Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

il+n'est+pas+un+aigle

  • 1 aigle

    (m) орёл
     ♦ il n'est pas un aigle он не орёл; он пороху не выдумает

    Современная Фразеология. Русско-французский словарь > aigle

  • 2 он звёзд с неба не хватает

    pron
    gener. ce n'est pas un aigle, ce n'est pas une lumière, il n'a pas inventé le fil à couper le beurre, ce n'est pas un génie, il n'a pas inventé l'eau chaude

    Dictionnaire russe-français universel > он звёзд с неба не хватает

  • 3 блестеть

    прям., перен.
    briller vi; étinceler (ll) vi ( сверкать); pétiller vi ( неровным блеском); luire vi ( светиться); reluire vi ( отражённым светом)
    ••

    он не бле́щет умо́м — прибл. il ne brille pas par son intelligence; ce n'est pas une lumière, ce n'est pas un aigle

    * * *
    v
    1) gener. luire, miroiter, reluire, s'allumer, scintiller, briller
    2) belg. blinquer

    Dictionnaire russe-français universel > блестеть

  • 4 hardloper

    hardloper, hardloopster
    coureur 〈m.〉, coureuse 〈v.〉 〈ook m.b.t. paard〉
    voorbeelden:
         spreekwoord hardlopers zijn doodlopers qui trop se hâte reste en chemin

    Deens-Russisch woordenboek > hardloper

  • 5 hij is geen hardloper

    Deens-Russisch woordenboek > hij is geen hardloper

  • 6 vliegen

    [algemeen] voler
    [snel voorbijgaan] s'envoler
    voorbeelden:
    1   ga je vliegen of neem je de boot? tu prends l'avion ou le bateau?
         leren vliegen apprendre à piloter (un avion)
         figuurlijk erin vliegen beetnemen se faire avoir
         figuurlijk eruit vliegen être mis à la porte
         hoger (willen) vliegen dan men kan dépenser plus que ce qu'on a
         figuurlijk hoog (willen) vliegen chercher à s'élever
         zij vliegt niet hoog ce n'est pas un aigle
         iemand tegemoet vliegen courir à la rencontre de qn.
         van hot naar haar vliegen courir à droite et à gauche
         vliegen over iets survoler qc.
         zijn ogen vlogen over de regels ses yeux glissaient sur les lignes
         de bijl vloog van de steel la hache s'est détachée du manche
         het vliegen le vol
    2   de dagen vliegen (om) les jours passent vite
         het vliegen l'aviation 〈v.〉
    ¶   hij ziet ze vliegen! il a des visions, la berlue!
         de lucht in vliegen sauter
    → link=oor oor
    [door de lucht vervoeren] transporter en avion
    [besturen] piloter
    voorbeelden:
    2   het vliegen le pilotage

    Deens-Russisch woordenboek > vliegen

  • 7 недалёкий человек

    adj
    gener. esprit étroit, ce n'est pas un aigle, simpliste

    Dictionnaire russe-français universel > недалёкий человек

  • 8 't is geen hoogvlieger

    't is geen hoogvlieger

    Deens-Russisch woordenboek > 't is geen hoogvlieger

  • 9 hoogvlieger

    voorbeelden:
    ¶   't is geen hoogvlieger ce n'est pas un aigle

    Deens-Russisch woordenboek > hoogvlieger

  • 10 zij vliegt niet hoog

    zij vliegt niet hoog

    Deens-Russisch woordenboek > zij vliegt niet hoog

  • 11 он не орёл; он пороху не выдумает

    Современная Фразеология. Русско-французский словарь > он не орёл; он пороху не выдумает

  • 12 cerno

    cerno, ĕre, crēvi, crētum - tr. et intr. -    - cf. gr. κρίνω.    - part. fut. cernitus (Prisc.).    - crevi: parf. de cerno et de cresco. [st1]1 [-] séparer, trier, passer au crible, tamiser.    - aliquid per cribrum cernere, Cato.: passer qqch au crible, tamiser qqch.    - farinam cribro cernere, Plin.: tamiser la farine. [st1]2 [-] distinguer (par les sens), voir nettement, discerner, apercevoir.    - ex hoc loco Pompeianum non cerno, Cic.: de cet endroit, je n'aperçois pas ta villa de Pompéi.    - clare cernere: avoir la vue perçante, voir clair.    - obliquis oculis cernere, Plaut.: regarder de travers.    - neque cernitur ulli, Virg.: (Vénus) n'est vue de personne.    - illum adesse et haec coram cernere existimate, Caes. BG. 6, 8: pensez qu'il est là et qu'il est témoin de ce qui se passe.    - vox illius certe est: idem omnes cernimus, Att. ap. Non.: c'est bien sa voix: nous la distinguons tous.    - cur in amicorum vitiis tam cernis acutum quam aquila? Hor. S. 1: pourquoi as-tu, pour les défauts de tes amis, un regard aussi perçant que l'aigle.    - cernebatur equitatus nostri proelio novissimos illorum premi vehementer, Caes. BC. 1: on voyait notre cavalerie, aux prises avec leur arrière-garde, la presser vivement. [st1]3 [-] voir par la pensée, comprendre, reconnaître, démêler, discerner, apprécier.    - amicus certus in re incerta cernitur, Enn. ap. Cic. Lael. 17, 64: un ami sûr se reconnaît dans une situation qui n'est pas sûre.    - te mihi amicam esse crevi, Plaut. Cist.: j'ai bien vu que tu es mon amie.    - verum cernere, Cic.: discerner le vrai.    - tum vero cerneres, quanta audacia fuisset in exercitu Catilinae, Sall. C.: c'est alors qu'on put vraiment voir quelle audace avait montrée l'armée de Catilina. [st1]4 [-] trancher (une question), décider, résoudre, conclure.    - rectum est quod postulas: jurati cernant, Non.: ta réclamation est juste: qu'ils en décident sous serment.    - priusquam id sors cerneret, Liv. 43: avant que le sort en ait décidé.    - quodcumque senatus creverit, Cic.: quelle que soit la décision du sénat. [st1]5 [-] décider (par le sort des armes), trancher, combattre.    - armis cernere: décider par les armes.    - cernere ferro, Virg. En. 12: décider par le fer. [st1]6 [-] se porter pour héritier, accepter une succession.    - hereditatem cernere, Cic.: déclarer qu'on est héritier, se porter pour héritier.    - falsam hereditatem alienae gloriae cernere, Cic.: usurper la gloire d'autrui.
    * * *
    cerno, ĕre, crēvi, crētum - tr. et intr. -    - cf. gr. κρίνω.    - part. fut. cernitus (Prisc.).    - crevi: parf. de cerno et de cresco. [st1]1 [-] séparer, trier, passer au crible, tamiser.    - aliquid per cribrum cernere, Cato.: passer qqch au crible, tamiser qqch.    - farinam cribro cernere, Plin.: tamiser la farine. [st1]2 [-] distinguer (par les sens), voir nettement, discerner, apercevoir.    - ex hoc loco Pompeianum non cerno, Cic.: de cet endroit, je n'aperçois pas ta villa de Pompéi.    - clare cernere: avoir la vue perçante, voir clair.    - obliquis oculis cernere, Plaut.: regarder de travers.    - neque cernitur ulli, Virg.: (Vénus) n'est vue de personne.    - illum adesse et haec coram cernere existimate, Caes. BG. 6, 8: pensez qu'il est là et qu'il est témoin de ce qui se passe.    - vox illius certe est: idem omnes cernimus, Att. ap. Non.: c'est bien sa voix: nous la distinguons tous.    - cur in amicorum vitiis tam cernis acutum quam aquila? Hor. S. 1: pourquoi as-tu, pour les défauts de tes amis, un regard aussi perçant que l'aigle.    - cernebatur equitatus nostri proelio novissimos illorum premi vehementer, Caes. BC. 1: on voyait notre cavalerie, aux prises avec leur arrière-garde, la presser vivement. [st1]3 [-] voir par la pensée, comprendre, reconnaître, démêler, discerner, apprécier.    - amicus certus in re incerta cernitur, Enn. ap. Cic. Lael. 17, 64: un ami sûr se reconnaît dans une situation qui n'est pas sûre.    - te mihi amicam esse crevi, Plaut. Cist.: j'ai bien vu que tu es mon amie.    - verum cernere, Cic.: discerner le vrai.    - tum vero cerneres, quanta audacia fuisset in exercitu Catilinae, Sall. C.: c'est alors qu'on put vraiment voir quelle audace avait montrée l'armée de Catilina. [st1]4 [-] trancher (une question), décider, résoudre, conclure.    - rectum est quod postulas: jurati cernant, Non.: ta réclamation est juste: qu'ils en décident sous serment.    - priusquam id sors cerneret, Liv. 43: avant que le sort en ait décidé.    - quodcumque senatus creverit, Cic.: quelle que soit la décision du sénat. [st1]5 [-] décider (par le sort des armes), trancher, combattre.    - armis cernere: décider par les armes.    - cernere ferro, Virg. En. 12: décider par le fer. [st1]6 [-] se porter pour héritier, accepter une succession.    - hereditatem cernere, Cic.: déclarer qu'on est héritier, se porter pour héritier.    - falsam hereditatem alienae gloriae cernere, Cic.: usurper la gloire d'autrui.
    * * *
        Cerno, cernis, creui, cretum, cernere. Virg. Veoir, Regarder.
    \
        Cernere ad aliquem locum. Ouid. Regarder vers quelque lieu.
    \
        Cernere obliquis oculis. Plin. Regarder de travers.
    \
        Nati coram me cernere lethum Fecisti. Virgil. Tu as tué mon filz devant mes yeulx.
    \
        Cernere. Plaut. Appercevoir, Entendre, Cognoistre.
    \
        Vltima cernere. Virgil. Cognoistre qu'on est en danger de mort.
    \
        Cernere. Terent. vt consuetum facile amorem cerneres. Lors vous eussiez peu veoir l'amour, etc.
    \
        Migrantes cernas. Virgil. Vous les voiriez en aller.
    \
        Cernere est. Virgil. Ou peult veoir.
    \
        Iam cernam, mene, an illum potiorem putes. Cic. Je voiray maintenant.
    \
        Cernit animus. Cic. Il prevoit.
    \
        Cernere animo. Cic. Preveoir, ou Entendre.
    \
        Cernere de variis rebus, pro colloqui. Plaut. Deviser et disputer ou debatre de diverses choses.
    \
        Senatus creuit, populus iussit. Cic. Le Senat a deliberé, determiné, conclu, ordonné.
    \
        Cernere. Cic. Separer.
    \
        Cernere, Pugnare. Plaut. Pro patria Amphitruo cernit cum hostibus. Bataille, Combat.
    \
        Cernere armis cum altero. Accius. Batailler par armes contre quelcun.
    \
        Cernere vitam. Ennius. Combatre pour la vie.
    \
        Cernere haereditatem. Cic. Se porter pour heritier, qui se faisoit anciennement par une solennité en presence de certains tesmoings.
    \
        Cernere falsam haereditatem alienae gloriae. Cic. Usurper l'honneur et la gloire deue à un autre, S'attribuer le loz que autruy a merité.
    \
        Debet etiam fratris Appii amorem erga me cum reliqua haereditate creuisse. Cic. Il doibt avoir herité non seulement des autres biens que son frere avoit, mais aussi de l'amitié qu'il me portoit.
    \
        Cernere. Plin. Cribler, Sasser, Bluter, Tamiser.

    Dictionarium latinogallicum > cerno

  • 13 CUAUHNOCHTLI

    cuauhnochtli:
    1.\CUAUHNOCHTLI officier de justice, associé aux âchcacâuhtin, il exécutaient les sentences de mort.
    Sah8,55.
    Egalement cité dans les mêmes fonctions dans Sah8,43.
    En compagnie de l'atempanecatl et du tezcacôâcatl, ils sont désignés comme les excécuteurs du souverain: " îtêmictihcâhuân cateah tlahtoâni ".
    Cité en tête d'une liste d'exécuteurs du souverain. Sah2,106.
    Cité parmi les grands chefs " huehueyi tiyahcahuah ". Le terme n'est pas traduit par Anders.Dib IX 47. Mais la note 10 range le cuâuhnochtli parmi les 'exécutores'.
    L'un des trois juges du tribunal Tlacatecatl (Clav.), chargé de veiller à l'exécution des sentences. R.Siméon 366.
    Seler propose: titre d'un soldat qui s'était particulièrement distingué à la guerre. SGA II 512.
    Cf. le plur. 'cuâcuâuhnôchtin'.
    2.\CUAUHNOCHTLI on désignait ainsi les coeurs des victimes que l'on avait présentés en offrande au dieu Huitzilopochtli, et que l'on jettait ensuite dans un baquet fait sans doute de bois de nopal (Sah.).
    'cuâuhnôchtli', littéralement: figues de l'Aigle. Le soleil est signifié par l'Aigle. Les figues avec lesquelles il se nourrit sont les coeurs humains (I 101). Garibay 1971 II 403.
    3.\CUAUHNOCHTLI nom pers.
    Note: L'aigle sur le cactus est un vieux symbole amérindien. Dans le cadre plus étroit des récits de la migration des Mexicains (Tezozomoc 1578,524) il apparait en opposition avec la représentation glyphique de la ville de Tenochtitlan: un cactus sur une pierre (Carrera Stampa 1960 a, 45,49ssq.,60). Dyckerhoff 1970,175.
    'Cuâuhnôchtli', est le figuier de l'aigle sur lequel poussent des symboles du coeur humain, qui sont la nourriture du soleil. Nous avons dans le 'Teocalli de la guerra sacrada' une version préhispanique de cette scène qui a été commentée par le Dr Caso 1927 et qui parait lié au thème des arbres des quatre coins cardinaux que l'on retrouve jusque dans les Codex mayas. Codice Azcatitlan lam XII. R.Barlow 1949,117.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUAUHNOCHTLI

  • 14 AHAHUIYA

    A.\AHAHUIYA ahâhuiya > ahâhuix.
    *\AHAHUIYA v.i., se réjouir, prendre plaisir, se glorifier, se vanter.
    Esp., regozijarse y tomar plazer. Molina II 3r.
    Angl., to take pleasure (K).
    " têca " ou " têpan nahâhuiya ", je me réjouis du mal d'autrui, à l'égard de qqn.
    " ahâhuiya ", il se réjouit - it becomes joyful.
    Est dit de l'enfant, pilpil. Sah10,13 (ahauia).
    " ahâhuiyah, chohcholoah ", ils se réjouissent, ils sautent. Sah2,60 (haauja).
    " cencah pahpâquih ahâhuiyah ", ils sont très contents, ils se réjouissent. Sah12,31 (ahavia).
    Honor ahâhuîltia (Olm).
    " ic ahâhuiyayah ", ils se réjouissaient de cela. Sah8,88 (ahauiaya).
    Note: R.Joe Campbell and Frances Karttunen traduisent: 'to enjoy oneself here there and everywhere', pour rendre la duplication qui indique une distribution spatiale.
    Form: redupl. sur âhuiya.
    B.\AHAHUIYA ahâhuiya > ahâhuix.
    *\AHAHUIYA v.i., n'être pas heureux.
    Angl., he is unhappy.
    " in motolînia in icnôtlâcatl in nêntlâcatl in ahâhuiya in ahhuellamati ", le pauvre, le misérable, l'inutile, celui qui n'est pas heureux, l'insatisfait. Sah6,4 (aauja).
    " in icnôtlâcatl, in nêntlâcatl, in ahâhuiya, in ahhuellamati ", le misérable, l'inutile, celui qui n'est pas heureux, celui qui est frustré de plaisirs. Sah6,9 (aavia).
    " in ahâhuiya in ahhuellamati in icnôcuâuhtli in icnôocêlôtl ", celui qui n'est pas heureux, celui qui est frustré de plaisirs, le pauvre chevalier-aigle, le pauvre chevalier-jaguar. Sah6,23 (aavia).
    " in ahâhuiya in ahhuellamati in tônêhuatinemi in chichinacatinemi in îyôllo in înacayo ", celui qui n'est pas heureux, celui qui n'éprouve pas de plaisir, celui dont l'âme et le corps souffrent, sont tourmentés constamment. Sah6,26 (aavia).
    " in molhuih icnôtlâcatl in tequihicnôtlâcatl in ahâhuiya in ahhuellamati ", le vrai mailheureux, celui qui est très malheureux, celui qui n'est pas heureux, celui qui ne se sent pas bien. Sah4,88 (âavia).
    * impers., " ahâhuiyalo ", on n'est pas heureux - there is no joy. Sah11,106.
    Form: sur âhuiya, préf. nég. ah-.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > AHAHUIYA

  • 15 AHHUELLAMATI

    ahhuellamati > ahhuellamah.
    *\AHHUELLAMATI v.i., ne pas éprouver de plaisir.
    " in ahhuellamatih ", ceux qui n'éprouvent pas de plaisir. Sah6,14.
    " in ahayâhuiyah in ahhuellamatih ", ceux qui n'a absolument pas de quoi se réjouir, ceux qui n'éprouvent aucun plaisir Sah6,123 (avellamati).
    " in motolînia in icnôtlâcatl in nêntlâcatl in ahâhuiya in ahhuellamati ", le pauvre, le misérable, l'inutile, celui qui n'est pas heureux, l'insatisfait. Sah6,4.
    " in icnôtlâcatl, in nêntlâcatl, in ahâhuiya, in ahhuellamati ", le misérable, l'inutile, celui qui n'est pas heureux, celui qui est frustré de plaisirs. Sah6,9.
    " in ahâhuiya in ahhuellamati in icnôcuâuhtli in icnôocêlôtl ", celui qui n'est pas heureux, celui qui est frustré de plaisirs, le pauvre chevalier-aigle, le pauvre chevalier-jaguar. Sah6,23.
    " in ahâhuiya in ahhuellamati in tônêhuatinemi in chichinacatinemi in îyôllo in înacayo ", celui qui n'est pas heureux, celui qui n'éprouve pas de plaisir, celui dont l'âme et le corps souffrent, sont tourmentés constamment. Sah6,26.
    " in molhuih icnôtlâcatl in tequihicnôtlâcatl in ahâhuiya in ahhuellamati ", le vrai malheureux, celui qui est très malheureux, celui qui n'est pas heureux, celui qui ne se sent pas bien. Sah4,88.
    * impers., " ahhuellamacho ", on n'éprouve pas de plaisir - there is no pleasure. Sah11,106.
    Form: sur huellamati, préf. ah-.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > AHHUELLAMATI

  • 16 ICNOCUAUHTLI

    icnôcuâuhtli:
    Pauvre guerrier aigle.
    " in icnôcuâuhtli in icnôocêlôtl ", le malheureux aigle, le malheureux jaguar. Launey II 72 = Sah6,135 (jcnoquauhtli).
    " in ahâhuiya in ahhuellamati in icnôcuâuhtli in icnôocêlôtl ", celui qui n'est pas heureux, celui qui est frustré de plaisirs, le pauvre chevalier-aigle, le pauvre chevalier-jaguar. Sah6,23 (jcnoquauhtli).
    " ticnôcuâuhtli ticnôocêlôtl ", tu es un pauvre chevalier-aigle, tu es un pauvre chevalier-jaguar. Sah6,79 (ticnoquauhtli).
    * à la forme possédée.
    " in tocnôcuâuh in tocnôcêlôuh ", nos pauvres guerriers aigles, nos pauvres guerriers jaguars. Sah6,14.
    Form: sur cuâuhtli, morph.incorp. icnô-tl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ICNOCUAUHTLI

  • 17 aquila

    aquila s.f. 1. ( Ornit) aigle m./f. 2. ( Arald) aigle. 3. (Stor.rom) aigle: le aquile romane les aigles romaines. 4. ( fig) génie m., lumière, aigle m.: non è un'aquila ce n'est pas une lumière.

    Dizionario Italiano-Francese > aquila

  • 18 TLAZALTOCA

    tlâzaltoca > tlâzaltoca-.
    *\TLAZALTOCA v.réfl., se considérer comme méprisé, rejeté.
    *\TLAZALTOCA v.bitrans. motê-., se considérer comme méprisé par quelqu'un.
    " ayâc quimotlâzaltoca ", il se considère comme rejeté par personne - he considered that no one reject him. Est dit de celui né sous le signe Un-Aigle. Sah4,108.
    " ahmotêtlâzaltoca ", il se considère comme rejeté par personne - he did not consider himself rejected. Sah12,53 (qui transcrit amo tetlaçaltoca)
    *\TLAZALTOCA v.t. tê-., mépriser quelqu'un.
    " ahmo têtlazaltoca, ahmo îxmâuhqui ", il n'est pas méprisé, il n'est pas peureux - estimed, intrepid. Est dit d'un chef, tiyahcauh. Sah4,53.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLAZALTOCA

  • 19 ATLAN

    âtlân,
    1.\ATLAN locatif, dans l'eau, sur l'eau.
    Où pousse la plante tzayanalquilitl. Sah11,136.
    " in âtlân miquih ", ceux qui meurent dans l'eau.
    Sont destinés au Tlalocan. Sah3,47 = Launey II 296.
    " âtlân quipahpachoah ", ils l'enfoncent dans l'eau. Sah2,90.
    " in âtlân in âtênco in tôllân in cualcân in tlaelimicpan mochîhua ", elle pousse dans l'eau, au bord de l'eau, parmi les joncs, sur les bonnes terres, dans les champs cultivés - it grows in the water, at the water's edge, in the reed, on good lands, on cultivated lands.
    Est dit de la plante chichicâquilitl. Sah11,137.
    " âtlân, âtenco ", dans l'eau, au bord de l'eau - by the water, on the water's edge.
    Où pousse la plante âitztôlin. Sah11,171.
    mecaxôchitl. Sah11,210.
    " âtlân nemi ", il ou elle vit dans l'eau.
    Est dit de la foulque américaine. Sah11,27.
    l'avocette américaine, icxixoxôuhqui. Sah11,34.
    l'oiseau pipitztli. Sah11,39.
    âchichictli. Sah11,39.
    " nemi in huêyi âtlân ", il vit sur la lagune. Est dit du grèbe, âcihtli. Sah11,31.
    " âtlân châneh ", il habite l'eau - a dweller of water.
    Est dit de l'ocelot.. Sah11,1.
    du serpent xicalcôâtl. Sah11,85.
    " âtlân châneh, zoquititlan onoc ", il habite l'eau, il est couché dans la boue - it is a water-dweller; it lies in the mud.
    Est dit du serpent âcôâtl. Sah11,70.
    " âtlân, ahâtlân ", dans l'eau, dans beaucoup d'eau - in the water, in much water.
    Est dit d'un chemin, ochpantli. Sah11,266.
    " âtlân, zoquititlan in mochîhua ", elle pousse dans l'eau, dans la boue - en el agua, en el lodazal se da. Est dit de la petite herbe atlepahtli.
    Cod Flor XI 131r = ECN11,78 = Acad Hist MS 231v = Sah11,131.
    " âtlân nemini, tlamâneloâni, panôni ", il vit dans l'eau, il nage avec ses patte, il traverse l'eau à la nage - it is a water dweller, a paddler, a swimmer. Est dit de l'animal âquimichin. Sah11,18.
    " ye nô ceppa ittôc, ·ye nô cueleh âtlân calactihuetz, âxôlôtl mocuepato ", de nouveau on le vit, et là encore il se réfugia vite dans l'eau et alla se changer en axolotl. Launey II 188.
    " in âquin âtlân miquiznequi, ehêcatl îpan moquetza âtlân ", celui qui risque de mourir dans l'eau quand le vent se lève sur l'eau - he who was threatened with drowning, when the wind rose over the water. Sah1,47.
    " quinmoyâôtia quincua in âtlân nemi tôtômeh ", il attaque, il mange les oiseaux qui vivent sur l'eau - it preys upon, it eats the waterfowls. Est dit de l'aigle âcuâuhtli. Sah11,41.
    " moteci ahnôzo zan motzahtzayâna, âtlân motema, âciyâhua ", on la réduit en poudre ou on la déchire simplement en morceaux, on la plonge dans l'eau, elle s'imprègne d'eau - se muele o quiza se hace pedazos, se coloca en agua, se macera en agua.
    Est dit de la préparation d'une potion médicinale à partir de la plante cuachtlacalhuaztli.
    Cod Flor XI 156r = ECN9,172 = Sah11,164.
    " âtlân têittani ", plur., " âtlân têittanih ", qui prédit l'avenir en regardant à la surface de l'eau - casters of auguries by looking upon the water. Sah1,15 et Sah1,70.
    On trouve aussi " âtlân têittaya ", celle qui voyait les gens dans l'eau.
    Son activité est décrite en Sah 1927,369.
    " âtlân têitta ", elle voit dans l'eau le destin des gens. Est dit de la mauvaise guérisseuse, tîcîtl. Sah10,53.
    Note: il n'est pas impossible que sous l'influence des religieux on attribue à la mauvaise guérisseuse des pratiques magiques qui peut-être appartenait à ses fonctions normales.
    " in îxquich piyelôya têchahchân, in neteôtîlôya tecuacuiltin, in ahzo cuahuitl, ahnôzo tetl tlaxintli, mochi âtlân onmotepêhuayah ", les statues, sculptures soit dans le bois soit dans la pierre, que l'on conservait chez soi, que l'on considérait comme des dieux, toutes étaient jetées à l'eau. Avant qu'on n'allume le feu nouveau. Sah7,25.
    " contepêhua in îcôzqui in âtlân ", il jeta ses bijoux à l'eau. Est dit de Quetzalcôâtl. Sah3,36.
    " âtlân, âcaltica in huâllahqueh ", ils sont venus par mer, en bateau. Launey II 266 = Sah10,190.
    " ontemo in âtlân ", il descend dans l'eau. Sah11,86.
    2.\ATLAN nom divin, âtlân tonân, Déesse des lépreux et des paralysés des doigts
    Son incarnation était sacrifiée au site nommé Xochicalco. Elle était écorchée et un prêtre revêtait sa peau. Sah2,191.
    Elle avait chaque année pour image vivante une femme, qui devenait la déesse puis mourait sacrifiée lors de sa fête. Ses vêtements, ses parures, sa vaiselle et sa natte étaient ensuite jetés dans un puits profond car on croyait que tous ces objets étaient porteurs de la substance divine qui provoquait la lèpre et la paralysie des doigts.
    Alfredo Lopez-Austin, Les paradis de brume 37-38 qui renvoie à Duran, Historia de las Indias, I, pp. 136-137.
    Avec Xochiquetzal, Xîlonen et Huîxtohcihuâtl, nom d'une des quatre courtisanes qui sont les concubines de Tezcatlipoca. Sah2,70.
    3.\ATLAN toponyme, Chef lieu d'uneprovince tributaire située dans le Nord de l'actuel Etat de Puebla.
    Localisation, Altan, Pue.
    Le glyphe, Kingsborough I 114 Codex Mendoza Lám 55 fig.1. présente un bassin plein d'eau, â-tl et comme infixe rangée de dents, tlan-tli avec une gencive rouge.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ATLAN

  • 20 COZTIC

    côztic:
    *\COZTIC couleur, jaune.
    Sah10,87.
    Dans l'arc en ciel. Sah7,18.
    Décrit les lèvres de Xilonen. Sah2,103.
    une variété d'obsidienne, itztli. Sah10,85.
    des cheveux, tzontli. Sah10,99.
    des dents. Sah10,109.
    une moustache. Sah10,111.
    la queue de l'oiseau zacuan. Sah11,20.
    la poitrine et le ventre de l'oriole de Bullock, xôchitôtôtl. Sah11,45.
    le papillon, xicalpâpalôtl. Sah11,94.
    les graines du cresson d'eau mexixin. Sah11,138.
    les fleurs eloxôchitl. Sah11,201.
    les haricots, ecôztli. Sah11,284.
    les fleurs de courge, ayohxôchquilitl. Sah11,259.
    " ômpa anquimînazqueh côztic cuâuhtli côztic ocêlôtl côztic côâtl côztic tôchin côztic mazâtl ", là vous tirerez l'aigle jaune, le jaguar jaune, le serpent jaune, le lapin jaune, le cerf jaune. Il s'agit de la direction de l'Ouest. W.Lehmann 1938,49.
    " côztic, côzpahtic, côzpiltic ", jaune, vraiment jaune, très jaune. Décrit des tomates. Sah10,68. La même expression décrit l'axin dans Sah10,90.
    " in poxâhuac, in côztic, in xiuhtoctli ", celui qui est léger, celui qui est jaune, celui qui est rouge - the soft, the yellow, the red (énumère des variétés de maïs). Sah10,66.
    " côztic, côzpahtic, côzpil ", jaune, très jaune, petit et jaune - yellow, very yellow, a little yellow. Décrit le crotale. Sah11,75.
    " côztic, tlatlactic, yayactic inic mocuihcuihcuiloh ", il est peint de jaune, de rouge et de couleur sombre. Décrit le serpent cincôâtl. Sah11,84.
    " côztic conêcuitlatic ", jaune, comme des excréments d'enfant - it is yellow, like a child's excrement. Décrit le fruit de l'atzapotl. Sah11,117.
    " côztic in îxôchiyo iuhquin in nôchtli îxôchiyo ", ses fleurs son jaunes, semblables aux fleurs du figuier de barbarie - Its blossoms are yellow like the blossoms of the tuna cactus.
    Est dit de la plante huitzocuitlapilxihuitl. Sah11,163.
    " ihhuitzoncalli côztic teôcuitlatica cîcitlâlloh ", une chevelure en plume, doré, jaune aux étoiles d'or. Parure de Tezcatlipoca. Sah12,12.
    " côztic, côzauhqui, côzahuîc, côzpahtic, côzpiltic ", il est de couleur jaune, jaune doré, jaune, vraiment jaune, très jaune - it is yellow, yellow, it is yellow, very yellow, extremely yellow.
    Est dit du colorant zacatlaxcalli. Sah11,240.
    " zan côztic ", jaunâtre. Sah2,100.
    " ca ahmo cencah côztic, zan achi iztalêhuac, zan pinêhuac, zan camâhuac in îtlapallo ", sa couleur n'est pas très jaune, juste un peu pâle, juste décoloré, juste jaunâtre - its color is not very yellow; it is just a little pale, just pale, just yellow.
    Décrit une variété d'ambre blanche. Sah11,225.
    Note: F.Karttunen transcrit coztic.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > COZTIC

См. также в других словарях:

  • Ce n'est pas un aigle — ● Ce n est pas un aigle se dit de quelqu un d une intelligence médiocre …   Encyclopédie Universelle

  • aigle — [ ɛgl ] n. m. et f. • XIIe; lat. aquila, probablt par l a. provenç. aigla I ♦ N. m. 1 ♦ Grand rapace diurne (falconiformes) au bec crochu, aux serres puissantes, qui construit son nid (aire) sur les hautes montagnes. Aigle royal, impérial. Aigle… …   Encyclopédie Universelle

  • Aigle (Héraldique) — Pour les articles homonymes, voir Aigle. Héraldique L écu Partitions Armes composées Le champ Couleur (Émaux et Métaux) Fourrure Champ composé …   Wikipédia en Français

  • Aigle (heraldique) — Aigle (héraldique) Pour les articles homonymes, voir Aigle. Héraldique L écu Partitions Armes composées Le champ Couleur (Émaux et Métaux) Fourrure Champ composé …   Wikipédia en Français

  • Aigle germanique — Aigle (héraldique) Pour les articles homonymes, voir Aigle. Héraldique L écu Partitions Armes composées Le champ Couleur (Émaux et Métaux) Fourrure Champ composé …   Wikipédia en Français

  • Aigle héraldique — Aigle (héraldique) Pour les articles homonymes, voir Aigle. Héraldique L écu Partitions Armes composées Le champ Couleur (Émaux et Métaux) Fourrure Champ composé …   Wikipédia en Français

  • Aigle (Terre Du Milieu) — Pour les articles homonymes, voir Aigle. Dans l univers fictif de l écrivain britannique J. R. R. Tolkien, les Aigles sont d immenses oiseaux volants, qui sont pensants et peuvent parler. Souvent mentionnés de façon emphatique comme les Grands… …   Wikipédia en Français

  • Aigle (terre du milieu) — Pour les articles homonymes, voir Aigle. Dans l univers fictif de l écrivain britannique J. R. R. Tolkien, les Aigles sont d immenses oiseaux volants, qui sont pensants et peuvent parler. Souvent mentionnés de façon emphatique comme les Grands… …   Wikipédia en Français

  • Aigle (Constellation) — Pour les articles homonymes, voir Aigle. Aigle …   Wikipédia en Français

  • Aigle Géant De Haast — Aigle géant de Haast …   Wikipédia en Français

  • Aigle d'Haast — Aigle géant de Haast Aigle géant de Haast …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»