Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

ich+empfehle+mich+ihnen

  • 1 Abschied / Прощание

    Пожелания при прощании произносятся непосредственно перед расставанием и сопровождаются жестами, известными также и в русской культуре: рукопожатия (постепенно выходящие из употребления), объятия, поцелуи и т. п. В случае, когда партнёров по коммуникации разделяет некоторое расстояние, в жестах прощания проявляется национально-культурная специфика: помахивания рукой производятся во фронтальной, а не сагиттальной плоскости (см. также Begrüßung / Приветствие). Жест «воздушный поцелуй» отличается от соответствующего русского жеста тем, что в завершающей фазе жеста рука поворачивается ладонью от говорящего. Объятия, поцелуи характерны для родственных, близких, интимных отношений; похлопывание по плечу, по спине — мужской молодёжный жест с оттенком фамильярности. (См. также Begrüßung / Приветствие.)
    Наиболее употребительная нейтральная форма прощания.
    Сокращённая форма прощания, предполагает относительно близкое знакомство коммуникантов. Употребляется в неофициальном общении.

    Wiedersehen! umg. — До (скорой) встречи! / Пока! разг. / До скорого! разг.

    Подчёркнуто вежливая форма прощания, обычно на длительный срок. Употребляется в официальном (реже в неофициальном) общении людьми пожилого возраста или по отношению к лицу с более высоким социальным статусом.

    Lebe/leben Sie wohl! — Прощай!/Прощайте! / Всего доброго!

    Ich möchte Ihnen Lebewohl sagen. geh. — Я хотел проститься с вами. / Будьте здоровы!

    Употребляется в официальном общении.

    Erlauben/gestatten Sie, dass ich mich verabschiede. geh.Позвольте откланяться! высок. / Разрешите попрощаться!

    Ich möchte mich verabschieden. — Я хотел бы попрощаться.

    Вежливая форма прощания. Употребляется без ограничений.
    Устаревшая изысканно-вежливая форма прощания; бытует лишь в речи старшего поколения, как правило, мужчин. Употребляется в официальном общении. Может употребляться также иронично и в неофициальном общении.

    Ich empfehle mich! geh. / Ich möchte mich empfehlen! geh. — Разрешите откланяться. высок. / Честь имею кланяться. высок.

    Habe die Ehre! geh.Честь имею! высок.

    Форма прощания на длительный срок. Употребляется без ограничений.

    Auf ein baldiges/glückliches Wiedersehen! — До скорой встречи! / До скорого свидания!

    Реплика по окончании телефонного разговора. Употребляется без ограничений.
    Форма прощания, содержит добрые пожелания. Употребляется в неофициальном общении среди родственников, друзей.

    Lass es dir/lasst es euch gut gehen! / Lass dir’s/lasst euch’s gut gehen! umg. — Будь(те) здоров(ы)! / Всего тебе/вам хорошего!

    Прощальная реплика по окончании обеда в адрес оставшихся за столом коллег. Употребляется без ограничений. (См. также Begrüßung / Приветствие.)

    Mahlzeit! umg. — Приятного аппетита! / До свидания! / Пока! разг.

    Непринуждённая форма прощания в вечернее время и одновременно пожелание приятного времяпрепровождения.
    Форма прощания поздним вечером с оттенком доброго пожелания.

    Gute Nacht! — Спокойной/доброй ночи!

    Подчёркнуто вежливая форма прощания в очень поздний час, одновременно доброе пожелание.

    Angenehme Nachtruhe! — Спокойной/доброй ночи! / Приятного сна!

    Распространённая форма прощания перед выходными днями, одновременно доброе пожелание.

    Schönes Wochenende! — (Желаю) приятного отдыха в субботу и воскресенье/в выходные дни!

    Форма прощания при уходе ненадолго.

    Wir sehen uns (ja) noch! — Я не прощаюсь. / Мы ещё увидимся.

    Ich sehe Sie/dich (ja) noch! — Я ещё увижусь с вами/с тобой. / Я не прощаюсь.

    Непринуждённая форма прощания хорошо знакомых, постоянно видящихся друг с другом людей, расстающихся на короткое время. Употребляется в неофициальном общении.

    Bis morgen/heute Abend! umg. — До завтра/до вечера!

    Непринуждённая сокращённая форма прощания. Употребляется в неофициальном общении постоянно видящихся людей.

    Bis bald/nachher/dann/später/gleich! umg.Пока! разг. / До скорого! разг.

    Непринуждённая форма прощания. Употребляется в неофициальном общении.

    Tschüss/tschüs! umg. — Ну, будь! разг. / Пока! разг.

    Реплики демонстрируют расположение к собеседнику. Вторая реплика возможна только как реакция на первую. Употребляются в неофициальном общении.

    Mach’s/macht’s gut! umg.Пока! разг. / Всего хорошего! разг. / Всего тебе/вам! разг. / Счастливо!

    Mach’s/macht’s besser! umg. — И тебе/вам того же! разг.

    Территориально ограниченная (ю.-нем.) форма прощания. В остальных регионах воспринимается как несколько устаревшая. Отношения собеседников непринуждённые, доверительные. Употребляется в неофициальном общении.

    Adieu/ade! — Пока! разг. / Всего! разг.

    Распространённая среди молодёжи, непринуждённая форма прощания.

    Tschau/ciao! umg.Чао! разг.

    Форма прощания при непринуждённых, фамильярно-дружеских отношениях собеседников.

    Hallo, Anna! Sieht man dich auch mal wieder? umg. — Слушай, Анна! Ты ещё придёшь?/Мы ещё увидимся? разг.

    Wann sieht man dich denn mal wieder? umg. — Когда ты теперь появишься?/Когда мы теперь ещё увидимся?

    Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Abschied / Прощание

См. также в других словарях:

  • Ich hab's gewagt — Geflügelte Worte   A B C D E F G H I J K L M N O …   Deutsch Wikipedia

  • empfehlen — sekundieren; eintreten (für); unterstützen; anpreisen; dafür sein; befürworten; nahebringen; antragen; (sich für etwas) aussprechen; anregen; …   Universal-Lexikon

  • Bestens — Bestens, adv. welches eigentlich auf die beste Art bedeutet, aber nur in einigen wenigen Redensarten für sehr üblich ist, einen hohen Grad des in dem folgenden Verbo befindlichen Begriffes auszudrucken. Ich empfehle mich ihnen bestens. Nein, denn …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • Frida Kahlo — (Mitte) mit Diego Rivera (rechts), 1932 Fotografie von Carl van Vechten, aus der Van Vechten Collection der Library of Congress Frida Kahlo de Rivera (* 6. Juli 1907 in Coyoacán, Mexiko Stadt, als Magdalena Carmen Frieda Kahlo y Calderón; † …   Deutsch Wikipedia

  • Frieda Kahlo — Frida Kahlo (Mitte) mit Diego Rivera (rechts), 1932 Fotografie von Carl van Vechten, aus der Van Vechten Collection der Library of Congress Magdalena del Carmen Frieda Kahlo y Calderón (* 6. Juli 1907 in Coyoacán, Mexiko Stadt; † 13. Jul …   Deutsch Wikipedia

  • Karl von den Steinen — Dr. Karl von den Steinen (Mitte) und seine Reisegefährten zur ersten Expedition in das Xingú Gebiet Karl von den Steinen (* 7. März 1855 in Mülheim an der Ruhr; † 4. November 1929 in Kronberg im Taunus) war ein deutscher Mediziner …   Deutsch Wikipedia

  • Von den Steinen — Dr. Karl von den Steinen (mitte) und seine Reisegefährten zur ersten Expedition in das Xingú Gebiet Karl von den Steinen (* 7. März 1855 in Mülheim an der Ruhr; † 4. November 1929 in Kronberg im Taunus) war ein deutscher …   Deutsch Wikipedia

  • Empfehlen — Empfêhlen, verb. irreg. act. (S. Befehlen,) eines Schutz, Liebe oder Vorsorge mit Worten und bittend anvertrauen und übergeben. Ich habe ihm meinen Freund auf das angelegentlichste empfohlen. Er ist mir sehr dringend empfohlen worden. Ich… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • bestens — trefflich; vorzüglich; Eins a (umgangssprachlich); außerordentlich; besonders; herausragend; 1 a (umgangssprachlich); ausgezeichnet; außergewöhnlich; …   Universal-Lexikon

  • Liste geflügelter Worte/I — Geflügelte Worte   A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W Y Z Inhaltsverzeichnis …   Deutsch Wikipedia

  • Berühmte letzte Worte — Unter den letzten Worten versteht man das, was ein Mensch im Angesicht seines Todes der Nachwelt als Quintessenz seines Lebens hinterlässt. Sie werden seit Jahrtausenden von verschiedenen Völkern der Erde für bewahrenswert erachtet. Obwohl sie… …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»