Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

il+a+bien+de+la+chance

  • 121 se présenter

    pʀezɑ̃te
    1. vpr/réfl
    1) (= donner son nom) to introduce oneself

    Elle s'est présentée à ses collègues. — She introduced herself to her colleagues.

    2) (en personne) to report
    3) (à une élection) to stand
    4) (à un examen) to sit
    2. vpr/pass
    1) [occasion] to arise, to come up

    Si l'occasion se présente, nous irons en Écosse. — If the chance arises, we'll go to Scotland.

    2) (= apparaître)

    Dictionnaire Français-Anglais > se présenter

  • 122 coup

    nm. (de poing, de balai,...) ; décharge (de fusil) ; choc ; blessure ; son, bruit, (de cloche) ; mouvement ; manière, façon, doigté, geste ; action, combinaison, (dans un jeu, un marché, une tractation) ; exploit, aventure ; dce., chance ; verre (de vin) ; fois: KOU (Aillon-Vieux, Aix 0017, Albanais 001, Alex, Annecy 003, Arvillard 228a, Balme-Sillingy, Bellecombe-Bauges 153, Bellevaux 136, Billième, Bogève 217, Brizon-St-Innocent, Chambéry 025, Combe-Sillingy, Compôte-Bauges 271, Cordon 083, Flumet, Gets, Giettaz, Magland, Megève, Montagny-Bozel, Montendry, Morzine 081, Peisey 187, St-Jean-Arvey 224, St-Nicolas-Chapelle 125, St-Pierre Albigny 060, Saxel 002, Table 290, Taninges, Thoiry 225, Thônes 004, Thonon, Villards-Thônes), kô (228b, Houches), kol (Tignes), R.2. - E.: Aider, Bâton, Cou, Ecchymose, Émotion, Fois, Hasard, Labourer, Moment, Partir, Peu, Refroidissement, Soudain (002), Suite, Trait, Verre, Vers.
    A1) coup // choc coup reçu, traumatisme: KOU nm. (...), R.1 ; avounyon (Genève.022).
    A2) bon coup (pro.), gros choc, forte chute: pètâ nf. (002). - E.: Tomber.
    A3) coup de poing, choc reçu, gnon, contusion, bleu, bosse (à la suite d'un coup): nyon nm. (001), onyon (003, 004), R. => Bille ; bonyon (001), R. => Bugne. - E.: Meurtrissure.
    A4) coup de poing, de tête, de coude, de genou: borâ nf. (001). - E.: Bourrade.
    A5) tripotée, gifle, coup de poing: glyâsta nf. (Albertville 021).
    A6) volée de coups de poings: borâ nf. (021).
    A7) coup de bâton: bourdatchà nf. (Peisey), R. => Bourde.
    A8) coup de poing, soufflet: pètâ(r) nm. (001, 003 | 004, 022).
    A9) mauvais coup (blessure, contusion..., que l'on reçoit ; attentat, vol..., que l'on commet): mouvé kô nm. (228), môvé kou (001).
    B1) adv., tout d'un coup, tout à coup, soudain, soudainement, brusquement, subitement: TO D'ON KOU ladv. (001, 018, 025, 136, 153, 217, 271), to d'ou-n kou (187), to d'yon kou (290), teu d'on kou (026, 060, 081b JCH, 224, 225, Gets), (teu) d'on kô (228) ; to pèr on coup kou // hyâzho < tout par une fois> (002, 081a // 002), to pr on kou (001, 125), teu pron kô (228) ; teut à kô (228), tot à kou (017, 025, 083) ; d'on sol kou (026) ; to d'on tin (025).
    B2) tout par un coup, à force de faire, une fois, dans un moment, dans un instant, (annonce un évènement futur proche indésirable): to pr on kou (001), to pèr on coup kou // hyâzhe < tout par une fois> (002).
    B3) tout d'un coup, tout à la fois, tout en même temps, tout en une seule fois, tout d'un (seul) trait: to d'on kou (001, 025), tot à kou (001, 002), tot ê mémo tin (001).
    B4) tous à la fois, tous ensemble, tous en même temps: tôt à kou (001, 002), tôt êssinblyo, tôt ê mémo tin (001).
    B5) d'un (seul) trait, d'un seul coup: d'on kou < d'un coup> // to d'on kou < tout d'un coup>, d'on trè (001).
    B6) (boire) d'un (seul) trait: (à) ku sè < cul sec> (001 | Combe-Sillingy 018).
    B7) à coup sûr: dcho (001).
    B8) à tout coup, à chaque fois, à tous les coups: à to lô kou ladv. (001).
    B9) après coup, une fois la chose passée: apré kou (001).
    B10) sur le coup coup // moment, au moment même: su l'kou (001).
    B11) du coup, alors, en conséquence, à la suite de ça ; aussitôt, d'emblée, sur le champ: du kou (001), du kô (228).
    B12) du premier coup, d'emblée, sans difficulté: du promî kou (001).
    B13) coup sur coup, d'affilée, de suite, dans la foulée: kou chi kou (290), kou su kou (001) ; (en buvant des verres), ku su ku < cul sur cul> (018).
    C1) prép., sous le coup de: dzo l'kou de (001).
    D1) v., recevoir un ou des coups sur le nez, le visage, le museau ; mordre la poussière, mettre le nez ou le museau dans la poussière, (à la suite d'un coup, d'un choc) ; se faire gifler ; se faire coup amocher // défigurer, s'amocher, se défigurer, se casser la figure: morflyâ vi. (001).
    Sav. Al a morflyâ sè <il a morflé sec // il a été coup bien amoché // sévèrement défiguré> (001).
    D2) donner coup un coup /// une gifle // un soufflet coup sur le visage de qq., gifler ; donner des coups, défigurer, amocher: morflyâ < morfler> vt. (001). - E.: Renâcler.
    D3) faire coup les quatre cent coups // des coups pendables // des bêtises ignobles // les pires sottises: fére lô kat' sêê kou vi. (001).
    D4) donner des coups de tête dans le pis en tétant: kounyî vi. (083).
    --R. 2------------------------------------------------------------------------------------------------
    - kou < vlat. colpus < l. colaphus < g. kolaphos < gifle>.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > coup

  • 123 danger

    nm., péril: DANZHÎ (Albanais.001, Annecy, Saxel.002, Thônes).
    A1) danger, moment critique: malapanâ nf. (Taninges).
    A2) casse-cou, endroit où l'on peut tomber facilement: dérostyu < dérochoir> nm. (Albertville), déroche nm. (Juvigny) nm.. - E.: Sentier.
    A3) individu casse-cou: tariblyo < terrible> nm., téta-brûla < tête-brûlée> nf. (001).
    B1) ladv., hors de danger => Sauvé.
    C1) v., crier danger casse-cou // danger: borlâ atêchon < crier attention> vti., avarti < avertir> vt. gv.3 (001).
    D1) expr., il n'y a pas de danger // ça ne risque pas // il y a peu de chance (très ironique) // j'aurais bien souhaité (mais je n'aurai jamais cette satisfaction) // pourvu danger (que + subj.): y a pâ d(e) danjé (ke + subj.) (001,002).

    Dictionnaire Français-Savoyard > danger

  • 124 réussir

    vi. RUSSI gv.3 (Albanais.001, Annecy, Giettaz.215, St-Pierre-Alb., Saxel, Thônes, Villards-Thônes), rossi (Arvillard.228), ré-ussi (Aix), ré-ussir (Lanslevillard.286) ; akapêr (Montricher), C.1 ; y arvâ < y arriver> (001). - E.: Fin, Succès.
    A1) réussir, avoir une issue heureuse, bien se terminer: balyî bon < donner bon> vi. (002).
    A2) réussir, avoir de la chance, réussir dans la vie (en ménage, en mariage, professionnellement) ; réussir (ep. d'un animal), ne pas avorter, avoir (un veau, du lait...): RUSSI vi. (001).
    A3) réussir // parvenir réussir (à faire un travail) ; suffire, aboutir, suivre réussir la cadence // le rythme réussir (dans un travail en équipe): avanzhî (Alex, Annemasse, Samoëns), avêzhî (Leschaux), avinzhî vi. (001, Gruffy, St-Paul-Cha.).
    --C.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - Ind. prés.: (je) russaisso (001) ; (tu, il) russai (001), rossai (228) ; (nous) russin, (vous) russî, (ils) russaisson (001). - Ind. imp.: (je) russivou, (tu) russivâ (001) ; (il) russive (001), rossive (228) ; (nous) russivon, russivin, (vous) russivâ, (ils) russivô (001). - Ind. fut.: (je) russêtrai (001) ; (il) russêtrà (001), vé pé ré-ussir (286). - Cond. prés.: (je) russêtri (001). - Subj. prés.: (que je) russézo, (qu'il) russéze, (qu'ils) russézon (001). - Subj. imp.: ke d'russissou (001). - Ip.: russai (001), russin (001), russî (001). - Ppr.: russêê (001). - Pp.: russi, -yà, -yè (001,028,215) || m., ré-ussi (Aussois), rossi (228).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > réussir

  • 125 porter

    1 Llevar
    2 (sur soi) Llevar, gastar: elle porte une robe noire, des lunettes, lleva un vestido negro; gafas: porter la moustache, gastar bigote
    3 (ses regards, ses pas) Dirigir
    4 Dar producir: argent qui porte interêt, dinero que produce interés
    5 (inscrire) Inscribir
    Se faire porter malade, declararse enfermo
    6 Dar traer: porter chance, dar; traer suerte
    7 (éprouver) Tener, sentir
    8 (un coup) Dar, asestar
    9 Être porté sur quelque chose, ser aficionado a; gustar de algo
    10 (armes) Alcanzar
    11 (toucher le but) Dar en el blanco
    12 porter sur (une charge) descansar en; estribar en (avoir trait à) referirse a, tratar de
    13 Encontrarse, estar: comment vous portez-vous?, ¿cómo se encuentra usted?
    14 (un vêtement, une parure) Llevarse
    15 Se porter candidat, presentarse como candidato

    Dictionnaire Français-Espagnol > porter

  • 126 loti

    adj. Etre bien loti: To 'have come out tops', to have been favoured by chance. Etre mal loti: To 'have had a rough deal', to be badly off. Dans cet hôtel, on n'estpas trop mal lotis!: We can't really complain about the hotel we got!

    Dictionary of Modern Colloquial French > loti

  • 127 souhaiter

    vt.
    1. жела́ть/по= (+ G); ↑хоте́ть* ipf.; ∑ ↓мне (тебе́, etc.) хо́ чется <хоте́лось>, le conditionnel de ces trois verbes exprimera L'affirmation atténuée;

    je ne l'ai pas souhaité — я э́того не жела́л <не хоте́л>;

    je souhaite revenir bientôt — я хочу́ <я хоте́л бы> скоре́е верну́ться; je souhaite qu'il réussisse — я хоте́л бы, что́бы он доби́лся успе́ха (своего́); я жела́ю ему́ успе́ха; je vous souhaite bien du plaisir iron. — поздравля́ю вас; il est à souhaiter que... — жела́тельно, что́бы...

    2. (dans les formules de politesse) поздравля́ть/поздра́вить (с +) (fête); жела́ть;

    je vous souhaite une bonne année — поздравля́ю вас с Но́вым го́дом;

    je vous souhaite une bonne fête (un bon anniversaire) — поздравля́ю вас с пра́здником (с днём рожде́ния <с имени́нами>); je vous souhaite bonne chance (bon voyage) — жела́ю [вам] уда́чи <успе́ха> (счастли́вого пути́); je vous souhaite la bienvenue — добро́ пожа́ловать; souhaiter le bonjour à qn. — приве́тствовать/по= кого́-л., здоро́ваться/по= с кем-л.; je vous souhaite bonheur et succès [— я] жела́ю вам сча́стья и успе́х|а <- ов>

    Dictionnaire français-russe de type actif > souhaiter

  • 128 avoir

    I vt.
    1. ega bo‘lmoq; molik bo‘lmoq; avoir une maison uning uyi bor; avoir une bicyclette uning velosipedi bor; avoir du succès muvaffaqiyat qozonmoq; avoir de la besogne par-dessus les cheveux ishi boshidan oshib yotmoq; il a de la chance uning omadi kelyapti, bor; en avoir pour qolmoq, bor bo‘lmoq (vaqt); tushmoq (sotib olingan narsa, pul); j'en ai pour cinq minutes meni besh minut kuting; men yana besh minut band bo‘ laman; j'en ai eu pour 50 francs bu narsa menga 50 frankka tushdi; il en a eu pour son argent u ziyon, zarar ko‘rmadi
    2. avoir une femme et des enfants uning xotini va bolalari bor
    3. sotib olmoq, olmoq; j'ai eu ce livre pour presque rien men bu kitobni juda arzon sotib oldim, deyarli bekorga oldim
    4. fam. avoir qqn. yengmoq, bas kelmoq, uddalamoq; on les aura! biz ularni yengamiz!
    5. fam. avoir qqn. aldamoq, aldab ketmoq, tovlamoq, tuzlamoq; firib bermoq; il nous a bien eus u bizni boplab aldadi
    6. o‘zida namoyon qilmoq (ta'na a'zosi, ko‘rinish); il, elle a de grandes jambes, des cheveux blancs uning oyoqlari katta, sochlari oq; ce mur a deux mètres de haut bu devorning balandligi ikki metr(dir); quel âge avezvous? yoshingiz nechada? avoir du courage jasur bo‘lmoq
    7. boshdan kechirib, tatib ko‘rib bilmoq, boshdan kechirmoq, totmoq, tatib ko‘rmoq, chekmoq, tortmoq, his qilmoq, sezmoq; avoir mal à la tête boshi og‘rimoq, avoir faim och bo‘lmoq, qolmoq; avoir soif chanqamoq; j'ai eu une fâcheuse impression menda yomon taassurot qoldi; qu'est-ce que tu as? senga nima bo‘ldi? j'ai froid men sovqotyapman; j'ai chaud men isib ketyapman; j'ai sommeil uyqum kelyapti; avoir raison haq bo‘lmoq; avoir tort nohaq bo‘lmoq; avoir tous les torts har taraflama gunohkor bo‘lmoq; avoir confiance ishonmoq; en avoir à, après, contre qqn. g‘azablanmoq, jahli chiqmoq, achchig‘i kelmoq; darg‘azab bo‘ lmoq; contre qui en avezvous? kimdan jahlingiz chiqib turibdi?
    II yordamchi fe'l
    1. avoir à (+inf) o‘zini burchli deb bilmoq; kerak, zarur, lozim, darkor; j'ai à vous parler men sizga gapirishim kerak; n'avoir qu'à kerak, zarur, lozim, darkor (faqat); vous n'aviez qu'à nous dire siz faqat bizga aytishingiz zarur edi
    2. avoir + participe passé qo‘shma zamon hosil qiladi: j'ai écrit men yozdim; nous avons causé biz suhbatlashdik
    3. il y a bor; mavjud; turibdi; yotibdi; avval burun; il y a de l'argent dans le portefeuille portfelda pul bor; combien y a-t-il de Moscou à Leningrad? Moskva'dan Leningradgacha qancha (kilometr) bor?
    3. il y a deux jours ikki kun avval; il y a champagne et champagne yaxshi va yomon shampanlar bor; sifatli va sifatsiz shampanlar bor; il n'y a qu'à (+inf) faqat …zarur, darkor, lozim, kerak; il n'y avait qu'à les ramasser ularni faqat yig‘ishtirib olish kerak edi.
    nm.
    1. mulk, mol-mulk, boylik, davlat, dunyo, mol-mulk
    2. kredit (kirim-chiqim daftarlarining chiqimlar, unadigan pullar yoziladigan o‘ng tomoni); doit et avoir debet va kredit.

    Dictionnaire Français-Ouzbek > avoir

См. также в других словарях:

  • bien — 1. bien [ bjɛ̃ ] adv. et adj. • Xe; lat. bene ♦ Compar. de bien. ⇒ mieux. I ♦ Adv. 1 ♦ Adv. de manière (opposé à 2. mal) D une manière conforme à une norme (esthétique, intellectuelle, morale, sociale, technique...), à ce que l on peut attendre.… …   Encyclopédie Universelle

  • chance — I. Chance, f. penac. Est dit pour Cheance, comme au jeu des dez, a cadentia siue a casu aleae, Car le mot vient de Cheoir, Cadere, Dont le participe present est Cheant, Cadens, Et le poinct qui est au premier ject du dé est venu, c est la Chance …   Thresor de la langue françoyse

  • chance — [ ʃɑ̃s ] n. f. • XIIe chaance « manière dont tombent les dés »; lat. pop. cadentia, de cadere « tomber » → choir 1 ♦ (XIIIe) Manière favorable ou défavorable selon laquelle un événement se produit (⇒ aléa, hasard); puissance qui préside au succès …   Encyclopédie Universelle

  • chance — (chan s ) s. f. 1°   Façon d advenir, suivant des conditions qui ne nous sont pas connues. La chance des armes. Nous en courrons la chance. •   J abandonne à leur chance et mes sens et mon âme ; Qu ils aillent où Dieu sait, chacun de leur côté,… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • Bien-être animal — Poulets en batterie Le bien être animal est une notion associée au point de vue selon lequel toute souffrance animale inutile devrait être évitée. La notion concerne l amélioration de la condition animale dégradée par l utilisation et l… …   Wikipédia en Français

  • Bien Hoa Air Base — Infobox Airport name = Bien Hoa Air Base nativename = image width =300 IATA = ICAO = type =military owner = operator = city served = location = elevation f = 79 elevation m = 24 website = r1 number = 09L/27R r1 length f = 10,000 r1 length m =… …   Wikipedia

  • Chance Vought F7U Cutlass — F7U Cutlass Un Cutlass despega desde el USS Intrepid en 1954 Tipo Caza a reacción embarcado Fabricante …   Wikipedia Español

  • Chance Vought F4U Corsair — Vue de l’avion …   Wikipédia en Français

  • Vought Chance F4U Corsair — Chance Vought F4U Corsair Chance Vought F4U Corsair …   Wikipédia en Français

  • Seconde Chance — Pour les articles homonymes, voir Second Chance. Seconde Chance Titre original Seconde Chance Genre Soap opera, Comédie dramatique Créateur(s) Nathalie Abdelnour Elsa Marpeau Mathieu Missoffe Elodie …   Wikipédia en Français

  • Seconde Chance (série télévisée) — Pour les articles homonymes, voir Seconde Chance. Seconde Chance Titre original Seconde Chance Genre soap opera, comédie dramatique Production Valérie Magnier Pays d’origine …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»