-
21 one man's meat is another man's poison
посл.≈ что полезно одному, то вредно другому [этим. лат. quod cibus est aliis, aliis est acre venenum то, что пища для одного, яд для другого]‘All I mean,’ she said... ‘is that I doubt if you'll find it's been worth it, either of you.’ ‘One man's meat is another man's poison,’ ‘he said out of the darkness.’ ‘But it's meat and drink to me.’ (D. H. Lawrence, ‘Lady Chatterley's Lover’, ch. 17) — - я хочу только сказать, - заметила Хилда... - что сомневаюсь, стоило ли вам обоим заводить этот роман. - что полезно одному, вредно другому, - донесся голос Меллорса из темноты. - что касается меня, то мне это необходимо как воздух.
Large English-Russian phrasebook > one man's meat is another man's poison
-
22 one is entitled to doubt whether
Математика: можно усомниться в том, чтоУниверсальный англо-русский словарь > one is entitled to doubt whether
-
23 without doubt
بِالتّأْكيد \ certainly: without doubt; of course: May he come? Certainly (or certainly not!). decidedly: without doubt: He’s decidedly the best runner. for sure: without doubt. rather: (often as a reply) yes, certainly: Would you like a swim? Rather!. sure: (in special phrases) certainly: They told me he was up a tree, and sure enough there he was. surely: (in questions where one is sure of the answer) certainly: Surely you can pay $2? (I’m sure you can). without doubt: certainly. without fail: letting nothing prevent the action: We shall be there at six o’clock, without fail. -
24 be as good as one's word
(be as good as one's word (тж. be better than one's word))держать слово, быть хозяином своего слова; см. тж. be worse than one's wordScrooge was better than his word. He did it all, and infinitely more. (Ch. Dickens, ‘A Christmas Carol’, stave V) — И Скрудж сдержал слово. Он сделал все, что обещал Бобу, и даже больше, куда больше.
He had faithfully promised to stay where he was, and we had not a doubt that he would be as good as his word. (A. C. Doyle, ‘The Lost World’, ch. XIV) — Самбо твердо обещал не бросать нас, и мы верили ему: этот человек - хозяин своего слова.
-
25 give (someone) the benefit of the doubt
(to assume that someone is telling the truth because one cannot be sure that he is not doing so.) lade tvivlen komme nogen til gode* * *(to assume that someone is telling the truth because one cannot be sure that he is not doing so.) lade tvivlen komme nogen til godeEnglish-Danish dictionary > give (someone) the benefit of the doubt
-
26 give (someone) the benefit of the doubt
(to assume that someone is telling the truth because one cannot be sure that he is not doing so.) lade tvivlen komme nogen til gode* * *(to assume that someone is telling the truth because one cannot be sure that he is not doing so.) lade tvivlen komme nogen til godeEnglish-Danish dictionary > give (someone) the benefit of the doubt
-
27 cut off one's nose to spite one's face
действовать во вред самому себе под влиянием гнева; причинить вред себе, желая досадить другому [этим. фр. se couper le nez pour faire dépit à son visage]Still if he refused to make any advantageous deals with Mr. George W. Stener, or any other man influential in local affairs, he was cutting off his nose to spite his face, for other bankers and brokers would and gladly. (Th. Dreiser, ‘The Financier’, ch. XXIV) — Если он откажется заключать выгодные сделки с мистером Джорджем У. Стинером или с каким-либо другим влиятельным лицом в Филадельфии, то поступит безрассудно и даже во вред себе, так как другие банкиры и маклеры идут на это с превеликим удовольствием.
I can get what I want elsewhere. I've nae [= not] doubt you're a grand gentleman, but you're cuttin' on your nose to spite your face. (A. J. Cronin, ‘Hatter's Castle’, book II, ch. 6) — Я могу купить то, что мне надо, и в другом месте. Вы, конечно, большой человек, что и говорить, но поступаете, как тот, кто, рассердившись на свое лицо, отрезал себе нос.
Large English-Russian phrasebook > cut off one's nose to spite one's face
-
28 get one's eye in
быстро ориентироваться, точно оценивать расстояние и направление (в стрельбе, в игре на бильярде и т. п.); ≈ набить себе руку (в чём-л.)When you're in doubt, watch each ball carefully, till you get your eye in. (Suppl) — В сомнительных случаях наблюдайте за каждым мячом и старайтесь побыстрее сориентироваться.
-
29 get the bit between one's teeth
закусить удила, не знать удержу, пойти напролом [букв. закусить удила (о лошади)]That he could lure her into the flit, he had no doubt. She was bored, bothered, more scared of Todd than the police, generally ready to take the bit between her teeth. (J. Lindsay, ‘The Revolt of the Sons’, ch. X) — У Джорджа не было сомнений, что он сумеет уговорить Лили бежать с ним. Она вела скучную жизнь, боялась Тода больше полиции и всегда была готова закусить удила.
Large English-Russian phrasebook > get the bit between one's teeth
-
30 lose one's heart
(lose one's heart (to smb. или smth.))влюбиться, отдать своё сердце (кому-л. или чему-л.), воспылать любовью (к кому-л. или к чему-л.); ≈ прийтись по душеShe has asked me to call on her, Sir: and I may go now without any fear of losing my heart. (W. Thackeray, ‘Pendennis’, vol. I, ch. XXVIII) — Леди Мирабель пригласила меня бывать в ее доме, и, кажется, я могу выполнить ее желание, не подвергая свое сердце ни малейшей опасности.
Myra: "You're a very clever and amusing man." David: "Splendid!" Myra: "And I think I've rather lost my heart to you." (N. Coward, ‘Hay Fever’, act II) — Майра: "Вы очень умный и веселый человек." Давид: "Отлично сказано!" Майра: "И мое сердце, как видно, принадлежит вам."
I doubt if we shall see my brother back in England. I've just had a letter from him. He's at Taormina, and he has so lost his heart to the place that he has actually bought a house there. (SPI) — Сомневаюсь, что мой брат вернется в Англию. Только что получил от него письмо. Он сейчас в Таормине, и это место так пришлось ему по душе, что он даже купил там дом.
-
31 see one's way
разг.ориентироваться, понимать, как (надо) поступить, каким образом действоватьHe did not see his way as yet, but had little doubt that before long he would. (J. Galsworthy, ‘Caravan’, ‘A Stoic’) — Пока еще ему не было ясно, как он поступит, но он не сомневался, что вскоре все прояснится.
We couldn't see our way clear to spending so much money at once. (RHD) — Мы не могли придумать, как истратить сразу столько денег.
-
32 give (someone) the benefit of the doubt
to assume that someone is telling the truth because one cannot be sure that he is not doing so.يُبَرِّئ لِعَدَم تَوَفُّ الأدِلّه ، يَجْعَل قَرينَةُ الشَّك لِصالِحِه•Remark: benefited and benefiting have one t.Arabic-English dictionary > give (someone) the benefit of the doubt
-
33 give (someone) the benefit of the doubt
to assume that someone is telling the truth because one cannot be sure that he is not doing so.يُبَرِّئ لِعَدَم تَوَفُّ الأدِلّه ، يَجْعَل قَرينَةُ الشَّك لِصالِحِه•Remark: benefited and benefiting have one t.Arabic-English dictionary > give (someone) the benefit of the doubt
-
34 get the bit between one's teeth
зaкуcить удилa, нe знaть удepжу, идти нaпpoлoм [букв. зaкуcить удилa (o лoшaди)]That he could lure her into the flit, he had no doubt. She was bored, bothered, more scared of Todd than the police, generally ready to take the bit between her teeth (J. Undsay)Concise English-Russian phrasebook > get the bit between one's teeth
-
35 purse one's lips
Общая лексика: поджать губы (to show disapproval or doubt) -
36 give (someone) the benefit of the doubt
(to assume that someone is telling the truth because one cannot be sure that he is not doing so.) dar a uno el beneficio de la dudaEnglish-spanish dictionary > give (someone) the benefit of the doubt
-
37 give (someone) the benefit of the doubt
(to assume that someone is telling the truth because one cannot be sure that he is not doing so.) dar a uno el beneficio de la dudaEnglish-spanish dictionary > give (someone) the benefit of the doubt
-
38 give (someone) the benefit of the doubt
(to assume that someone is telling the truth because one cannot be sure that he is not doing so.) láta e-n njóta vafansEnglish-Icelandic dictionary > give (someone) the benefit of the doubt
-
39 give (someone) the benefit of the doubt
(to assume that someone is telling the truth because one cannot be sure that he is not doing so.) láta e-n njóta vafansEnglish-Icelandic dictionary > give (someone) the benefit of the doubt
-
40 give (someone) the benefit of the doubt
(to assume that someone is telling the truth because one cannot be sure that he is not doing so.) vkiről a legjobbat feltételeziEnglish-Hungarian dictionary > give (someone) the benefit of the doubt
См. также в других словарях:
doubt — doubt1 W1S1 [daut] n 1.) [U and C] a feeling of being not sure whether something is true or right ▪ Ally was confident that we would be ready on time, but I had my doubts . doubt about ▪ Elizabeth had no doubts at all about his ability to do the… … Dictionary of contemporary English
Doubt — • A state in which the mind is suspended between two contradictory propositions and unable to assent to either of them Catholic Encyclopedia. Kevin Knight. 2006. Doubt Doubt … Catholic encyclopedia
Doubt (2008 film) — Doubt US Theatrical release poster Directed by John Patrick Shanley Produced by … Wikipedia
Doubt: A Parable — Written by John Patrick Shanley Characters Sister Aloysius Father Flynn Sister James Mrs. Muller … Wikipedia
Doubt Me Now — Studio album by Lil Wyte Released March 4, 2003 … Wikipedia
doubt — I (indecision) noun ambiguity, anxiety, apprehension, apprehensiveness, confusion, dubitatio, dubito, faltering, feeling of uncertainty, hesitancy, improbability, inability to decide, incertitude, indefiniteness, indeterminateness,… … Law dictionary
One of the Boys (Katy Perry album) — One of the Boys Studio album by Katy Perry Released June 17, 2008 ( … Wikipedia
Doubt (album) — Doubt Studio album by Jesus Jones Released January 29, 1991 … Wikipedia
One Life (33Miles album) — One Life Studio album by 33Miles Released September 16, 2008 … Wikipedia
One Deep Breath — Studio album by Bradley Joseph Released February 14, 2002 … Wikipedia
One Day Son, This Will All Be Yours — Studio album by Fightstar Released September 24, 2007 (see release history) … Wikipedia