Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

if+i+am+not+mistaken+-+если+я+не+ошибаюсь

  • 1 если я не ошибаюсь

    Универсальный русско-английский словарь > если я не ошибаюсь

  • 2 Р-154

    ВЫДЕРЖИВАТЬ/ВЫДЕРЖАТЬ РОЛЬ (кого, какую) VP subj: human more often pfv) not to deviate from one's chosen or outlined mode of conduct
    X выдержал роль (Y-a) - X kept up his role (as Y)
    X played his part (the part of Y) to the end X did not depart from his role as Y (from the role of Y)
    Neg X не выдержал роли = X failed to keep up his role.
    "Я совсем не могла обедать, - сказала она. - Я думала, что не выдержу эту страшную роль до конца» (Каверин 2). "I could eat nothing at dinner," she said. "I thought I should never endure playing this ghastly part to the end" (2a).
    «Что, если это мираж, и я во всем ошибаюсь, по неопытности злюсь, подлой роли моей не выдерживаю?» (Достоевский 3). "What if it's a mirage, what if I'm completely mistaken, get angry on account of my inexperience, and fail to keep up my vile role?" (3c).
    Потом взошел мой отец. Он был бледен, но старался выдержать свою бесстрастную роль. Сцена становилась тяжела. Мать моя сидела в углу и плакала (Герцен 1). ( context transl) Then my father came up. He was pale but tried to maintain his studied indifference. The scene was becoming painful. My mother sat in the corner, weeping (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Р-154

  • 3 выдержать роль

    ВЫДЕРЖИВАТЬ/ВЫДЕРЖАТЬ РОЛЬ ( кого, какую)
    [VP; subj: human; more often pfv]
    =====
    not to deviate from one's chosen or outlined mode of conduct:
    || Neg X не выдержал роли X failed to keep up his role.
         ♦ "Я совсем не могла обедать, - сказала она. - Я думала, что не выдержу эту страшную роль до конца" (Каверин 2). "I could eat nothing at dinner," she said. "I thought I should never endure playing this ghastly part to the end" (2a).
         ♦ "Что, если это мираж, и я во всем ошибаюсь, по неопытности злюсь, подлой роли моей не выдерживаю?" (Достоевский 3). "What if it's a mirage, what if I'm completely mistaken, get angry on account of my inexperience, and fail to keep up my vile role?" (3c).
         ♦ Потом взошёл мой отец. Он был бледен, но старался выдержать свою бесстрастную роль. Сцена становилась тяжела. Мать моя сидела в углу и плакала (Герцен 1). [context transl] Then my father came up. He was pale but tried to maintain his studied indifference. The scene was becoming painful. My mother sat in the corner, weeping (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > выдержать роль

  • 4 выдерживать роль

    ВЫДЕРЖИВАТЬ/ВЫДЕРЖАТЬ РОЛЬ ( кого, какую)
    [VP; subj: human; more often pfv]
    =====
    not to deviate from one's chosen or outlined mode of conduct:
    || Neg X не выдержал роли X failed to keep up his role.
         ♦ "Я совсем не могла обедать, - сказала она. - Я думала, что не выдержу эту страшную роль до конца" (Каверин 2). "I could eat nothing at dinner," she said. "I thought I should never endure playing this ghastly part to the end" (2a).
         ♦ "Что, если это мираж, и я во всем ошибаюсь, по неопытности злюсь, подлой роли моей не выдерживаю?" (Достоевский 3). "What if it's a mirage, what if I'm completely mistaken, get angry on account of my inexperience, and fail to keep up my vile role?" (3c).
         ♦ Потом взошёл мой отец. Он был бледен, но старался выдержать свою бесстрастную роль. Сцена становилась тяжела. Мать моя сидела в углу и плакала (Герцен 1). [context transl] Then my father came up. He was pale but tried to maintain his studied indifference. The scene was becoming painful. My mother sat in the corner, weeping (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > выдерживать роль

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»