Sah9,87." in tlâcohtitihuih in tequittihuih ", ceux qui viennent travailler, ceux qui viennent accomplir leur tâche. Sah6,62.Form: sur tlâcoh-tli. -
68 TLAHTLATIA
tlahtlâtia > tlahtlâtia.*\TLAHTLATIA v.t. tê-., tuer qqn.R.Andrews Introd 479 (sens métaphorique).Esp., matar a otro. Molina II 139r."in ôcontlahtlâtihqueh", quand ils l'ont mise à mort. Sah2, 105." huel miec ahmo zan tlahtlapôhualli in îmâc mic, in quintlahtlâtih ", vraiment beaucoup, innombrables sont ceux qui sont morts, morts de sa main, qu'il a tué - in sooth, they were many, without number, who died at his hands, whom he slew. Sah3,25."inic quimictîzqueh. inic quitlahtlâtîzqueh in înnân", that they wouId kill, that they wouId slay their mother. Sah3,3."in âquin ôtlahtlacoh quimictiah quitlahtlâtiah", celui qui a commis un crime ils le mettent à mort, ils le tuent. Sah9,23."(cuix) ahmo ic têchtlahtlâtîz", ne nous tuerait-il pas. Sah12, 16.Note: R.Siméon donne tlâtia bitransitif têtla-.Form: redupl. sur tlâtia. -
69 YAOMICQUI
yâômicqui:Celui qui meurt au combat.*\YAOMICQUI comme titre du Soleil." in tônatiuh in tiyahcâuh in yâômicqui in cuâuhtlehuanitl ", le Soleil, Guerrier valeureux, Qui meurt au combat, Aigle qui s'élève - 'the sun, the valiant warrior, Yaomicqui, Quauhtlehuanitl'. Sah6,74 (iaomjcquj)." in cuâuhtli in ocêlôtl in tiyahcâuh in oquichtli in yâômicqui in xippilli ", l'Aigle, le Jaguar, le Guerrier valeureux, l'Homme (courageux), Celui qui meurt au combat, le Prince de turquoise. Titre du soleil, tônatiuh. Sah6,12 (javmjcqui)." in tônatiuh in xippilli in tiyahcâuh in yâômicqui ", le Soleil, le Prince de turquoise, le Guerrier valeureux, Celui qui meurt au combat. Sah6,13 (iavmjcquj).*\YAOMICQUI plur., " yâômicqueh ", ceux qui sont morts au combat.Un chapitre est consacré à leur existence après la mort. Sah3,49 (iaomjcque).Un développement est consacré au sort enviable qui les attend. Sah6,114 (iaomjcque).Egalement. Sah6,74 (iaomjcque)." in tiyahcâhuân in yâômicqueh in têpilhuân ", les guerriers valeureux, ceux qui sont morts zu combat, les hommes nobles. Sah6,13 (iaomjque).Form: pft. sur yâômiqui. -
70 dead
dead [ded]1. adjectivea. [person, animal, plant] mort• will he do it? -- over my dead body! (inf) il le fera ? -- il faudra d'abord qu'il me passe sur le corps !• I wouldn't be seen dead with him! (inf) pour rien au monde je ne voudrais être vu avec lui !• I wouldn't be seen dead in that pub! (inf) il est hors de question que je mette les pieds (inf) dans ce bar !• you're dead meat! (inf!) t'es un homme mort ! (inf)b. [limbs] engourdic. [battery] à plat ; [town] mortd. ( = absolute, exact) to hit sth dead centre frapper qch en plein milieu• it's a dead cert (inf!) c'est sûr et certain2. adverb3. noun4. plural noun5. compounds* * *[ded] 1.1)2.1) ( no longer living) mortthe dead man/woman — le mort/la morte
to play dead — faire le mort/la morte
dead and buried — lit, fig mort et enterré
I'm absolutely dead! — (colloq) ( exhausted) je suis mort! (colloq)
2) ( extinct) [language] mort; [custom] désuet/-ète; [issue] dépassé; [fire] mort3) (dull, not lively) [place] mort; [audience] apathique4) (not functioning, idle) [battery] à plat; [capital] inactif/-ivethe phone went dead — tout d'un coup, plus rien (sur la ligne)
5) ( impervious) insensible (to à)6) ( numb) [limb] engourdi7) ( absolute)3.adverb surtout GB (absolutely, completely) absolumentdead on time — pile (colloq) à l'heure
dead on six o'clock — à six heures pile (colloq)
dead easy — (colloq) simple comme bonjour (colloq)
they were dead lucky! — (colloq) ils ont eu du pot! (colloq)
dead drunk — (colloq) ivre mort
dead tired — (colloq) crevé (colloq), claqué (colloq)
I was dead scared! — (colloq) j'avais une trouille bleue! (colloq)
you're dead right! — (colloq) tu as parfaitement raison!
‘dead slow’ — Automobile ‘roulez au pas’
to be dead against — être totalement opposé à [idea, plan]
•• -
71 memorial
memorial [mɪˈmɔ:rɪəl]1. adjective2. nouna. ( = sth serving as reminder) this scholarship is a memorial to John F. Kennedy cette bourse d'études a été créée en mémoire de John F. Kennedyb. ( = monument) monument m3. compounds► memorial service noun ≈ messe f de souvenir━━━━━━━━━━━━━━━━━Memorial Day est un jour férié aux États-Unis, le dernier lundi de mai. Il a été institué à la mémoire des soldats américains morts au combat.* * *[mə'mɔːrɪəl] 1.1) ( monument) mémorial m (to à)2) ( reminder)3) ( document) mémoire m2.adjective commémoratif/-ivememorial service — messe f commémorative
-
72 commemorazione
commemorazione s.f. commémoration: la commemorazione dei caduti la commémoration des soldats morts au combat; la commemorazione dei defunti la commémoration des morts. -
73 defunto
defunto I. agg. 1. défunt, feu, trépassé: il defunto signor Rossi feu M. Rossi. 2. ( fig) défunt, révolu. II. s.m. (f. -a) 1. défunt: i parenti del defunto les parents du défunt. 2. al pl. morts, défunts: ( Rel) commemorazione dei defunti commémoration des morts. 3. ( Dir) feu. -
74 morto
morto I. agg. 1. mort, décédé: corpo morto corps mort; cadere morto tomber mort; volere qcu. morto vouloir la mort de qqn. 2. ( fig) ( senza attività) mort: una città morta une ville morte; la stagione morta la saison morte, la morte-saison. 3. ( fig) ( smorto) mort, pâle, terne: un colore morto une couleur morte, une couleur terne. 4. ( fig) ( inerte) mort: natura morta nature morte; acqua morta eau morte; braccio morto bras mort. 5. ( fig) ( non utilizzabile) inactif, mort. II. s.m. 1. (f. -a) mort. 2. (f. -a) ( Dir) décédé, défunt. 3. (f. -a) ( cadavere) mort. 4. ( nei giochi di carte) mort: giocare con il morto jouer avec le mort. 5. al pl. morts: i morti e i feriti les morts et les blessés. -
75 Ehrenmal
-
76 Kriegerdenkmal
-
77 dode
♦voorbeelden:1 de doden eren • honorer les, ses morts -
78 bury
3 ( hide) enterrer, enfouir [treasure, valuable, bone] ; to bury oneself in the countryside aller s'enterrer à la campagne ; a village buried deep in the countryside un village perdu dans la campagne ; to bury one's face in one's hands se cacher le visage dans ses mains ;4 ( suppress) enterrer [differences, hatred, memories] ;5 ( engross) ( gén au passif) to be buried in être plongé dans [book, work, thoughts] ; to bury oneself in one's work se plonger dans son travail ;6 ( plunge) enfoncer [dagger, teeth] (into dans) ; to bury one's hands in one's pockets plonger ses mains dans ses poches.let the dead bury the dead il faut laisser les morts ensevelir les morts. -
79 death toll
death toll n nombre m de morts ; the death toll has risen to thirty le nombre de morts est passé à trente. -
80 last
Ⅰ.last1 [lɑ:st](a) (with dates, times of day) dernier;∎ last Monday lundi dernier;∎ last week/year la semaine/l'année dernière;∎ last July en juillet dernier, l'année dernière au mois de juillet;∎ the last train le dernier train;∎ the last guest to arrive le dernier des invités à arriver;∎ the last syllable but one l'avant-dernière syllabe;∎ that was the last time I saw him c'était la dernière fois que je le voyais;∎ that's the last time I do HIM a favour c'est la dernière fois que je lui rends service;∎ it's your last chance c'est votre dernière chance;∎ at the last minute or moment à la dernière minute, au dernier moment;∎ it's our last day here c'est notre dernière journée ici;∎ I'm down to my last cigarette il ne me reste plus qu'une seule cigarette;∎ they were down to their last few bullets il ne leur restait pratiquement plus de munitions;∎ one of the last few survivors un des tout derniers survivants;∎ the last two pages les deux dernières pages;∎ I'll sack every last one of them! je vais tous les virer!;∎ every last scrap of bread had been eaten on avait mangé jusqu'à la dernière miette;∎ she used up every last ounce of energy elle a utilisé tout ce qui lui restait d'énergie;∎ to the last detail dans les moindres détails;∎ American the movie was her last hurrah c'est avec ce film qu'elle a fait ses adieux au cinéma;∎ the concert was her last hurrah c'est avec ce concert qu'elle a fait ses adieux au public;∎ they were prepared to fight to the last man ils étaient prêts à se battre jusqu'au dernier;∎ she was on her last legs elle était au bout du rouleau;∎ your car is on its last legs votre voiture ne va pas tarder à vous lâcher;∎ the regime is on its last legs le régime vit ses derniers jours ou est au bord de l'effondrement;∎ I'll get my money back if it's the last thing I do je récupérerai mon argent coûte que coûte;∎ I always clean my teeth last thing at night je me brosse toujours les dents juste avant de me coucher;∎ we finished the work last thing on Tuesday afternoon on a terminé le travail juste avant de partir mardi après-midi(c) (most recent) dernier;∎ you said that last time c'est ce que tu as dit la dernière fois;∎ this time last year we were in New York l'année dernière à cette époque nous étions à New York;∎ I've been here for the last five years je suis ici depuis cinq ans, cela fait cinq ans que je suis ici;∎ I haven't been to church for the last few weeks je ne suis pas allé à l'église ces dernières semaines;∎ I didn't like her last film je n'ai pas aimé son dernier film∎ he's the last person I expected to see c'est bien la dernière personne que je m'attendais à voir;∎ he's the last person I'd ask to help me c'est (bien) la dernière personne à qui je demanderais de l'aide;∎ that's the last thing that's worrying me ça c'est le cadet de mes soucis;∎ that's the last place I'd have looked c'est bien le dernier endroit où j'aurais cherché;∎ that's the last thing I wanted je n'avais vraiment pas besoin de ça;∎ you're the last one to criticize tu es vraiment mal placé pour critiquer2 adverb∎ she arrived last elle est arrivée la dernière ou en dernier;∎ she came or finished last (in race) elle est arrivée dernière;∎ and last but not least… et en dernier, mais non par ordre d'importance,…;∎ last but not least on the list we have M. Livingstone et enfin sur la liste, je ne voudrais pas oublier M. Livingstone∎ when did you last see him? quand l'avez-vous vu la dernière fois?;∎ they last came to see us in 1989 leur dernière visite remonte à 1989;∎ I can't remember when I last ate je ne sais plus quand j'ai pris mon dernier repas;∎ last, I would like to say… et pour finir, je voudrais dire…3 noun(a) (final one) dernier(ère) m,f;∎ am I the last? (to arrive) suis-je le dernier?;∎ the last in the class le dernier de la classe;∎ she was the last to arrive elle est arrivée la dernière;∎ the last of the Romanovs le dernier des Romanov;∎ the next to last, the last but one l'avant-dernier;∎ Bible the last shall be first les derniers seront les premiers∎ each more handsome than the last tous plus beaux les uns que les autres;∎ the day before last avant-hier;∎ the winter before last l'hiver d'il y a deux ans;∎ the Prime Minister before last l'avant-dernier Premier ministre∎ that was the last I saw of her c'est la dernière fois que je l'ai vue, je ne l'ai pas revue depuis;∎ I hope that's the last we see of them j'espère qu'on ne les reverra plus;∎ I'll never see the last of this! je n'en verrai jamais la fin!, je n'en viendrai jamais à bout!;∎ I think we've heard the last of him je pense qu'on n'en entendra plus parler;∎ we'll never hear the last of it on n'a pas fini d'en entendre parler;∎ you haven't heard the last of this! (as threat) vous aurez de mes nouvelles!;∎ leave the pans till last gardez les casseroles pour la fin, lavez les casseroles en dernier;∎ literary to look one's last on sth voir qch pour la dernière fois;∎ literary to breathe one's last rendre le dernier soupir;(d) (remainder) reste m;∎ we drank the last of the wine on a bu ce qui restait de vinenfin;∎ free at last enfin libre;∎ at long last enfin;∎ now at last I understand enfin, je comprends;∎ at long last she's found a job she enjoys elle a enfin trouvé un emploi qui lui plaît;∎ at last! where on earth have you been? (te voilà) enfin! mais où étais-tu donc?;∎ at last he said: "do you forgive me?" enfin il demanda: "tu me pardonnes?"∎ formal at the last the judges came out in her favour à la dernière minute, les juges ont décidé en sa faveur;∎ she was there at the last elle est restée jusqu'au boutjusqu'au bout;∎ faithful to the last fidèle jusqu'au bout;∎ she insisted to the last that she was not guilty elle a dit jusqu'au bout qu'elle n'était pas coupable►► American last call = dans un bar, moment où le barman annonce que l'heure de la fermeture approche et qu'il s'apprête à servir les dernières consommations;the Last Frontier = surnom donné à l'Alaska;the Last Judgment le Jugement dernier;last name nom m de famille;Telecommunications last number redial touche f bis;British last orders = dans un pub, moment où le barman annonce que l'heure de la fermeture approche et qu'il s'apprête à servir les dernières consommations;∎ to sound the last post (over the grave) jouer la sonnerie aux morts;last rites derniers sacrements mpl;the Last Supper la (sainte) Cène;Stock Exchange last trading day dernier jour m de cotation;∎ the Treasury has the last word on defence spending le ministère des Finances a le dernier mot en matière de dépenses militaires;∎ she was wearing the very last word in hats elle portait un chapeau du dernier criⅡ.last2 [lɑ:st]∎ it's too good to last c'est trop beau pour durer;∎ if the good weather lasts si le beau temps se maintient;∎ it lasted (for) ten days cela a duré dix jours;∎ how long did the film last? combien de temps le film a-t-il duré?, quelle était la durée du film?;∎ how long can we last without water? combien de temps tiendrons-nous sans eau?;∎ the supplies will not last two months les vivres ne feront pas deux mois;∎ he didn't last more than a year as a singer il n'a pas tenu plus d'un an dans la chanson;∎ their romance didn't last (for) long leur idylle n'a pas duré longtemps;∎ he won't last long (in job) il ne tiendra pas longtemps; (will soon die) il n'en a plus pour longtemps;∎ the batteries didn't last (for) long les piles n'ont pas duré longtemps;∎ familiar cakes never last long in this house (they get eaten quickly) les gâteaux ne durent jamais très longtemps dans cette maison;∎ built/made to last construit/fait pour durer∎ we've got enough food to last another week nous avons assez à manger pour une semaine encore(c) (keep fresh → food) se conserver;∎ these flowers don't last (long) ces fleurs ne tiennent ou ne durent pas (longtemps)∎ his money didn't last him to the end of the holiday il n'a pas eu assez d'argent pour tenir jusqu'à la fin des vacances;∎ have we got enough to last us until tomorrow? en avons-nous assez pour tenir ou aller jusqu'à demain?;∎ my camera's lasted me ten years mon appareil photo a duré dix ans;∎ that fountain pen will last you a lifetime vous pourrez garder ce stylo à plume toute votre vie;∎ it has lasted him well ça lui a fait de l'usage;∎ she couldn't last the pace elle n'a pas pu tenir le rythme➲ last out∎ I'm not sure I'll last out at this job je ne sais pas si je pourrai faire ce travail longtemps;∎ how long will he last out? combien de temps peut-il tenir?(b) (be enough) suffire;∎ will our supplies last out till the end of the month? les provisions suffiront-elles jusqu'à la fin du mois?∎ he didn't last the night out il n'a pas passé la nuit, il est mort pendant la nuit;∎ will the play last out the month? est-ce que la pièce tiendra le mois?;∎ to last the year out (person) survivre jusqu'à la fin de l'année; (supplies) suffire pour l'année;∎ my overcoat will last the winter out mon pardessus fera encore l'hiver;∎ I don't know if I'll be able to last out the afternoon without any coffee je ne sais pas si j'arriverai à tenir tout l'après-midi sans caféⅢ.last3(for shoes) forme f
См. также в других словарях:
Morts Suspectes — (Coma) est un film américain réalisé par Michael Crichton, sorti en 1978. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution 4 Autour du film … Wikipédia en Français
Morts aux dents — 3e album de la série Pierre Tombal Scénario Raoul Cauvin Dessin Marc Hardy Couleurs Vittorio Leonardo Éditeur Du … Wikipédia en Français
Morts de rire — 20e album de la série Pierre Tombal Scénario Raoul Cauvin Dessin Marc Hardy Couleurs Cerise Éditeur Dupuis … Wikipédia en Français
morts-terrains — ● morts terrains nom masculin pluriel Synonyme de recouvrement. ● morts terrains (synonymes) nom masculin pluriel Synonymes : recouvrement morts terrains [mɔʀtɛʀɛ̃] n. m. pl. ÉTYM. 1875; mort terrain, 1812; de 2. mort, et terrain … Encyclopédie Universelle
Morts Violentes Et Évictions Des Empereurs Byzantins — La cour byzantine fut souvent le théâtre d’intrigues et de complots pour le pouvoir suprême sur l’empire. Aucune loi de succession n’était définie. Il n’y avait pas d’absolue certitude que le descendant d’un empereur monterait sur le trône, bien… … Wikipédia en Français
Morts suspectes — (Coma) est un film américain réalisé par Michael Crichton, sorti en 1978. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution 4 Autour du film … Wikipédia en Français
Morts violentes et evictions des empereurs byzantins — Morts violentes et évictions des empereurs byzantins La cour byzantine fut souvent le théâtre d’intrigues et de complots pour le pouvoir suprême sur l’empire. Aucune loi de succession n’était définie. Il n’y avait pas d’absolue certitude que le… … Wikipédia en Français
Morts violentes et évictions des empereurs byzantins — La cour byzantine fut souvent le théâtre d’intrigues et de complots pour le pouvoir suprême sur l’empire. Aucune loi de succession n’était définie. Il n’y avait pas d’absolue certitude que le descendant d’un empereur monterait sur le trône, bien… … Wikipédia en Français
Morts En Eaux Troubles — est un roman policier américain de Patricia Cornwell publié en 1996. Le titre original est Cause Of Death, ce qui signifie cause de décès. Résumé La femme légiste Kay Scarpetta, sa nièce et un ami policier enquête sur deux assassinats liés… … Wikipédia en Français
Morts Sans Visage — est une émission de télévision québécoise diffusée en 1958. Sommaire 1 Synopsis 2 Distribution 3 Scénarisation 4 Réalisation … Wikipédia en Français
Morts en eaux troubles — est un roman policier américain de Patricia Cornwell publié en 1996. Le titre original est Cause Of Death, ce qui signifie cause de décès. Résumé La femme légiste Kay Scarpetta, sa nièce et un ami policier enquête sur deux assassinats liés… … Wikipédia en Français