Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

iii+vi+(von+d)

  • 21 AHACAXILOTIC

    ahâcaxilotic:
    Plante médicinale, identité incertaine, désignée aussi sous le nom de âcaxilotic.
    Sah Garibay IV 319.
    La plante est citée parmi d'autres plantes médicinales utilisées pour soigner celle qui accouche (" in âquin mocaxania ") dans Cod Flor XI 139v = ECN9,138 = Sah11,141 (aacaxilotic).
    Etait également utilisée pour soigner le cou ou la gorge. Sah10,149. qui transcrit âacaxilotic ce qui justifierait la forme ahâcaxilotic. Le texte espagnol correspondant dit: Para la enfermedad de las paperas, e hinchazones de la garganta, sera necessario frotar con la mano la garganta y sangrarse, y untar la garganta con cierta hierba llamada cocoxihuitl, mesclada con sisco de la olla, y beber el agua de la hierba llamada ahacaxilotic.
    Sah HG X 28,37 = Sah Garibay III 175.
    Sah10,149 note 2. Plantago mexicana Link, Maranta arundinacea L Alpinia sp., or Canna indica L. (Hernandez, op.cit.,I,pp. 105-106); 'Maisblüte' (von Gall, loc.cit.).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > AHACAXILOTIC

  • 22 CHALCAAYATL

    châlcaâyatl, variante chalcâyatl.
    Manteau tissé à la manière d'un filet en fibres d'agave.
    Angl., netted cape.
    Allem., Netzmantel, von den Kriegern des Telpochcalli getragen.
    SGA II 426 et 497.
    " zanyio in neolololo chalcayatl ", wrapped only in netted capes. Sah3,56.
    " inin chálcayatl tlamalintli in icpatl tlatlalpitl iuhquin matlatl cilloh, in tlahtohqueh teocuitlacilloh in închalcaayauh, in cuacuachicti închalcayauh mihtoa xoxocyoh, inic mihtoa xoxocovoh huehueyipopol in îtech quipipiloa icpatetl ", this netted cape was of twisted maguey fiber, knotted like a net set with small, white gastropod shellss The rulers had golden gastropods shelles in their netted capes. Of the netted capes of the shorn ones it was said: 'They are provided with fruits'. For this reason was it said: 'They are provided with fruit', that ver,y large fiber balls hung from them. Sah3,56.
    Texte esp., 'vestianse con las mantas de maguey que se llaman 'chalcaayatl', las cuales eran tejidas de hilo de maguey torcido, no eran tupidas, sino flojas y ralas, a manera de red' (Sah III Appendix cap.51. SGA II 426.
    Form: sur âyâtl, morph.incorp. chalca-tl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CHALCAAYATL

  • 23 CHICALOTL

    chicalotl:
    *\CHICALOTL botanique, Argémone.
    Herbe épineuse. Argemone mexicana L. Sah Garibay IV 333 or
    Argemone ochroleuca Sweet. in Maximo Martinez: Las plantas medicinales de México (Mexico: Ediciones Botac 1933) pp 103 sqq. Sah10,67 n8.
    Donné comme syn. de 'michihuauhtli'. Sah10,67 n7 et Sah11,287. Mais pourrait désigner plus particulièrement la graine de cette plante dont on faisait une pâte nommée 'tzohualli'.
    Allem., Stacheliges Kraut. SIS 1952,259.
    Stachelmohn. Sah 1927,89
    Esp., yerua que llena abrojos o espinas. Molina II 19v.
    Der mexikanische Stachelmohn, Argemone mexicana L. Sah 1927,101 n.1
    " michihuauhtli chicalotl ", das Fischkraut, den Stachelmohn. Dans une liste de variétés d'amarante. Sah 1927,89 = Sah2,65.
    " in quichihuaya tzohualli michihuauhtzohualli yeh in chicalotl ", sie machen seinen Leib aus tzoualli, aus tzoualli von michihuauhtli das ist chicalotl.
    Il s'agit d'une représentation de Huitzilopochtli à l'occasion de Panquetzaliztli. Sah III 1,2 = Sah3,5. Sah 1927,101 n 1s
    " quitlâzah in chicalotl ", they threw out (of) the fish amaranth. Sah3,5.
    " quitecih in huauhtli chicalotl in cihuah mocexiuhzâuhqueh ", elles ont moulu les graines d'amarante, l'herbe épineuse du chicalote, les femmes qui avaient jeûné depuis un an. Sah12,51 (Anders.Dibb. traduisent par 'the fish amaranth').
    " in îtlacual chicalotl, chiyen, mexixin îxinachyo ", su comida son las semillas de chicalotl, de chia, de mexixin. Est dit de l'oiseau cocohtli.
    Cod Flor XI 52r = ECN11,56 = Acad Hist MS 258v = Sah11,48.
    Le jus de la plante sert à soigner les yeux. Sah10,143.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CHICALOTL

  • 24 CUAUHAMATL

    cuauhâmatl:
    Papier brut.
    Angl., coarse paper.
    Vendu par le marchand de papier, âmanâmacac. Sah10,78.
    Allem., einheimisches (Rindenbast-) Papier. U.Dyckerhoff 1970,188.
    Papier indigène fabriqué à partir d'écorce d'arbres.
    Mentionné dans Sah2,69 et Sah9,93. D'après la traduction d'Anders Dib II 69 il s'agirait d'un papier blanc. 'cuauhâmatl' s'oppose à 'texâmatl' aussi bien dans Sah2,68 et Sah10,78 qu'en Tezozomoc 1978,371.
    U.Dyckerhoff 1970,188 et note 4.
    On ne connait pas avec certitude la variété d'arbre dont l'écorce servait à la fabrication de ce papier. Cf. Orozco y Berra Cmex 373 qui donne des indicatians tirées des textes aneiens et Anders Dib II 69 note 13 und IX 93 note 4 qui fournit des données récentes.
    U.Dyckerhoff 1970,188 et note 4.
    Note: CMex = Tezozomoc 1878.
    Cité dans Sah12,52 comme matière dont est fait un pagne.
    " iztac cuauhâmatl ", papier blanc fait à partir d'écorce d'arbre - white paper made of the bark of trees. Sah8,68.
    Quaoamatl: Cf. von Hagen op.cit.p.60.'coarse, thickly-fibered paper. more difficult to fashion than the fig tree variety; product of Acacia cornigera ('bulls, horn acacia'). The bark is used. SGA II Pt 3-4 p.59 refers to it as 'papel de la tierra' (citing Tezozomoc); in Fr. Bernardino de Sahagun: Historia general de las cosas de Nueva España (Mexico. Editorial Pedro Robredo 19389, V (Appendix) p. 213 (quauhamatl or texamatl), he attributes it to paper made from the bark of some 'ficus' trees; and in 'L'orfèvrerie' p. 431 he calls it bark paper. In Sahagun (Garibay ed.) III 83, it is 'papel de amate'. Anders Dib IX 93 note 4.
    Cf. aussi la note Anders Dib XII 52 note 7.
    " auh in ihcuâc ômocencâuh in ônohuiyan mihcuiloh ichcatl in ahtle ômolcauh, în ixquich ic tlatlalilli machiyôtl: niman ic îpan onmozaloa ce amatl, cuauhâmatl, ic mocenhuapâhua ic chicâhua in ichcatlahuapâhualli ", and when finished, when the cotton was painted all over, when nothing of all the completed pattern had been forgotten, then (the cotton) was glued on a piece of paper, coarse paper, so that (this) reinforced cotton was completely strengthened. so that it was given support. Sah9,93.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUAUHAMATL

  • 25 ITZAMATL

    itzâmatl:
    *\ITZAMATL botanique, 'figuier d'obsidienne'.
    D'après Anders.Dib. IX 64 note 3: Ficus cotonifolia (amate prieto), renvoie à Victor Wolfgang von Hagen 'The aztec and maya papermakers' (New-York: J.J. Ausgustin 1944) pp. 72 et 40 n.
    D'après Garibay Sah I9 338 'Amate de obsidiana', arbol tropical. Cf. Sah HG IX 5,2. Bombax ellipticum HBK.
    " auh in xiuhtotômeh îhuân châlchiuhtôtômeh in oncân quihuâlcuah yehhuâtl in itzamatl îtlaaquillo ", mais les oiseaux de turquoise et les oiseaux de jade, là-bas (à Tzinacantlan) mangent les fruits du figuier d'obsidienne - and the blue cotingas (and) the blue honeycreepers came here to eat the fruit of the black fig tree. Sah 1952,192:4-5 = Sah9,21= Sah HG IX 5,2 (tambien hay muchas aves que llaman xiuhtotome y otras que se llaman chalchiuhtotome que vienen a comer el fruto de un arbol que llaman ytzamatl. Sah Garibay III 30).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ITZAMATL

  • 26 MICHIHUAUHTZOHUALLI

    michihuauhtzohualli:
    Pâte faite de graines d'amarante.
    Angl., fish amaranth dough.
    Allem., Teig aus zerquetschten Stachelmohnsamen.
    Elle constitue la chair de la représentation d'Huitzilopochtli. Sah 1927,101 = Sah2,71.
    Elle constitue la chair de la représentation du Xocotl. Sah2,112 - a dough of fish amaranth and maize.
    " in quichîhuaya tzohualli michihuauhtzohualli yeh in chicalotl ", sie machen seinen Leib aus tzoualli, aus tzoualli von michihuauhtli das ist chicalotl.
    Il s'agit d'une représentation de Huitzilopochtli à l'occasion de Panquetzaliztli. Sah III 1,2 = Sah3,5. Sah 1927,101 n 1.
    " in îtlacual chicalotl, chiyen, mexixin îxinachyo ", su comida son las semillas de chicalotl, de chia, de mexixin. Est dit de l'oiseau cocohtli.
    Cod Flor XI 52r = ECN11,56 = Acad Hist MS 258v.
    R.Siméon dit: cresson d'Inde ou capucine Tropoeolum maius, de la famille des Géraniacées.
    Form: sur pahtli, morph.incorp. mich-in.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MICHIHUAUHTZOHUALLI

  • 27 NAHUALLI

    nâhualli, plur. nâhualtin ou nânâhualtin.
    Magicien qui avait le pouvoir de se transformer en un animal sauvage ou domestique, voire en feu ou en pluie ou même de disparaître entièrement.
    Esp., bruja (M).
    nagual, brujo (T).
    Angl., sorcerer, one who uses spells and incantations (K).
    'nâhualli' désigne à la fois le double animal et l'individu qui a le pouvoir d'endosser cette seconde apparence.
    Sorcier, son activité est décrite en Sah10,31.
    Texte espagnol correspondant. 'El naoalli propriamente se llama bruxo, que de noche espanta a los hombres y chupa a los niños'. Est dit de Huitzilopochtli. Sah1,1.
    Dans une liste de sorciers et de magiciens malfaisants. Prim.Mem. f. 58r col. a (naoali).
    Désigne celui qui détruira les Toltèques. Sah3,23.
    Note. Seler (SGA II Pt.1-2 p.55) définit le 'nâhualli' comme un magicien et un devin de haut rang. Destiné à sa fonction depuis son enfance, il connaissait les choses cachées du ciel et des enfers; il avait des pouvoirs surnaturels, tels que celui de faire tomber la pluie, d'écarter la grêle ou les pestilences et de protéger contre les magiciens maléfiques. Il vivait célibataire, comme un prêtre, dans un temple et conseillait le souverain et le peuple. Il jeunait et utilisait pour son arts des narcotiques tels que l'ololiuhqui et le peyote. Dib Anders IV 101 n.l
    Garibay Paralipomenos de Sahagun pp 170 sq. traduit le terme par 'alma', mais il propose trois possibilités pour préciser la compréhension de ce terme: (1) si la racine est "nâhui" un double quadrupède est sous entendu; (2) si la racine est 'nâhuali', 'nâhuala' (un verbe archaique attesté en composition (Cf. 'nâhualcaqui', 'nâhualcuilia', 'nâhuallachia' etc. Molina II 63r.) le sens doit est proche de magicien, de prestidigitateur ou même de fou; (3) si la racine est le Maya "na, nao, naua" alors la signification se rattache à celle de sagesse, de science magique. Garibay privilégie la deuxième éventualité. Dib Anders III 13 n 1.
    Désigne Tezcatlipoca destructeur des Toltèques. Sah3,27.
    " in oc cequi têtzâhuitl, in zan ye no yehhuâtl quichîuh nâhualli inìc tlatetzanhuih tôllân ", un autre présage que lui aussi, le sorcier a produit par lequel il présageait des choses inquiétant pour Tula. Sah3,29.
    " in têtlachîhuiânih, in nânâhualtin, in texixicoânih ", les envouteurs, les sorciers, les magiciens. Sah10,21.
    " nâhualli, tlapôuhqui, tîcîtl ", un sorcier, un devin, un homme médecine - a sorcerer, a soothsayer, a medecineman.
    Est dit du mauvais tlamatini. Sah10,30.
    " nâhualli, tlapôuhqui, tlapôhuani, mecatlapôuhqui ", c'est un sorcier, un devin, qui lit l'avenir, qui le prédit au moyen de cordelettes nouées. Est dit du mauvais guérisseur, tîcîtl. Sah10,30.
    " nâhualli, nâhualeh, tlâcatecolotl ", une sorcière, elle a un double, c'est un démon - a sorceress, a person of sorcery, a posseded one. Décrit la mauvaise guérisseuse, tîcîtl. Sah10,53.
    " nanâhualtin catcah îhuân têtlachîhuiânih tlatlacatecoloh ", c'étaient des magiciens et des envoûteurs, des sorciers - they were sorcerers, and soothsayers and demons.
    Est dit de ceux nés sous le signe ce quiyahuitl. Sah4,41.
    " in âquin îpan tlâcatiya pilli, nâhualli mochîhuaya tlaciuhqui ", celui qui naissait noble à ce moment là devenait magicien, devin - he who was then born a nobleman became a sorcerer, en astrologer. Sah4,42.
    " in yohualtica nemih tlâtlâcatecoloh ahzo nânâhualtin tlahuichpochtin ", la nuit se promènent des démons, peut-être des magiciens et des sorciers. Sah2,192.
    " oncân têpopoloâyah in ômotênêuhqueh tlâtlâcatecoloh, in nânâhualtin ", alors les démons, les magiciens que l'on a mentionné détruisaient les gens - and this was also the time that the (aforementioned) demons and sorcerers destroyed people. Sah4,45.
    " netêtzânhuilôya in tlâcahuiyac, in ihcuâc yohualtica motêittîtia, mihtoa zan ye moch ye înâhual, înecuepaliz in Tlâcatecolôtl Tezcatlipoca ", on considérait le géant comme un présage quand il se présente la nuit, on dit qu'il est tout à fait le double, la métamorphose du démon Tezcatlipoca. Sah 1950,22:25-26 = Sah5,175.
    " iuh mihtoa ca zan mochi yeh înâhual tezcatlipoca inic têca mocacayaya ", comme on dit c'était toutes les magies de Tezcatlipoca avec lesquelles il se moquait des gens - wie man sagt, es ist das alles Hexerei von ihm, dem Tezcatlipoca der so die Leuten zum Narren hält. Sah 1950,28:12.
    " in quimihua mochehuantin in ahtlâcah, in tlaciuhqueh, in nanâhualtin ", il envoie tous ceux qui sont inhumains, les devins, les sorciers. Sah12,21.
    " quimihua Moteuczoma in nânâhualtin in tlaciuhqueh ", Moctezuma envoie les sorciers, les devins. Sah12,22.
    " in tlaciuhqueh in nanâhualtin îhuân tletlenamacaqueh ", les devins, les magiciens et les prêtres qui offraient de l'encens - the soothsayers, the magicians, and incense-offering priests. Sah12,33.
    " in îtoloca in Quetzalcoatl in hueyi nâhualli catca ", l'histoire de Quetzalcoatl qui était un grand magicien - the tale of Quetzalcoatl, wo was a great wizard. Sah9,13.
    " zan ye mochi yeh înâhual, înecuepaliz, înenêxtiliz in tezcatlipoca ", c'est tout à fait le double, la réapparition, l'apparition de Tezcatlipoca - all this is the disguise, the reappearance, the apparition of Tezcatlipoca. Est dit du tlâcanexquimilli. Sah5,177.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NAHUALLI

  • 28 QUETZALITZTLI

    quetzalitztli:
    Pierre précieuse, émeraude.
    Esp., esmeralda.
    Description. Sah11,222.
    Dans une liste de pierres précieuses, prises en un sens métaphorique. Sah1,63.
    Parmi les objets vendus par le vendeur de jade. Sah10,60.
    Vendues au marché. Sah8,67.
    Launey II 213 = Sah10,65 traduit émeraude. Dib Anders traduisent emerald-green jade (dans une énumération des richesses de Tula). Utilisée par les Toltèques. Launey II 218 = Sah10,167.
    C'est une pierre verte, du même vert que les plumes de l'oiseau quetzal, transparente et dense comme l'obsidienne, sans tache, brillante, qui sue et qui attire. M.Thouvenot 1982,138 qui renvoie à Sah11,229 et à Garibay Sah III Livre XI chap 8 page 934.
    " yehhuâtl in hueyi châlchihuitl... niman yehhuâtl in âcatic châlchihuitl, niman yehhuâtl in tlacanâhualli châlchihuitl in huel tlapaltic quetzalchâlchihuitl, in âxcân tiquihtoah quetzalitztli îhuân tlîlâyohtic quetzalitztli ", les grandes pièces de jade, puis le jade taillé en cylindre, puis celui qui a été aminci, le jade fin bien coloré que nous appelons aujourd'hui quetzalitztli, et le quetzalitztli coloré de vert et de noir - grosse Stücke von Grünedelgestein (...) feiner dünnplatiges Grüneldelgestein, das feste Quetzalfeder-Edelgestein, dass wir heute Quetzalobsidian nennen und gemischt schwartz-grünen Quetzalobsidian. Don des princes (ânâhuacâtlahtohqueh) de Xicalanca de Cimatla et de Cuatzacualco en échange des cadeaux du souverain de Tenochtitlan. Sah 1952,190:7-10.
    " in châlchihuitl, in côztic teôcuitlatl, in quetzalli, in quetzalitztli, in tapachtli in tlapaltehuilotl ", le jade, l'or, les plumes précieuses, l'émeraude, le corail, le cristal rouge. Comme éléments du tribut. Cronica mexicayotl 24.
    Form: sur itztli morph.incorp. quetzal-li.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > QUETZALITZTLI

  • 29 TECCIZTLI

    têcciztli. Cf. aussi la variante têucciztli.
    1.\TECCIZTLI zoologie, mollusque du genre strombe.
    Strombus gigas d'après Dib.Anders. 11,60 qui représente une coquille blanche en spirale.
    Désigne également cette coquille ou conque marine ainsi que l'instrument de musique, sorte de trompe qu'on en faisait.
    Esp., caracol grande (M).
    caracoles de la mar. Sah Garibay III 260 = Sah HG XI 3,13.
    L'animal est décrit en Sah11,60.
    Dans une liste d'objets nécessaires au culte au tlacatecolocalco. Prim.Mem. f. 268r (Tecciztli).
    Dans une liste des trésors découverts par Quetzalcoatl. W.Lehmann 1938,77 paragr. 72 (tecçiztli).
    " in îcôzqui cuappayahualôlli têucciztli ", son collier en disques de bois et en coquillages - his necklace of wooden discs and shells.
    Décrit la parure de Macuîl Calli. Sah9,80.
    2.\TECCIZTLI en langage ésotérique têcciztli désigne l'organe sexuel féminin.
    3.\TECCIZTLI musique, conque marine.
    Dans une liste d'objets dérobés au collège des prêtres, calmecac. Sah2,150.
    Dans une liste d'objets nécessaires au culte au tlacatecolocalco. Prim.Mem. f. 268r (Tecciztli).
    " întêcciz îhuân cocohuilôtl quipîtztihuih ", ils vont en faisant résonner leurs conques marines et des sifflets - they went blowing their shell trompets and the pottery whistles. Sah2,141.
    " quintlapîchiliâyah, quinmâquiquixiliâyah têcciztli in quinpîchiliâyah îhuân huilacapîtztli, cocohuilôtl ", ils jouaient de la flûte pour (les Tecpicmeh), ils sifflaient entre leur doigts pour eux, ils faisaient résonner des conques marines, des flutes, des sifflets en terre cuites pour eux - they played flutes for (the Tecpimeh) they whistled with their fingers, they made music for them with shells and with flutes, with fifes. Sah1,48.
    " in quitquitiyahqueh tlamacazqueh tlemâitl, copalli, iyauhtli, têcciztli in quipîtztiyahqueh ", les prètres portaient des cuiller à encens, du copal et des herbes aromatiques, des conques marines qu'ils faisaient résonner - die Opferbringer trugen die Räuchergefässe mit Kopal und Räucherkraut und bliesen die Schneckentrompeten.
    Sah 1952,168:32 = Sah9,4.
    " quipîtztihuih in têcciztli in cohcohuilôtl in chililihtli ", ils font résonner des conques marines et des sifflets en terre cuite - man bläst Muschelhörner und Tonpfeifen, auch solche in Gestalt von zwei Tauben. Sah 1927,117.
    " têcciztli quipîtza ", il fait résonner une conque marine - he blew a shell trumpet. Sah5,151.
    " tlapîtzalo têcciztli mopîtza quiquiztli ", on fait résonner des instruments à vent, on fait résonner les coques, de grandes conques marines - musical instruments were blown, conch shells, large seashells were blown. Sah2,52.
    " mopitza têcciztli îhuân âcatêcciztli ", on fait jouer les conques marines et les flutes de roseau - werden Muschelhörner und Rohrtrompeten geblasen.
    Au cours de la fête Etzalcualiztli. Sah 1927,126 = Sah2,88.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TECCIZTLI

  • 30 TLOHMAITL

    tlohmâitl:
    Aile de faucon.
    Aile d'épervier, que l'on mettait sur les épaules des esclaves qui devaient être immolés à la suite du banquet donné pour la fête des marchands (Sah.).
    Aile d'épervier. Grasserie 1903,217.
    Note: Der 'tlohtli' genannte Raubvogel oder Teile deselben als Schmuckstück oder Trachtelement werden in der Form tlohmâitl wörtlich 'Falkenhand' von Sahagun genannt.
    (Sah2, 1l2 cf. tlohtlohmâitl et Sah3,60 = Sah Garibay I 185 III 5l)
    U.Dyckerhoff 1970,272.
    " in ahcolpan contlahtlâliah tlohmâitl, yehhuâtl in tlohtli îahmatlapal, nenecoc in ahcolpan conihilpiliah, âmatl inic tlatzinquimilôlli ", sur ses épaules ils placent l'aile de faucon, ce sont des ailes de faucon, de chaque côté sur ses épaules ils attachent le papier avec lequel la base (de l'aile) est enveloppée - on (each of) his shoulders they placed a prairie falcon's wing: he bound on each shoulder the paper which was wrapped about the base (of the wings).
    Décrit la parure de celui qui est destiné au sacrifice. Sah9,60.
    Cf. aussi la redupl. tlohtlohmâitl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLOHMAITL

  • 31 TLOHTLI

    tlohtli, pluriel tlôtlohtin (Sah11,44), var. tohtli (Sah11,43).
    1.\TLOHTLI faucon (nom générique).
    Michel Gilonne 1997,193.
    2.\TLOHTLI faucon des prairies.
    Faucon, épervier dont le corps est noir à l'exception des pattes et du bec qui sont jaunes.
    Gauilan. Dyckerhoff 1970,272.
    Sah9,60 traduit tlohtli par 'prairie falcon' (Falco mexicanus).
    Décrit en Sah11,43.
    " in yehhuâtl tlohtli quiyôllôtiâya in Huitzilopochtli îpampa ca quihtoâyah in yehhuântin tlotlohtin inic êxpa tlacua in cemilhuitl iuhquimmâ câtlîtiah in tônatiuh îhuân îpampa in ihcuâc câtlih eztli moch quitlaniah ", ce faucon communiquait avec Huitzilopochtli car on disait que ces faucons mangent trois fois par jour comme s'ils donnaient à boire au soleil et parce que, quand ils boivent du sang ils le consomment entièrement - this falcon gives life to Uitzilopochtli because, they said, these falcons, when they eat three times a day, as it were give drink to the sun ; because when they drink blood, they consum it all. Sah11,44.
    " in âcôlpan contlahtlâliah tlohmâitl, yehhuâtl in tlohtli îâhmatlapal nenecoc in âcôlpan conihilpiliah, âmatl inic tlatzinquimilôlli ", sur les épaules ils placent des ailes de faucon, ces ailes de faucon ils les attachent de chaque côté sur les épaules, leur base est enveloppée de papier - on (each of) his shoulders they placed a prairie falcon's wing; they bound on each shoulder the paper which was wrapped about the base (of the wings).
    Décrit la parure de celui qui est destiné au sacrifice. Sah9,60.
    Note: Der 'tlohtli' genannte Raubvogel oder Teile deselben als Schmuckstück oder Trachtelement werden in der Form tlohmâitl wörtlich 'Falkenhand' von Sahagun genannt (Sah2,105 Sah9,60 = Sah Garibay I 185, III 51)
    U.Dyckerhoff 1970,272.
    " hueyi tlohtli ", sacre, grand faucon.
    Note: 'Sacre', grand faucon de l'Europe méridionale et de l'Asie. Le sacre était trés employé autrefois à la chasse: difficile à dresser et à chaperonner il était cependant très estimé. Les fauconniers réservaient le nom de 'sacre' à l'oiseau femelle: le male était appelé 'sacret'.
    Cf. 'iztac tlohtli' dont il est dit en Sah11,44 'îtôcâ sacre', son nom est (également) Sacre.
    En composition tlohtli pourrait également désigner des engoulevents. Cf. yohualtlohtli.
    3.\TLOHTLI nom pers.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLOHTLI

  • 32 XIUHNACOCHTLI

    xiuhnacochtli:
    Pendants ou boucles d'oreilles en mosaique de turquoises.
    Allem., Türkisohrpfock.
    Esp., Orejeras de turquesa. Insignia militar. Cf. Sah HG III Ap. 5,11.
    Parure des hommes et guerriers otomis. Launey II 240.
    " xiuhnacochtli malacachtic îtech pilcaticah teôcuitlaepcolôlli ", ses boucles d'oreilles en turquoise, rondes, d'où pendent des coquillages en or bombés - round, turquoise (mosaic) earplugs from which were hanging curved, golden seashells.
    Parure de Quetzalcoatl. Sah12,12.
    Le texte espagnol correspondant précise: 'de mozayco de turquesa'.
    Dib Anders XII 12 note 17.
    U.Dyckerhoff 1970,304 note: 'Der blaue Kopf- Nasen- und Ohrschmuck (xiuhhuitzolli, yacaxihuitl, xiuhnacochtli) ist als der ursprüngliche, typische Schmuck des Feuergottes Xiuhtecuhtli anzusehen. (Beyer 1965,309. 1921,59).
    " inic tlachîuhtli xiuhtica tlatzauctli ca motquiticah "
    Acad Hist MS 68r = ECN10,158. SGA II 549 comprend " ça(m) motquitica " et traduit: 'ist in folgender Weise hergestellt. Er ist ganz und gar mit einem Mosaik von Türkisen bedeckt.'
    " conaquiah xiuhnacochtli, huel xihuitl, auh cequintin zan cuahuitl in tlachîhualli, tlaxiuhihcuilôlli ", ils mettent en place les boucles d'oreilles en mosaique de turquoise, tout en turquoise, mais certains (en mettent) faites en bois peintes comme des mosaïques de turquoises. Il s'agit de souverains qui accompagnent Moctezuma. Sah2,164.
    " îxiuhnacoch " pour " în-xiuhnacoch ", leurs boucles d'oreille en mosaïque de turquoise - their turquoise ear plugs.
    Portées par les jeunes gens qui a la nuit tombée excécutaient la danse "cuîcôâno", ces boucles d'oreilles sont ici associées à la coiffure dite tzotzocolli, à l'aztaxelli et à des mentonières ou labrets en coquillage. Sah8,43.
    Form: sur nacochtli, morph.incorp. xihu-(i)-tl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > XIUHNACOCHTLI

  • 33 ablenken

    'aplɛʤkən
    v

    ablenken von — détourner de, distraire de, écarter de

    ablenken
    ạb|lenken
    (zerstreuen) distraire
    1 (ausweichen) dévier; Beispiel: vom Thema ablenken détourner la conversation
    2 (der Zerstreuung dienen) changer les idées
    Beispiel: sich mit Sport ablenken se changer les idées en faisant du sport

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > ablenken

  • 34 bedienen

    bə'diːnən
    v
    1)
    2)

    sich einer Sache bedienen — se servir de qc/employer qc

    3) (eine Maschine) TECH servir
    bedienen
    bed2688309eie/2688309enen *
    1 servir; Beispiel: werden Sie schon bedient? on s'occupe de vous?
    2 (umsorgen) Beispiel: sich von jemandem bedienen lassen se faire servir par quelqu'un
    3 (benutzen) se servir de Telefon; faire fonctionner Computer; faire marcher Maschine
    4 spiel fournir à
    1 servir
    2 spiel fournir
    Beispiel: sich bedienen se servir; Beispiel: bedienen Sie sich! servez-vous!

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > bedienen

  • 35 durchziehen

    'durçtsiːən, durç'tsiːən
    v irr
    1) passer, parcourir, traverser, silloner
    2)

    (Luft) Es zieht durch. — Il ya un courant d'air

    3)

    (etw durchziehen) — mener qc à bien, réaliser qc, parcourir qc, traverser qc

    (Plan) — mener à bien, réaliser

    4) traverser, parcourir, silloner
    durchziehen1
    dụrch|ziehen1 ['d62c8d4f5ʊ/62c8d4f5rç7a05ae88ts/7a05ae88i:ən]
    1 (hindurchziehen) Beispiel: einen Faden durch etwas durchziehen faire passer un fil par quelque chose
    2 (umgangssprachlich: zu Ende führen) Beispiel: einen Plan durchziehen mener à bien un plan
    1 (durchkommen) Beispiel: durch die Stadt durchziehen traverser la ville
    2 (gastr: marinieren) macérer
    Beispiel: sich durch etwas durchziehen Motiv, Thema se retrouver tout au long de quelque chose
    ————————
    durchziehen 2
    durchz2688309eie/2688309ehen *2 [d62c8d4f5ʊ/62c8d4f5rç'7a05ae88ts/7a05ae88i:ən]
    1 (durchqueren) parcourir
    2 (enthalten sein) Beispiel: ein Buch durchziehen Thema traverser un livre
    3 (durch etwas verlaufen) Verkehrswege traverser; Beispiel: von Flüssen durchzogenen traversé de fleuves

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > durchziehen

  • 36 entschieden

    ɛnt'ʃiːdən
    adj
    décidé, déterminé
    entschieden
    entsch2688309eie/2688309eden [εnt'∫i:dən]
    I Verb
    Partizip Perfekt von siehe link=entscheidenentscheiden{
    1 (entschlossen) Befürworter, Gegner résolu(e)
    2 (eindeutig) Ablehnung catégorique; Befürwortung total(e); Stellungnahme clair(e) [et net(te)]
    1 (entschlossen) ablehnen catégoriquement
    2 (eindeutig) incontestablement

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > entschieden

  • 37 entschlossen

    ɛnt'ʃlɔsən
    adj
    décidé, résolu

    Ich bin fest dazu entschlossen. — J'y suis décidé

    entschlossen
    entschlọ ssen [εnt'∫lɔsən]
    I Verb
    Partizip Perfekt von siehe link=entschließenentschließen{
    décidé(e); Beispiel: fest entschlossen déterminé; Beispiel: wild entschlossen (umgangssprachlich) remonté à bloc; Beispiel: zu allem entschlossen prêt à tout
    avec détermination

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > entschlossen

  • 38 funken

    'fuŋkən
    v
    1) ( übermitteln) transmettre
    2)

    (kapieren) Es hat bei ihm gefunkt. — Il a pigé.

    3)

    Zwischen ihnen hat's gefunkt. — Ça a marché entre eux.

    4) (fam: funktionieren) fonctionner, marcher
    5) ( Funken von sich geben) étinceler, lancer
    funken
    fụ nken ['f62c8d4f5ʊ/62c8d4f5ŋkən]
    transmettre par radio; Beispiel: eine Nachricht/ein Signal funken transmettre une nouvelle/lancer un signal par radio
    (Funken sprühen) faire des étincelles
    unpersönlich (umgangssprachlich: verstehen) Beispiel: es hat bei ihm gefunkt il a pigé

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > funken

  • 39 geben

    'geːbən
    v irr
    1) donner, offrir, présenter
    2)

    es jdm geben — frotter les oreilles de qn, corriger qn

    3)

    auf etw nichts geben — n'accorder aucune importance à qc, se ficher de qc (fam)

    geben
    g71e23ca0e/71e23ca0ben ['ge:bən] <gịbt, ge7297af5a/e7297af5b, geg25d17148ɛ̃/25d17148ben>
    1 (aushändigen, reichen, schenken) donner; Beispiel: gibst du mir mal das Salz? tu peux me passer le sel?
    2 donner Antwort, Befehl; Beispiel: jemandem ein Zeichen geben faire signe à quelqu'un
    3 donner Empfang, Konzert, Interview; jouer Theaterstück
    4 (produzieren) Beispiel: Milch geben donner du lait
    5 faire Rabatt
    6 donner Kraft, Mut
    7 donner Unterricht, Nachhilfestunden; Beispiel: Deutsch/Mathe geben enseigner l'allemand/les maths
    8 (verbinden mit) passer
    9 donner Frist, Termin
    10 Beispiel: von sich geben émettre Laute, Worte
    Wendungen: sie würde viel darum geben dabei zu sein elle donnerait cher pour y assister; viel/nichts auf etwas Akkusativ geben faire cas/ne faire aucun cas de quelque chose
    a. spiel donner
    1 (vorhanden sein) Beispiel: es gibt... il y a...
    2 (sein, sich ereignen) Beispiel: was gibt's? qu'est-ce qu'il y a?; Beispiel: wann gibt es Essen? quand est-ce qu'on mange?
    Wendungen: das gibt's doch nicht! (umgangssprachlich: freudig überrascht) [c'est] pas possible!; (unangenehm überrascht) c'est pas vrai!; was es nicht alles gibt! (umgangssprachlich) on aura tout vu!
    (nachlassen) Beispiel: sich geben se calmer; Beispiel: das wird sich bald geben ça s'arrangera bientôt

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > geben

  • 40 gebrochen

    gə'brɔxən
    adj
    1) ( zerbrochen) brisé
    2) ( sprechen) étranglé, brisé
    3) ( psychisch) brisé
    gebrochen
    gebrọ chen [gə'brɔxən]
    I Verb
    1 Person brisé(e)
    2 (fehlerhaft) Beispiel: in gebrochenem Deutsch en mauvais allemand
    Beispiel: gebrochen Französisch sprechen parler un mauvais français

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > gebrochen

См. также в других словарях:

  • III. Dynastie von Ur — Mit dem Begriff Ur III Zeit, auch 3. Dynastie von Ur, bezeichnet man den letzten Abschnitt der sumerischen Geschichte. Die Ur III Zeit ist die Zeit der neusumerischen dritten Dynastie der alten sumerischen Stadt Ur. Begründet wurde die Dynastie… …   Deutsch Wikipedia

  • Rudolf III., König von Böhmen — Rudolf III. von Habsburg Rudolf von Habsburg (tschechisch Rudolf Habsburský, genannt Kaše; * um 1282; † 4. Juli 1307 in Horaschdowitz) war als Rudolf III. Graf von Habsburg und Herzog von Österreich und der Steiermark von 1298 bis 1306 und als… …   Deutsch Wikipedia

  • Husaren-Regiment „Friedrich Wilhelm III. König von Preußen“ Nr. 10 — Der immerwährende Oberstinhaber, König Friedrich Wilhelm III. Das Husaren Regiment „Friedrich Wilhelm III. König von Preußen“ Nr. 10 war als Österreichisch Habsburgischer Kavallerieverband aufgestellt worden. Die Einheit existierte danach in der… …   Deutsch Wikipedia

  • Georg III. Schenk von Limpurg — Georg Schenk von Limpurg, Kupferstich von Johann Salver …   Deutsch Wikipedia

  • Heinrich III. Groß von Trockau — Darstellung Heinrichs im Fenster des Bischofs von Bamberg in St. Sebald in Nürnberg …   Deutsch Wikipedia

  • Wladyslaw III. (König von Polen) — Władysław von Warna (polnisch Władysław III. Warneńczyk, ungarisch I. Ulászló, kroatisch Vladislav I., lateinisch Ladislaus; * 31. Oktober 1424 in Krakau, Polen; † 10. November 1444 bei Warna, Osmanisches Reich, heute Bulgarien) war ab 1434, als… …   Deutsch Wikipedia

  • Johann III. Rode von Wale — Wappen Johanns III., Titelblatt des Missale secundum ritum ecclesie Bremense, 1511 Johann III. Rode von Wale (auch Rhode, rufus, Johann Roden Bok) (* um 1445 in Bremen; † 4. Dezember 1511 in Bremervörde) war von 1497 bis 1511 Erzbischof vom… …   Deutsch Wikipedia

  • Lazarus III. Henckel von Donnersmarck — Lazarus III. Graf Henckel von Donnersmarck (* wahrscheinlich 26. Juni 1729 in Troppau; † 8. August 1805 in Siemianowitz) war ein freier Standesherr und Montanindustrieller. Familie Sein Vater war der freie Standesherr Carl Graf Henckel von… …   Deutsch Wikipedia

  • Friedrich III. (Pfalzgraf von Sachsen) — Friedrich III. Graf von Goseck (* um 1065; † 5. Februar 1085 in Zscheiplitz) war Pfalzgraf von Sachsen und Graf zu Putelendorf. Er war der einzige Sohn des Pfalzgrafen Friedrich II. von Sachsen aus dem Hause Goseck und der Hedwig aus Bayern. Etwa …   Deutsch Wikipedia

  • Karl III. Joseph von Lothringen — Karl Joseph Johann Anton Ignaz Felix von Lothringen Karl Joseph Johann Anton Ignaz Felix von Lothringen (* 24. November 1680 in Wien; † 4. Dezember 1715 in Wien) war Sohn von Herzog Karl V. von Lothringen und Bischof von Olmütz und Osnabrück so …   Deutsch Wikipedia

  • Sigismund III. Christoph von Schrattenbach — Siegmund Christoph von Schrattenbach (1698–1771) Sigismund Graf von Schrattenbach (* 28. Februar 1698 in Graz; † 16. Dezember 1771 in Salzburg) war ein römisch katholischer Geistlicher und Erzbischof von Salzburg. Inhaltsverzeichnis …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»