Перевод: с русского на все языки

igas suhtes

  • 1 во всех отношениях

    1.
    gener. (igati, igas suhtes, igat kanti, kõikepidi) igas mõttes, (igati abistama - всемерно помогать; asjaolusid tuleb igati kaaluda - обстоятельства необходимо всесторонне взвесить; англ.: down to the ground, to the full, in every way, in every respect) igati
    2. prepos.

    Русско-эстонский универсальный словарь > во всех отношениях

  • 2 seadust kelle suhtes kohaldama применять закон к кому

    leg.N.P. kohaldama (èñòî÷íèê: Eesti-Vene Sõnaraamat, EKI)

    Русско-эстонский универсальный словарь > seadust kelle suhtes kohaldama применять закон к кому

  • 3 sunniabinґusid kelle suhtes kohaldama применять санкции к кому

    leg.N.P. kohaldama (èñòî÷íèê: Eesti-Vene Sõnaraamat, EKI)

    Русско-эстонский универсальный словарь > sunniabinґusid kelle suhtes kohaldama применять санкции к кому

  • 4 sььdlaste suhtes kohaldati amnestiat по отношению к виновным была применена амнистия

    leg.N.P. kohaldama (èñòî÷íèê: Eesti-Vene Sõnaraamat, EKI)

    Русско-эстонский универсальный словарь > sььdlaste suhtes kohaldati amnestiat по отношению к виновным была применена амнистия

  • 5 отношение

    115 С с. неод.
    1. suhe (ka mat.), vahekord, seos; (без мн. ч.) suhtumine; деловые \отношениея ametlikud suhted, ametivahekord, ametialane läbikäimine v suhtlemine, дипломатические \отношениея diplomaatilised suhted, производственные \отношениея tootmissuhted, имущественные \отношениея varalised suhted, varaline vahekord, добрососедские \отношениея heanaaberlikud suhted, \отношениее мышления к бытию mõtlemise ja olemise vahekord, обратное \отношениее mat. pöördsuhe, -seos, быть v находиться в хороших \отношениеях hästi läbi saama, heades suhetes v heas vahekorras v heas läbisaamises v heal jalal olema, быть в близких \отношениеях lähedased olema, порвать \отношениея suhteid katkestama, enam mitte läbi käima, иметь \отношениее к кому-чему kellega-millega seotud olema, в \отношениеи кого-чего, по \отношениею к кому-чему kelle-mille vastu v suhtes, во всех \отношениеях igas mõttes v suhtes, в этом \отношениеи selles mõttes, добр по \отношениею к нему tema vastu heatahtlik, несправедлив в \отношениеи кого kelle vastu ebaõiglane, интересен во всех \отношениеях igati huvitav, в этом \отношениеи я согласен с ним selles olen temaga nõus v ühel nõul, бережное \отношениее к кому-чему hoolas v hoolikas v säästev suhtumine;
    2. vahekiri (ametikirja liik)

    Русско-эстонский новый словарь > отношение

  • 6 пункт

    1 С м. неод. punkt (koht, paik; dokumendi peatükk v paragrahv; klausel; hetk, moment; trük. tüpograafilise mõõdusüsteemi ühik; muus. noodi pikendusmärk); диспетчерский \пункт dispetš(er)ipunkt, контрольный \пункт kontrollpunkt, сборный \пункт kogunemispunkt, переговорный \пункт kõnepunkt, опорный \пункт sõj. tugipunkt, опорный \пункт общественного порядка korrakaitsepunkt, перевязочный \пункт sõj. sidumispunkt, заготовительный \пункт varumispunkt, командный \пункт sõj. komandopunkt, наблюдательный \пункт vaatluspunkt, \пункт приёма белья, приёмный \пункт белья pesuvastuvõtupunkt, приёмный \пункт tellimispunkt, vastuvõtupunkt, перевалочный \пункт ümberlaadimispunkt, прокатный \пункт laenutuspunkt, üürimispunkt, \пункт назначения sihtkoht, -punkt, \пункт прибытия saaabumiskoht, -punkt, \пункт пересечения дорог teede ristumiskoht v -punkt, обгонный \пункт raudt. möödumiskoht, населённый \пункт asula, проходной \пункт pääsla, läbipääs, тепловой \пункт soojussõlm, soojasõlm, küttesõlm, \пункт технического обслуживания tehnohooldejaam, tehnohooldusjaam, переломный \пункт murranguline hetk, murrangumoment, поворотный \пункт pöördemoment, -punkt, кульминационный \пункт kulminatsioonipunkt, -moment, kulminatsioon, исходный \пункт lähtepunkt, основной \пункт наших разногласий meie lahkhelide põhipunkt, слабый \пункт в рассуждениях arutluste nõrk koht, щекотливый \пункт delikaatne punkt v küsimus, во всех \пунктах igas asjas v suhtes, по \пунктам, \пункт за \пунктом punkt-punktilt, punkt punkti järel, üksipulgi, \пункт договора lepingu punkt v paragrahv, соглашение из пяти \пунктов viiest punktist koosnev v viiepunktiline kokkulepe

    Русско-эстонский новый словарь > пункт

  • 7 статья

    87 С ж. неод.
    1. artikkel (kirjutis, kirjatükk; paragrahv v. punkt seaduses, klausel, kirje; toote v. kauba liik); газетная \статьяя ajaleheartikkel, ajalehekirjutis, критическая \статьяя kriitiline v arvustav artikkel, передовая \статьяя juhtkiri, \статьяя договора lepingu artikkel v paragrahv v punkt, коллизионная \статьяя jur. kokkupõrkeklausel, \статьяя затраты maj. kuluartikkel, kulukirje, \статьяя дохода maj. tuluartikkel, tulukirje, \статьяя экспорта väljaveoartikkel, получить \статьяю kõnek. paragrahvi alla minema;
    2. järk; старшина 1-й \статьяи sõj. 1.`järgu vanem;
    3. madalk. asi, lugu;
    4. madalk. (looma) kehaehitus; ‚
    по всем \статьяям madalk. igati, igas mõttes v suhtes, igat kanti, kõikepidi;
    особь \статьяя kõnek. omaette number, (hoopis) iseasi, teine asi

    Русско-эстонский новый словарь > статья

  • 8 делать

    де́ла||ть
    fari, agi;
    produkti (производить);
    \делать вы́вод fari konkludon, konkludi;
    \делать по-сво́ему fari (или agi) laŭ sia arbitro (или plaĉo, bontrovo);
    ♦ \делать вид ŝajnigi;
    \делатьться 1. (становиться) fariĝi, iĝi;
    \делатьется хо́лодно malvarmiĝas, iĝas malvarme;
    2. (происходить) deveni.
    * * *
    несов., вин. п.
    1) (действовать, поступать) hacer (непр.) vt

    де́лать по-сво́ему — hacer a su modo (a su voluntad)

    что мне де́лать? — ¿qué (debo, puedo, tengo que, etc.) hacer?

    ничего́ не де́лать — no hacer nada

    де́лайте как зна́ете — hága(n)lo como quiera(n)

    я де́лаю всё от меня́ зави́сящее — hago cuanto de mi dependa

    2) (производить, изготовлять) hacer (непр.) vt, fabricar vt, producir (непр.) vt

    де́лать станки́ — producir máquinas-herramientas

    де́лать бума́гу — fabricar papel

    3) (совершать, выполнять) hacer (непр.) vt, cometer vt

    де́лать прогу́лку — dar un paseo (una vuelta), pasear vt

    де́лать гимна́стику — hacer gimnasia

    де́лать визи́т — hacer una visita

    де́лать долги́ — contraer deudas, endeudarse

    де́лать попы́тку — hacer una tentativa

    де́лать оши́бки — cometer errores

    де́лать вы́говор — amonestar vt

    де́лать комплиме́нт — decir un cumplido (un piropo), piropear vt

    де́лать заключе́ние — hacer conclusión (deducción), sacar una consecuencia, concluir (непр.) vt, deducir (непр.) vt

    де́лать вы́вод — hacer (una) deducción, deducir (непр.) vt

    де́лать одолже́ние ( кому-либо) — hacer un favor (a)

    4) ( кого-либо кем-либо) hacer (непр.) vt, convertir (непр.) vt

    де́лать свои́м помо́щником ( кого-либо) — hacer su ayudante (a)

    де́лать счастли́вым — hacer feliz

    по́езд де́лает 70 киломе́тров в час — el tren hace 70 kilómetros por (a la) hora

    ••

    де́лать вид — dárselas, echárselas (de), poner cara (de)

    де́лать гла́зки ( кому-либо) — mirar con coquetería (a)

    де́лать вид, что... — hacer como que...

    де́лать честь ( кому-либо) — hacer el honor (a), rendir honores (a), honrar vt

    де́лать не́чего разг. — ¡qué hacer!, ¡qué se le va a hacer!, ¡no hay más remedio!

    от не́чего де́лать — por (para) pasar el tiempo

    де́лать из му́хи слона́ — hacer de una pulga un elefante; hacer de la nada un mundo

    де́ла не де́лать и от де́ла не бе́гать погов.hacer que hacemos

    де́лать под себя́ — ensuciarse, ciscarse

    * * *
    несов., вин. п.
    1) (действовать, поступать) hacer (непр.) vt

    де́лать по-сво́ему — hacer a su modo (a su voluntad)

    что мне де́лать? — ¿qué (debo, puedo, tengo que, etc.) hacer?

    ничего́ не де́лать — no hacer nada

    де́лайте как зна́ете — hága(n)lo como quiera(n)

    я де́лаю всё от меня́ зави́сящее — hago cuanto de mi dependa

    2) (производить, изготовлять) hacer (непр.) vt, fabricar vt, producir (непр.) vt

    де́лать станки́ — producir máquinas-herramientas

    де́лать бума́гу — fabricar papel

    3) (совершать, выполнять) hacer (непр.) vt, cometer vt

    де́лать прогу́лку — dar un paseo (una vuelta), pasear vt

    де́лать гимна́стику — hacer gimnasia

    де́лать визи́т — hacer una visita

    де́лать долги́ — contraer deudas, endeudarse

    де́лать попы́тку — hacer una tentativa

    де́лать оши́бки — cometer errores

    де́лать вы́говор — amonestar vt

    де́лать комплиме́нт — decir un cumplido (un piropo), piropear vt

    де́лать заключе́ние — hacer conclusión (deducción), sacar una consecuencia, concluir (непр.) vt, deducir (непр.) vt

    де́лать вы́вод — hacer (una) deducción, deducir (непр.) vt

    де́лать одолже́ние ( кому-либо) — hacer un favor (a)

    4) ( кого-либо кем-либо) hacer (непр.) vt, convertir (непр.) vt

    де́лать свои́м помо́щником ( кого-либо) — hacer su ayudante (a)

    де́лать счастли́вым — hacer feliz

    по́езд де́лает 70 киломе́тров в час — el tren hace 70 kilómetros por (a la) hora

    ••

    де́лать вид — dárselas, echárselas (de), poner cara (de)

    де́лать гла́зки ( кому-либо) — mirar con coquetería (a)

    де́лать вид, что... — hacer como que...

    де́лать честь ( кому-либо) — hacer el honor (a), rendir honores (a), honrar vt

    де́лать не́чего разг. — ¡qué hacer!, ¡qué se le va a hacer!, ¡no hay más remedio!

    от не́чего де́лать — por (para) pasar el tiempo

    де́лать из му́хи слона́ — hacer de una pulga un elefante; hacer de la nada un mundo

    де́ла не де́лать и от де́ла не бе́гать погов.hacer que hacemos

    де́лать под себя́ — ensuciarse, ciscarse

    * * *
    v
    1) gener. cometer, convertir, fabricar, pasar, producir, elaborar, labrar, obrar, hacer
    2) milit. facer

    Diccionario universal ruso-español > делать

  • 9 болезненное самолюбие

    Русско-эстонский универсальный словарь > болезненное самолюбие

  • 10 в части

    prepos.

    Русско-эстонский универсальный словарь > в части

  • 11 в этом отношении

    1. 2. prepos.
    gener. ses suhtes

    Русско-эстонский универсальный словарь > в этом отношении

  • 12 к

    1.
    gener. (praele anti kґrvale pohlasalatit - к жаркому был подан салат из брусники) kõrvale
    2. prepos.
    gener. (ко)(с дат.) -ks, -le, (ко)(с дат.) juurde, k, vene tähestiku kaheteistkümnes täht, (копейки, копеек) kopikat, poole, puhul, suhtes, (ко)(с дат.) vastu

    Русско-эстонский универсальный словарь > к

  • 13 касательно

    part.
    gener. (с род.) kohta, suhtes

    Русско-эстонский универсальный словарь > касательно

  • 14 ко

    prepos.
    gener. -ks, juurde, vastu, -le, k, vene tähestiku kaheteistkümnes täht, kopikat, poole, puhul, suhtes

    Русско-эстонский универсальный словарь > ко

  • 15 на счёт

    prepos.
    1) gener. kellegi arvel, kellegi raha eest, kellegi suhtes, kellessegi puutuvalt
    2) account. kontosse kandmine

    Русско-эстонский универсальный словарь > на счёт

  • 16 насчёт

    part.
    colloq. (с род.) kohta, (с род.) suhtes, (с род.) üle

    Русско-эстонский универсальный словарь > насчёт

  • 17 непримиримый к недостаткам

    Русско-эстонский универсальный словарь > непримиримый к недостаткам

  • 18 относительно

    part.
    gener. (ñ ðîä.) suhtes, suhteliselt, kohta, üle

    Русско-эстонский универсальный словарь > относительно

  • 19 отношение к жизни

    n
    gener. (vaade elule, hoiak elunähtuste suhtes, elunähtustest arusaamine) ellusuhtumine

    Русско-эстонский универсальный словарь > отношение к жизни

  • 20 по всем статьям

    gener. (àíãë.: in every respect/regard, in all respect/regard / íåì.: in jeder Beziehung) igas mõttes

    Русско-эстонский универсальный словарь > по всем статьям

Книги



Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»

Мы используем куки для наилучшего представления нашего сайта. Продолжая использовать данный сайт, вы соглашаетесь с этим.