Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

il+n'y+a+pas+à+dire

  • 61 toute vérité n'est pas bonne à dire

    prov.
    (toute vérité n'est pas bonne à dire [тж. toutes vérités ne sont pas bonnes à dire])

    Dictionnaire français-russe des idiomes > toute vérité n'est pas bonne à dire

  • 62 il ne croit pas si bien dire

    il ne croit pas si bien dire
    ————————
    il ne croit pas si bien dire

    Dictionnaire français-néerlandais > il ne croit pas si bien dire

  • 63 ne pas tourner rond

    1) не клеиться, не ладиться

    - Et d'où vient l'argent? - On le gagne, pardi. C'est-à-dire, moi. Parce que lui, c'est justement ça qui ne tourne pas rond. (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — - А откуда у вас деньги? - Зарабатываем, конечно. Вернее, зарабатываю я. Потому что у него именно это и не получается.

    Mme Denise s'étonnait de la réticence de Martine à les suivre, à s'amuser. Drôle de fille, une autre à sa place, avec ce mari à éclipses... Parce que Martine avait beau prétendre, ça ne tournait pas rond dans le ménage. (E. Triolet, Roses à crédit.) — Госпожу Денизу удивляло нежелание Мартины развлекаться вместе с ними. Другая бы на ее месте, да еще при то появляющемся, то исчезающем муже... Нет, как бы Мартина ни старалась это скрыть, в ее семье не все было ладно.

    2) прост. быть слегка тронутым

    Jean avait dû lui dire "Gilles ne tourne pas rond" et elle regardait avec intérêt cet homme qui ne tournait pas rond. (F. Sagan, Un peu de soleil dans l'eau froide.) — Жану достаточно было сказать: "У Жиля не все дома", и она с любопытством глядела на человека, у которого "не все дома".

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ne pas tourner rond

  • 64 se dire

    1. pass. говори́ться ipf.;

    j'observais tout ce qui se disait autour de moi — я следи́л за всем, что говори́лось <что говори́ли> вокру́г меня́;

    comment cela se dit-il en russe? — как э́то [говори́тся, говоря́т] по-ру́сски? ║ il se dit des choses étranges — хо́дят стра́нные слу́хи

    2. réfl. indir. говори́ть ∫ са́мому себе́ <про себя́>
    3. réfl. счита́ть/счесть* себя́;

    il se dit médecin — он счита́ет себя́ врачо́м; он утвержда́ет <уверя́ет>, что он врач

    4. récipr. говори́ть друг дру́гу;

    ils se disent, vous — они́ [обраща́ются друг к дру́гу <ме́жду собо́й>] на «вы»;

    ils ne se sont rien dit — они́ ничего́ не сказа́ли друг дру́гу

    +
    pp. et adj. dit, -e 1. (indiqué) ука́занный; назна́ченный, усло́вленный (convenu);

    à l'heure \se diree — в назна́ченн|ое вре́мя <- ый час>

    2. (appelé, surnommé) имену́емый; про́званный;

    Charles \se dire le Téméraire — Карл по прозва́нию Сме́лый

    3.:

    proprement \se dire — самб по себе́; в у́зком <буква́льном> смы́сле сло́ва;

    autrement \se dire — други́ми <ины́ми> слова́ми, ина́че говоря́; ceci \se dire — по́сле э́тих слов; сказа́в э́то; ● aussitôt \se dire aussitôt fait — ска́зано — сде́лано

    DIRE %=2 m сло́ва pl.; утвержде́ние offic;
    se traduit par un verbe;

    ne vous fiez pas à ses \se dires — не слу́шайте <не доверя́йте тому́>, что он говори́т;

    au \se dire de... — по слова́м (+ G); по утвержде́нию <по заключе́нию> (+ G) (conclusion)

    Dictionnaire français-russe de type actif > se dire

  • 65 il ne faut pas dire: Fontaine, je ne boirai pas de ton eau

    prov.
    (il ne faut pas [или jamais] dire: Fontaine, je ne boirai pas de ton eau)
    не плюй в колодец: пригодится воды напиться

    Dictionnaire français-russe des idiomes > il ne faut pas dire: Fontaine, je ne boirai pas de ton eau

  • 66 ne pas dire une syllabe

    (ne pas dire [или ne pas prononcer, ne pas répondre] une syllabe)

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ne pas dire une syllabe

  • 67 il ne faut pas dire: fontaine, je ne boirai pas de ton eau

    il ne faut pas dire: "fontaine, je ne boirai pas de ton eau
    odříkaného chleba největší krajíc

    Dictionnaire français-tchèque > il ne faut pas dire: fontaine, je ne boirai pas de ton eau

  • 68 cela vous plaît à dire

    разг.
    хорошо вам говорить, легко вам так говорить; это ваше мнение

    Bourdier. - [...] L'argent, aujourd'hui c'est la seule puissance. On a ce qu'on veut pour l'argent. Le Marquis. - Cela vous plaît à dire [...] C'est votre opinion. La mienne est qu'il y a des choses qui ne sont pas à vendre. (G.-A. de Caillavet, R. de Fleurs, P. Arène, Le Roi.) — Бурдье. - Деньги сейчас это единственная сила. За деньги имеешь все, что захочешь. Маркиз. - Вы можете говорить, что вам угодно. Это ваше личное мнение. По-моему, есть вещи, которые не продаются.

    Il ne se passera rien du tout!.. Cela vous plaît à dire, Madame... Mais ce n'est pas l'avis des nôtres. (Gyp, Le Coup du Lapin.) — Не произойдет ровным счетом ничего!.. Хорошо вам говорить, сударыня. Но наши думают иначе.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > cela vous plaît à dire

  • 69 il faut le dire vite!

    ≈ вашими бы устами да мед пить!; скажете тоже

    - Il est très sage ce petit, tu sais [...] - O! pas toujours!.. Il faut le dire vite! (C. Duneton, Le Diable sans porte.) — - Знаешь, этот малыш очень послушный... - О! отнюдь не всегда!.. Твоими бы устами да мед пить!

    - [...] vous rajeunissez, Mme Coiffard! - Il faut le dire vite! - Pensez donc! Pensez donc! Fraîche comme la rose! On voit les gens qui n'ont pas de soucis. (J. Faizant, Rue Panse-Bourg.) — Вы все молодеете, мадам Куаффар! - Скажете тоже! - Подумать только! Подумать только! Свежа как роза! Людей, у которых нет забот, сразу видно.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > il faut le dire vite!

  • 70 il n'a pas eu le temps de dire ouf

    разг.

    On ne peut pas leur laisser faire la loi sur notre trottoir. On va leur bigorner la tronche. On va en piquer un à notre tour, un soir, près de la Porte d'Ivry dans une cour des maisons de la Ville de Paris. Il a pas le temps de dire ouf! ou quoi! d'appeler, on le bastonne, on le latte à terre, l'enfoiré! (A. Boudard, Les combattants du petit bonheur.) — Мы не позволим им хозяйничать на нашей улице. Мы расквасим им морды. Как-нибудь вечером, в наш черед, мы схватим одного из них, около ворот Иври во дворе какого-нибудь муниципального дома. Он и крикнуть не успеет, позвать на помощь, как мы его отдубасим, повалим на землю негодяя.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > il n'a pas eu le temps de dire ouf

  • 71 ne pas dire mot

    разг.
    (ne pas dire (un pauvre, un traître, seul) mot)

    George Dandin (seul). Je ne dis mot, car je ne gagnerais rien à parler; et jamais il ne s'est rien vu d'égal à ma disgrâce. (Molière, George Dandin.)Жорж Данден ( один). Я не сказал ни слова, потому что это ни к чему бы не привело. Мои неудачи просто неслыханны.

    Vous ne direz rien, pas un traître mot. (J. Romains, Volpone.) — Вы не скажете ничего, ни единого словечка

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ne pas dire mot

  • 72 à dire vrai

    loc. adv.
    (à dire vrai [тж. à vrai dire])
    по правде говоря, откровенно говоря

    ... Je crânais tout à l'heure, en disant devant la mère que je ne croyais pas que ce fût le croup. À vous dire vrai, je crus que l'enfant allait nous rester dans les bras. (P. Margueritte, Jouir.) —... Это было просто бравадой, когда я только что в присутствии матери сказал, что, по-моему, это не круп. По правде сказать, я боялся, как бы ребенок не умер у нас на руках.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > à dire vrai

  • 73 n'être pas dans son assiette

    (n'être pas [или ne pas se sentir] dans son assiette)
    быть, чувствовать себя не в своей тарелке, быть не в настроении, не в духе (принятый, но ошибочный перевод: assiette здесь - посадка, так же, как и в некоторых других выражениях)

    - C'est le temps, sans doute, dit-il, en regardant les carreaux avec une figure rechignée, qui est la cause de ces maladies-là! Moi aussi, je ne me sens pas dans mon assiette. (G. Flaubert, Madame Bovary.) — - Все эти болезни, - сказал он, хмуро поглядывая на окна, - конечно, от погоды. Мне тоже что-то не по себе.

    - Vous n'avez pas l'air d'être dans votre assiette. - Je suis malade... Je devais m'y attendre. (G. Simenon, Le chien jaune.) — - Что с вами? Похоже, что вы не в своей тарелке. - Я болен. Впрочем, этого следовало ожидать.

    Rieux lui demanda comment il se portait. Le concierge ne pouvait pas dire, bien entendu, que ça n'allait pas. Seulement il ne se sentait pas dans son assiette. (A. Camus, La peste.) — Рьё спросил его, как он себя чувствует. Консьерж не мог сказать, разумеется, что он был плох. Только ему было что-то не по себе.

    - Tu es sûr que tu te sens bien?... Tu n'as pas l'air d'être dans ton assiette. (G. Simenon, Le train de Venise.) — - Ты уверен, что вполне здоров? У тебя неважный вид.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > n'être pas dans son assiette

  • 74 ne pas avoir le sens commun

    (ne pas avoir [или perdre] le sens commun)

    il n'a pas le sens commun — он странно мыслит; он странно (нелепо, безрассудно) ведет себя

    cela n'a pas de, le sens commun [ или cela heurte le sens commun, cela n'a pas de [bon] sens] — в этом нет никакого смысла, это бессмысленно, это противно здравому смыслу, это ни в какие ворота не лезет

    Pourrais-tu me dire à propos de quoi je m'épuise en sottes lamentations? Foin de ces terreurs paniques qui n'ont pas le sens commun! au lieu de parler de mort, parlons de mariage. (J.-J. Rousseau, Julie ou la Nouvelle Héloïse.) — Можешь ли ты мне сказать, ради чего я изощряюсь в бессмысленных жалобах? Прочь этот нелепый панический страх. Вместо того, чтобы говорить о смерти, поговорим о женитьбе.

    Il déclara qu'il se battrait au pistolet et à cinq pas... Goncourt eut beau lui représenter que cette solution n'avait pas le sens commun, il tint bon! (A. Billy, Les frères Goncourt.) — Он заявил, что будет стреляться на пистолетах с пяти шагов. Напрасно Гонкур ему доказывал, что в этом решении нет никакого смысла, он стоял на своем.

    - Ça n'a pas de bon sens, dit-elle. Je vous attends depuis le mois de juin, et nous sommes à la mi-septembre. (É. Zola, Nana.) — - Это ни с чем не сообразно, - говорила г-жа Югон. - Я ждала вас с июня месяца, а нынче уже середина сентября.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ne pas avoir le sens commun

  • 75 se dire

    diʀ
    1. vpr/réfl
    1) fig (= penser) to say to oneself, to think

    Quand je l'ai vu, je me suis dit qu'il avait vieilli. — When I saw him, I thought he'd aged.

    2) (= se prétendre)

    se dire malade — to say one is ill, to say that one is ill

    2. vpr/récip

    se dire au revoir — to say goodbye, to say goodbye to each other

    3. vpr/pass

    ça se dit 'ethnic' en anglais — that's "ethnic" in English, you say "ethnic" in English

    Dictionnaire Français-Anglais > se dire

  • 76 abondance de bien ne nuit pas

    prov.
    обилие не повредит; ≈ кашу маслом не испортишь

    Les explications proposées furent nombreuses: mais en pareille matière on ne peut pas dire qu'abondance de biens ne nuit pas: tant que l'une d'elles n'aura pas triomphé des autres, nous ne pourrons pas être sûrs qu'aucune d'entre elles est bonne. (H. Poincaré, La Valeur de la science.) — Было предложено множество объяснений, но в подобных вопросах никак нельзя утверждать, что чем больше решений, тем лучше. До тех пор, пока одно из них не возобладает над другими, мы не сможем быть уверены, что хотя бы одно из них правильно.

    Pour pouvoir témoigner plus tard, Faveureau n'a pas voulu se contenter de mon témoignage. Il devait penser que l'abondance de biens ne nuit pas. (L. Malet, Gros plan du macchabée.) — Чтобы дать показания, когда это потребуется следователю, Фаверо не пожелал удовлетвориться моим свидетельством. Очевидно, он решил, что кашу маслом не испортишь.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > abondance de bien ne nuit pas

  • 77 ce n'est pas sorcier

    (ce n'est pas (bien) sorcier [тж. cela n'a rien de sorcier])
    это совсем не мудрено, не хитро, это не так уж мудрено

    Poil de Carotte (à M. Lepic). Ainsi, toi, par exemple, je ne t'aime pas parce que tu es mon père. Nous savons que ce n'est pas sorcier d'être le père de quelqu'un. (J. Renard, Poil de Carotte.)Рыжик ( г-ну Лепику). - Вот тебя, например, я люблю не за то, что ты мой отец. Ведь это не такая уж хитрая штука - быть чьим-либо отцом.

    Pierre leva les yeux. Le visage de Kid était grave. Il le sonda un moment en silence et se mit à parler lentement: - Faut pas te payer ma tronche, petit. Je ne suis même pas allé voir Diane pour savoir ce qui s'est passé tantôt, mais tout de même, je suis pas né de la dernière rosée. Et puis, tu viens de dire: "La petite salope!" Alors, hein? C'est pas sorcier. Elle est en cloque, quoi. (B. Clavel, L'hercule sur la place.) — Пьер поднял глаза. Лицо Кида было серьезным. Кид посмотрел внимательно на Пьера и медленно заговорил. - Не смейся надо мной, малыш. Я не ходил к Диане спрашивать, что произошло, но я не вчера родился. Ты же сам мне сказал о Диане: "Эта шлюха". Ну и что? Догадаться было нетрудно. Она что, забеременела?

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ce n'est pas sorcier

  • 78 je ne te/vous le fais pas dire!

    je ne te/vous le fais pas dire!
    allerdings!

    Dictionnaire Français-Allemand > je ne te/vous le fais pas dire!

  • 79 ne pas croire si bien dire

    ne pas croire si bien dire
    den Nagel auf den Kopf treffen

    Dictionnaire Français-Allemand > ne pas croire si bien dire

  • 80 ce n'est pas une chose à dire

    разг.
    (ce n'est [или c'est] pas une chose à dire)

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ce n'est pas une chose à dire

См. также в других словарях:

  • Dire à quelqu'un, ne rien lui dire, ne pas lui dire grand-chose — ● Dire à quelqu un, ne rien lui dire, ne pas lui dire grand chose lui plaire, le tenter, ne pas lui plaire, ne pas le tenter : Ce voyage ne me dit rien ; évoquer quelque chose, ne rien évoquer à sa mémoire : Son visage me dit quelque chose …   Encyclopédie Universelle

  • Il n'y a pas à dire — ● Il n y a pas à dire c est indiscutable, il faut se rendre à l évidence …   Encyclopédie Universelle

  • On peut (pas) tout dire (album) — On peut (pas) tout dire Album par Henri Dès Sortie 1997 Albums de Henri Dès …   Wikipédia en Français

  • On peut (pas) tout dire — Album par Henri Dès Sortie 19 novembre 1997 Albums de Henri Dès …   Wikipédia en Français

  • Ne pas envoyer dire quelque chose à quelqu'un — ● Ne pas envoyer dire quelque chose à quelqu un le dire en face à son interlocuteur sans aucun ménagement …   Encyclopédie Universelle

  • Ce n'est pas pour dire — ● Ce n est pas pour dire excuse qui précède une critique qui pourrait faire mauvaise impression …   Encyclopédie Universelle

  • dire — Dire, Dicere, Praedicere, Eloqui, Enuntiare. Dire par jeu, et non à bon escient, Dicere ioco. Dire à bon escient et de courage, Ex animo dicere. Dire à bon escient et selon qu on le pense, Dicere sedulo. Dire d or, C est dire avec grande maniere… …   Thresor de la langue françoyse

  • dire — DIRE. v. a. Je dis, tu dis, il dit; nous disons, vous dites, ils disent. Je disois; nous disions. Je dirai, tu diras, il dira; nous dirons. Dis. Je dirois. Que je dise. Que je disse. Disant. Exprimer, énoncer, expliquer, faire entendre par la… …   Dictionnaire de l'Académie Française 1798

  • Pas de larmes pour joy — (Poor Cow) est un film britannique de Ken Loach, sorti en 1967. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution 4 A …   Wikipédia en Français

  • Pas de larmes pour Joy — (Poor Cow) est un film britannique de Ken Loach, sorti en 1967. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution 4 Autour du film …   Wikipédia en Français

  • dire — 1. dire [ dir ] v. tr. <conjug. : 37> • Xe; lat. dicere I ♦ Émettre (les sons, les éléments signifiants d une langue). Dire un mot, quelques mots, quelques paroles. ⇒ articuler, émettre, proférer, prononcer. Dire qqch. entre ses dents, à… …   Encyclopédie Universelle

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»