-
1 iemand
кто-то* * *кто-л.ибо, кое-кто, некто* * *мест.общ. кое-кто, кто-либо, кто-нибудь, кто-то, некто -
2 iemand over de streep trekken
мест.образн. iemand overtuigen om (iets) te doen (Eerst wou ik niet mee op reis, maar mijn vrienden hebben me over de streep getrokken) -
3 iemand overtuigen om te doen
garph.exp. (iets) iemand over de streep trekken (Eerst wou ik niet mee op reis, maar mijn vrienden hebben me over de streep getrokken) -
4 Iemand tegen 't lijf lopen
мест.образн. неожиданно натолкнуться на к-л -
5 iemand aan het woord laten
мест.фраз. давать (кому-л.) слово, давать (кому-л.) возможность высказаться -
6 iemand de huid vol schelden
мест.общ. отругать как следует -
7 iemand dwars zitten
мест.разг. попёрек горла стать -
8 iemand een spuitje geven
мест.общ. сделать укол, усыпить (животное) -
9 iemand het mes op de keel zetten
мест.посл. принуждать кого-то к (чем-л.) -
10 iemand in de arm nemen
мест.общ. попросить чьей-то помощи/чьего-то совета -
11 iemand in de gaten houden
мест.общ. следить за кем-л., не спускать глаз с кого-л. -
12 iemand in de nek schoppen
мест.общ. насмехаться над кем-л., обманывать кого-л. -
13 iemand in de steek laten
мест.фраз. бросить кого-л. в трудную минуту, бросить кого-л. на произвол судьбы -
14 iemand krediet geven
мест.образн. давать время к-либо -
15 iemand met de nek aankijken
мест.перен. игнорировать -
16 iemand op de hoogte houden
мест.общ. держать в курсе дела -
17 iemand op iets vastpennen
мест.общ. поймать на слове -
18 iemand tot decharge strekken
мест. -
19 iemand van de illusie beroven
мест. -
20 iemand van het kastje naar de muur sturen
мест.образн. постоянно повторять одно и то же, рассказывать сказку про белого бычкаDutch-russian dictionary > iemand van het kastje naar de muur sturen
См. также в других словарях:
Iemand Als Jij — Infobox ESC entry song = Iemand Als Jij caption = year = 1993 country = Belgium artist = Barbara Dex as = Barbara with = language = Dutch languages = composer = Marc Vliegen lyricist = Tobana conductor = place = 25th (last) points = 3 place semi … Wikipedia
Hand — 1. Alle Händ voll to dohne, seggt de ol Zahlmann1, on heft man êne. (Insterburg.) – Frischbier2, 1469. 1) Der Name eines Feldwächters in Insterburg. 2. Alten Händen hilft kein Nagelschminken. – Laus. Magazin, XXX, 251. Russisch Altmann V, 85. 3.… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Barbara Dex — Nom Barbara Deckx Naissance 22 janvier 1974 Turnhout … Wikipédia en Français
Декс, Барбара — Барбара Декс Barbara Dex Барбара в 2006 г. (фото Кристофа Персонса) … Википедия
Nase — 1. Aeingden der Nuos no durch däk uch dän. (Siebenbürg. sächs.) – Schuster, 1111. 2. An seiner Nase findet jeder Fleisch. Er ziehe sich also daran, und bekümmere sich nicht um die Nasen (Angelegenheiten) anderer. 3. Auch zwischen Nas und Lippe… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Ohr — 1. An den Ohren erkennt man den Esel. 2. An den Ohren erkennt man die halben, am Schreien die Stocknarren. Lat.: Ex verbis fatuos, ex aure tenemus asellum. (Chaos, 951.) 3. Bei tauben Ohren ist jede Predigt verloren. 4. Bei weiten Ohren und… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Nous On Veut Des Violons — Infobox ESC entry song = flagicon|Belgium Nous, On Veut Des Violons caption = year = 1992 country = Belgium artist = Ingrid Simonis as = Morgane with = language = French languages = composer = Claude Barzotti lyricist = Anne Marie Gaspard… … Wikipedia
De Wereld Rond — Studio album by K3 Released 2004 … Wikipedia
Auge — 1. Ab Auge, ab Herz. (Luzern.) 2. Als das aug erfüllet, so ist dem bauch genug gethan. – Henisch, 152. 3. An den Augen sieht man, was einer ist und was er kann. 4. An den augen tevblein vnd in den hertzen tevflein. – Trymberg, Renner, um das Jahr … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Herz — 1. Ae frühlich Hatz, en fresche Moth magd Scha (Schaden) wier jod, hölpt ouch noch witt enn schlête Zitt. (Aachen.) – Firmenich, III, 232. 2. Auf einem traurigen Herzen steht kein fröhlicher Kopf. – Heuseler, 83. Dän.: Et sorrigfuld hierte er… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Rübe — 1. Aus Rüben lässt sich kein Blut zapfen (pressen). Was einer nicht hat, kann er nicht geben, kann man ihm auch nicht nehmen. It.: Di rapa sangue non si può cavare. (Bohn I, 90 u. 114.) 2. Besser Rüben am eigenen Tisch, als an fremdem Fleisch und … Deutsches Sprichwörter-Lexikon