Перевод: с французского на русский

с русского на французский

il+nous+a+vendus+!

  • 1 laisser faire

    1) позволять, допускать, не вмешиваться, оставаться в стороне; потворствовать, попустительствовать; предоставить свободу действий

    Après ce livre-là, mon cher enfant, ce n'est pas un prix, c'est un fauteuil qu'il vous faut. Loisillon en a dans l'aile, Ripault ne durera pas longtemps... Ne bougez pas, laissez-moi faire... (A. Daudet, L'Immortel.) — Этой книгой, дитя мое, вы заслужили не премию, а кресло академика. Луазийон дышит на ладан, Рипо долго не протянет... Вам не придется пошевельнуть и пальцем, я все сделаю сам.

    ... Un petiot qui promet! Et qui saura commander, comme feu Monsieur!..... Il ferait déjà tourner tout son monde en bourrique, si on le laissait faire... (R. Martin du Gard, Les Thibault.) —... Замечательный малыш! Он сумеет заставить слушаться себя, как покойный г-н Тибо!..... Он бы тут всех загонял, если бы только ему позволили...

    Seulement, si les vrais représentants de la nation, les honnêtes gens de l'Assemblée et les patriotes avaient laissé faire ces vendus, ils nous auraient déjà remis à la bricole. (Erckmann-Chatrian, Histoire d'un paysan.) — Если бы подлинные представители нации, честные и неподкупные члены Национального собрания вместе с патриотами дали бы волю этим продажным душонкам, они давно надели бы на нас прежнее ярмо.

    Norah. -... Mais si vous croyez que nos flirts ont toujours été innocents!.. Que voulez-vous? Il fallait bien pêcher un mari. Vous-mêmes, vous laissiez faire. Quand on a six filles à marier... (J. Lemaître, L'Aînée.) — Нора. -... Вы думаете, что наши романы всегда были невинны!.. Что поделаешь? Ведь нужно было подцепить мужа! Вы сами, да, вы сами потворствовали нам. Когда у вас шесть дочерей на выданье...

    Elsbeth. - Dieu laisse faire les hommes, et il ne fait guère plus de cas de nos plaintes que de bêlement d'un mouton. (A. de Musset, Fantasio.) — Эльсбет. - Бог оставляет людям свободу действий, и для него наши жалобы не больше, чем блеяние баранов.

    Monsieur Orgon. - Eh! d'où vient qu'il ne voudra plus de ma fille, quand il la connaîtra? Tu défies-toi de ses charmes? Lisette. - Non: mais vous ne défiez-vous pas assez des miens; je vous avertis qu'ils vont leur train, et je ne vous conseille pas de les laisser faire. (Marivaux, Le Jeu de l'amour et du hasard.) — Оргон. - Вот еще! Почему тебе взбрело в голову, что он не пожелает жениться на моей дочери, когда увидит ее? Ты что не веришь в ее прелести? Лизетта. - Я-то верю, но вы не верите в мои. А они оказывают свое действие, и я не советую вам допустить, чтобы они проявили себя.

    2) молчать, не реагировать, не отвечать

    - Madame Mériadec, dit-il, jusqu'à plus ample informé, je reste chargé des intérêts de mes belles-filles. Laissez-moi faire, je vous en prie; sinon, je serais obligé de me passer de vos services. (H. Bazin, Qui j'ose aimer.) — - Госпожа Мериадек, - заявил он, - впредь до особого распоряжения я беру на себя защиту интересов моих падчериц. Попрошу вас не вмешиваться, в противном случае я буду вынужден отказаться от ваших услуг.

    Ils s'époumonaient à l'appeler. Elle les laissait faire, puis elle allait crier dans la direction opposée. (R. Rolland, L'Adolescent.) — Они звали ее, крича до хрипоты, но Ада молчала и лишь через некоторое время откликалась, с другой стороны.

    - laissez faire, laissez passer

    Dictionnaire français-russe des idiomes > laisser faire

  • 2 remettre qn à la bricole

    Seulement, si les vrais représentants de la nation, les honnêtes gens de l'Assemblée et les patriotes avaient laissé faire ces vendus, ils nous auraient déjà remis à la bricole. (Erckmann-Chatrian, Histoire d'un paysan.) — Если бы подлинные представители нации, честные и неподкупные члены Национального собрания вместе с патриотами дали бы волю этим продажным душонкам, они давно надели бы на нас прежнее ярмо.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > remettre qn à la bricole

  • 3 se faire achever la gueule

    пропасть, погибнуть

    On n'a pas trop idée de la suite des événements. Probable que les Anglais vont se faire achever la gueule dans leur île. Les parachutistes qui se sont fait la pogne sur le fort d'Eben-Emaël vont descendre sur Londres, c'est tout vu d'avance. Ça ne déplaît pas tant cette perspective... Ça leur fera passer le goût de la marmelade! Ils nous ont largués en pleine bataille, ces fumiers! À Dunkerque, à coups de crosse, ils repoussaient nos soldats qui voulaient s'embarquer sur leurs bateaux! Ça se raconte, colporte, bouche à oreille et puis qu'on a été trahis, vendus, abandonnés. (A. Boudard, Les Combattants du petit bonheur.) — Мы не очень хорошо понимали, как пойдут события дальше. Возможно, что англичан прикончат на их острове. Немецкие парашютисты, набившие себе руку на форте Эбан-Эмаэль, спрыгнут на Лондон, это как пить дать, и такая перспектива была нам неприятна. Это послужит уроком этим негодяям. Они бросили нас посреди сраженья. В Дюнкерке они прикладами отгоняли наших солдат, когда те хотели погрузиться на их корабли. Так люди говорят, рассказывают друг другу и то, что нас предали, продали, бросили.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > se faire achever la gueule

См. также в других словарях:

  • Nous, les vivants — Cet article concerne le roman écrit par Ayn Rand en 1934. Pour le film italien de 1942 qui en est tiré, voir Nous, les vivants (film). Nous, les vivants (We the living pour le titre original) est le premier roman d Ayn Rand. Ce fut également la… …   Wikipédia en Français

  • Albums québécois les plus vendus — Voici une liste des meilleures ventes d albums musicaux d artistes québécois, ou franco canadiens au Canada. Les albums peuvent être francophones, anglophones ou en toute autre langue, en autant que l artiste soit franco canadien ou québécois.… …   Wikipédia en Français

  • servir — [ sɛrvir ] v. tr. <conjug. : 14> • Xe; lat. servire « être esclave, être soumis, dévoué à » I ♦ V. tr. dir. A ♦ (Compl. personne) 1 ♦ S acquitter de certaines obligations ou de certaines tâches envers (qqn auquel on obéit, une collectivité) …   Encyclopédie Universelle

  • Ramon Emeterio Betances — Ramón Emeterio Betances Ramón Emeterio Betances (Cabo Rojo, Porto Rico, 8 avril 1827 Neuilly, 18 septembre 1898) fut sans doute la principale figure du mouvement indépendantiste portoricain et l’un des instigateurs d’une insurrection, éphémère… …   Wikipédia en Français

  • Ramón Emeterio Betances — (Cabo Rojo, Porto Rico, 8 avril 1827 Neuilly, 18 septembre 1898) fut sans doute la principale figure du mouvement indépendantiste portoricain et l’un des instigateurs d’une insurrection, éphémère mais emblématique, contre la présence espagnole à… …   Wikipédia en Français

  • VENDRE — v. a. ( Je vends, tu vends, il vend ; nous vendons, vous vendez, ils vendent. Je vendais. Je vendis. Je vendrai. Vends, vendez. Que je vende. Que je vendisse. Etc. ) Aliéner une chose, transporter, céder à quelqu un la propriété d une chose, pour …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • COLONNE (CINQUIÈME) — COLONNE CINQUIÈME Après le soulèvement du 18 juillet 1936 et leurs premiers succès contre les républicains, les troupes nationalistes des généraux Franco et Mola convergèrent vers Madrid. Elles étaient réparties en quatre colonnes. Cherchant le… …   Encyclopédie Universelle

  • Liste D'anthroponymes Devenus Noms Communs — Il existe dans la langue française un certain nombre de noms communs ayant pour origine le nom propre d une personne. Souvent il s agit du nom de famille (plus rarement du prénom) de l inventeur de l objet désigné, parfois d un nom imaginaire… …   Wikipédia en Français

  • Liste d'anthroponymes devenus noms communs — Il existe dans la langue française un certain nombre de noms communs ayant pour origine le nom propre d une personne. Souvent il s agit du nom de famille (plus rarement du prénom) de l inventeur de l objet désigné, parfois d un nom imaginaire… …   Wikipédia en Français

  • Liste des patronymes devenus noms communs — Liste d anthroponymes devenus noms communs Il existe dans la langue française un certain nombre de noms communs ayant pour origine le nom propre d une personne. Souvent il s agit du nom de famille (plus rarement du prénom) de l inventeur de l… …   Wikipédia en Français

  • VENDRE — v. tr. Aliéner une chose, transporter, céder à quelqu’un la propriété d’une chose pour un certain prix. Il m’a vendu ce cheval. Je lui ai vendu pour mille francs de marchandises. Vendre une maison, une charge. Propriété à vendre. Vendre un… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»