Перевод: с русского на немецкий

с немецкого на русский

ierlich

  • 1 торжественный

    1) связанный с государств. праздниками, торжествами Fest...

    торже́ственное собра́ние — die Féstsitzung

    торже́ственная церемо́ния — der Féstakt

    торже́ственный ве́чер — die Féstveranstaltung

    дать торже́ственный обе́д в честь высо́кого го́стя — ein Féstessen zu Éhren des hóhen Gástes gében.

    2) праздничный, приподнятый - об обстановке, настроении и др. féierlich; праздничный féstlich

    торже́ственное настрое́ние — die féierliche [féstliche] Stímmung

    торже́ственный моме́нт — ein féierlicher Áugenblick

    По торже́ственным слу́чаям он но́сит э́тот костю́м. — Bei [zu] féierlichen Ánlässen trägt er díesen Ánzug.

    Дипло́мы вруча́ли в торже́ственной обстано́вке. — Die Diplóme wúrden féierlich überréicht.

    Состоя́лось торже́ственное откры́тие конфере́нции. — Die Konferénz wúrde féierlich eröffnet.

    За́втра состои́тся торже́ственное откры́тие но́вой шко́лы. — Mórgen fíndet die Éinweihung der néuen Schúle státt. / Mórgen wird die néue Schúle éingeweiht.

    Русско-немецкий учебный словарь > торжественный

  • 2 провозгласить

    (féierlich) áusrufen (непр.) vt; proklamíeren vt; verkünd(ig)en vt ( возвестить)

    провозгласи́ть респу́блику — die Republík áusrufen (непр.)

    провозгласи́ть тост — éinen Trínkspruch áusbringen (непр.)

    Новый русско-немецкий словарь > провозгласить

  • 3 провозглашать

    (féierlich) áusrufen (непр.) vt; proklamíeren vt; verkünd(ig)en vt ( возвестить)

    провозглаша́ть респу́блику — die Republík áusrufen (непр.)

    провозглаша́ть тост — éinen Trínkspruch áusbringen (непр.)

    Новый русско-немецкий словарь > провозглашать

  • 4 прокламировать

    proklamíeren vt, (féierlich) áusrufen (непр.) vt

    Новый русско-немецкий словарь > прокламировать

  • 5 торжественно

    féierlich

    Новый русско-немецкий словарь > торжественно

  • 6 торжественный

    féierlich; féstlich ( праздничный)

    торже́ственное заседа́ние — féierliche Sítzung, Féstakt m

    в торже́ственных слу́чаях — bei féierlichen Ánlässen

    Новый русско-немецкий словарь > торжественный

  • 7 день

    в разн. знач. der Tag (e)s, e

    я́сный, со́лнечный, жа́ркий, тёплый, па́смурный, дождли́вый, холо́дный день — ein klárer, sónniger, héißer, wármer, trüber, régnerischer, kálter Tag

    ле́тний день — ein Sómmertag

    сего́дняшний, вчера́шний день — der héutige, der géstrige Tag

    истори́ческий день для на́шей страны́ — ein histórischer Tag in der Geschíchte únseres Landes

    день Побе́ды — der Tag des Síeges

    день учи́теля — der Tag des Léhrers

    день рожде́ния — der Gebúrtstag

    в 11 часо́в дня — um 11 Uhr vórmittags

    в 4 часа́ дня — um 4 Uhr náchmittags

    Ка́ждый день я хожу́ на трениро́вку. — Jéden Tag géhe ich zum Tráining ['trɛː].

    Це́лый день я был до́ма. — Den gánzen Tag war ich zu Háuse.

    Конфере́нция продолжа́лась три дня. — Die Konferénz dáuerte drei Táge.

    Он про́был там всего́ не́сколько дней. — Er war nur éinige Táge dort.

    У нас восьмичасово́й рабо́чий день. — Wir háben den 8 Stundentag.

    У нас два выходны́х дня. — Wir háben zwei árbeitsfreie Táge.

    У меня́ за́втра свобо́дный день. — Ich hábe mórgen frei. / Ich hábe mórgen éinen fréien Tag.

    Како́й сего́дня (у нас) день, вто́рник или среда́? — Was für ein Tag ist héute [Was für éinen Tag háben wir héute] - Díenstag óder Míttwoch?

    Э́тот день мы всегда́ пра́зднуем, торже́ственно отмеча́ем. — Díeser Tag wird bei [von] uns ímmer geféiert, féstlich [féierlich] begángen.

    Э́то бы́ло в тот же день, в день отъе́зда. — Das war am sélben [gléichen] Tag, am Tag der Ábreise.

    Он принима́ет э́то лека́рство два ра́за в день. — Er nimmt die Medizín zwéimal am Táge (éin).

    Мы сде́лали рабо́ту за три дня. — Wir wáren mit der Árbeit in drei Tágen fértig.

    Он уе́хал на не́сколько дней. — Er ist für éinige Tage verréist.

    Он прие́хал на день ра́ньше, по́зже. — Er kam éinen Tag früher, später.

    Он прие́хал два дня тому́ наза́д. — Er ist vor zwei Tágen gekómmen.

    Он прие́дет че́рез два дня. — Er kommt in zwei Tágen.

    Он прие́хал че́рез два дня. — Er kam nach zwei Tágen.

    Э́то случи́лось че́рез два дня по́сле его́ отъе́зда, за день до отъе́зда. — Das gescháh zwei Táge nach séiner Ábreise, éinen Tag vor der Ábreise.

    Он прие́дет в ближа́йшие дни. — Er kommt in den nächsten Tágen.

    изо дня в день — tagáus, tagéin; Tag für Tag

    с ка́ждым днём — von Tag zu Tag

    на дняха) недавно néulich, vor éinigen Tágen б) скоро in éinigen [in díesen] Tágen

    До́брый день! — Gúten Tag!

    Русско-немецкий учебный словарь > день

  • 8 отмечать

    несов.; сов. отме́тить
    1) констатировать, указать fést|stellen (h) что л. A, указывать hínweisen wies hín, hat híngewiesen что л. → Auf A; называть nénnen nánnte, hat genánnt что л. A

    Оппоне́нт отме́тил в диссерта́ции не́сколько недоста́тков. — Der Gútachter stéllte éinige Mängel in der Dissertatión fést. / Der Gútachter wies auf éinige Mängel in der Dissertatión hín.

    Докла́дчик отме́тил ряд интере́сных фа́ктов. — Der Rédner nánnte éinige interessánte Tátsachen. / Der Rédner wies auf éinige interessánte Tátsachen hín.

    Сле́дует отме́тить, что... — Es muss daráuf híngewiesen wérden [Es muss féstgestellt wérden], dass...

    2) подчёркивать роль кого / чего л. hervórheben hob hervór, hat hervórgehoben; высоко оценить würdigen (h) кого / что л. A

    Докла́дчик отме́тил достиже́ния в э́той о́бласти. — Der Rédner hob die Errúngenschaften auf díesem Gebíet hervór. / Der Rédner würdigte die Errúngenschaften auf díesem Gebíet.

    3) праздновать féiern (h); в торжеств. обстановке begéhen begíng, hat begángen что л. A

    У нас всегда́ торже́ственно отмеча́ют День Побе́ды. — Der Tag des Síeges wird bei uns ímmer féierlich begángen.

    Э́тот юбиле́й мы торже́ственно отме́тили. — Díeses Jubiläum háben wir féstlich begángen.

    Его́ день рожде́ния мы отмеча́ли в те́сном семе́йном кругу́. — Séinen Gebúrtstag háben wir im éngen Famíli|enkreis geféiert.

    Русско-немецкий учебный словарь > отмечать

  • 9 событие

    1) das Eréignis -ses, -se

    большо́е истори́ческое собы́тие — ein gróßes histórisches Eréignis

    после́дние собы́тия — die néuesten Eréignisse

    торже́ственно отме́тить како́е-л. собы́тие — ein Eréignis féierlich begéhen

    Э́то значи́тельное собы́тие в жи́зни на́шей страны́. — Das ist ein bedéutendes Eréignis in únserem Land.

    Э́то бы́ло ра́достным, печа́льным собы́тием в на́шей семье́ [в жи́зни на́шей семьи́]. — Das war ein fróhes, tráuriges Eréignis in únserer Famíli|e.

    Э́то бы́ло собы́тием в жи́зни го́рода. — Das war ein Eréignis für die Stadt.

    Э́та встре́ча была́ для меня́ (осо́бым) собы́тием. — Díeses Tréffen war für mich ein besónderes [éinmaliges] Erlébnis.

    Русско-немецкий учебный словарь > событие

  • 10 столетие

    1) век das Jahrhúndert -s, -e

    в нача́ле, в конце́, в середи́не, во второ́й полови́не двадца́того столе́тия — Ánfang, Énde, Mítte, in der zwéiten Hälfte des zwánzigsten Jahrhúnderts

    столе́тие со дня основа́ния чего-л. — der húndertste Gründungstag

    отмеча́ть столе́тие со дня рожде́ния, столе́тие со дня сме́рти поэ́та — den húndertsten Gebúrtstag, den húndertsten Tódestag des Díchters (féierlich) begéhen

    Русско-немецкий учебный словарь > столетие

См. также в других словарях:

  • Presbyter Johannes — Wappen des Priesterkönigs Johannes aus dem „Libro del conoscimiento de todos reynos“ (14. Jh.) Der Priesterkönig Johannes (lat.: rex et sacerdos oder indorum rex, andere Namen: Priester Johannes, Presbyter Johannes, Prester Johannes) ist ein… …   Deutsch Wikipedia

  • Prester John — Wappen des Priesterkönigs Johannes aus dem „Libro del conoscimiento de todos reynos“ (14. Jh.) Der Priesterkönig Johannes (lat.: rex et sacerdos oder indorum rex, andere Namen: Priester Johannes, Presbyter Johannes, Prester Johannes) ist ein… …   Deutsch Wikipedia

  • Priester Johannes — Wappen des Priesterkönigs Johannes aus dem „Libro del conoscimiento de todos reynos“ (14. Jh.) Der Priesterkönig Johannes (lat.: rex et sacerdos oder indorum rex, andere Namen: Priester Johannes, Presbyter Johannes, Prester Johannes) ist ein… …   Deutsch Wikipedia

  • Priesterkönig Johannes — Wappen des Priesterkönigs Johannes aus dem „Libro del conoscimiento de todos reynos“ (14. Jh.) Der Priesterkönig Johannes (lateinisch rex et sacerdos oder indorum rex, andere Namen: Priester Johannes, Presbyter Johannes, Prester Johannes) ist ein …   Deutsch Wikipedia

  • Hemd — 1. Auch das seidene Hemd umhüllt nur einen nackten Körper. – Altmann V, 110. 2. Besser ein geborgtes Hemd als gar keins. Holl.: Het is beter een ander mans hemd dan geen. (Harrebomée, I, 301.) 3. Das hembd ligt eim (ist mir) näher dann der rock.… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»