Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

ical

  • 1 CALLI

    A.\CALLI calli.
    1. \CALLI maison.
    Esp., casa (M).
    Angl., house (K).
    Le sens originel de 'calli' est simplement. endroit clos. Launey II 295.
    En composition 'calli' peut avoir le sens d 'étui'.
    Caisse ('box', Cf. Thelma D Sullivan ECN10,183 n. 35.)
    Cf. Les montagnes qui seraient en réalité des vases ou des réservoirs (cômitl, calli), pleins d'eau (ca tenticah in atl). Sah11,247.
    " calli ", des maisons. Sah 1927,460 et Sah12,9.
    " in calli tzitzintlan cahcic ", elle atteint la base des maison - it reached the bases of the houses. Est dit d'une inondation. Sah12,2.
    Citées parmi les choses précieuses que l'on pouvait gagner au jeu de patôlli. Sah8,30.
    * à la forme possédée, " huitzilopochtli îcal ", le temple de Huitzilopochtli.
    W.Lehmann 1938,275.
    " ayâc quitlecahuih zan monomah tlecahuih in îcal diablo huitzilopochtli ", personne n'a mis le feu au temple du démon Huitzilopochtli, il s'est allumé de lui-même - no one had set fire to the house of the demon Uitzilopochtli; only of itself it burst into flames. Présage de l'arrivée des Espagnols. Sah12,1.
    Cf. Sah11,247 la représentation cosmologique où le ciel (ilhuicatl) serait comme une maison (calli) avec des murs d'eau (âcaltechtli).
    * à la forme possédée pluralisée, " tocacal ", nos maisons.
    2. \CALLI ornithologie, autre nom de l'oiseau cacalotl, corbeau. Sah11,43.
    Corvus corax. Cf. Sah HG XI 2,93. Garibay Sah 1969 IV 325.
    3.\CALLI calendrier, calli peut désigner en général un signe du calendrier ou une position dans le calendrier rituel.
    " inic nâuhtetl calli, îhuân inic mâcuîltetl, îhuân inic chicuacentetl, quil ahmo cualli catca ", on disait que le quatrième signe, le cinquième et le sixième étaient mauvais. Sah4,83.
    " in îpan ic chicuetetl calli: in îtoca chicuêyi miquiztli ", au 8ème signe nommé Huit Mort - in the eighth house, called Eight Death. Sah4,49.
    4.\CALLI signe du calendrier, 3ème signe du calendrier.
    Associé à l'ouest. " yehhuâtl in calli motênêhua cihuâtlampa tônalli ", celui nommé calli est le signe de l'ouest. Sah7,21.
    Mentionné dans une liste de signes favorables aux petites filles. Sah6,129.
    Dans une liste des quatre signes porteurs d'année. Sah2,104.
    Semble associé au lieu dit Atenchicalcan. Cf. Sah2,103 et 104.
    " ce calli ", signe néfaste. Sah4,93.
    " mâcuilli calli ", signe néfaste associé à Mâcuilxôchitl et à Mictlân têuctli. Sah4,49.
    signe néfaste associé à Itztli, le couteau d'obsidienne. Cod.Vat.A 20v. Lám 27.
    " mahtlactlonce calli ", signe favorable. Sah4,31.
    " mahtlâctlomôme calli ", signe favorable. Sah4,57.
    " II calli xihuitl, 1325, îpan inin ahcicoh inic motlalicoh atlihtic Tenochtitlan in Mexihcah chichimecah ", Année Deux Maison, alors vinrent se fixer dans la lagune à Tenochtitlan les Mexicains chichimèques (Chim.) (S 53)
    Désigne aussi en général une position dans le calendrier rituel.
    5.\CALLI Cf. en composition: 'âmacalli', 'zacacalli', noms de parures.
    'tlecalli', cheminée.
    Note: R.Joe Campbell et Frances Karttunen I 36 donne la forme plurielle: " caltin ".
    B.\CALLI câlli.
    Pincette en bois ou en roseau pour manger le mais cuit sur la cendre. (S 53)
    Esp., tenazuelas de palo o des caña para comer maiz tostado en el rescoldo (M).
    F.Karttunen se réfère à Carochi 47v et 127r.
    Angl., tongs (K).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CALLI

  • 2 TECPANCALLI

    têcpancalli:
    Palais.
    Décrits en Sah11,270.
    " in întlahtohcâuh, ca oncah îcal in têcpancalli, ahzo zacacalli, ahnozo xacalli, ahnozo texcalli oztôtl ", leur roi a une maison, un palais, soit une maison de paille, soit une simple hutte, ou encore une grotte de rocher. Launey II 228.
    " têcpancalli: quitôznequi in tlahtoâni îcal ahnôzo altepêcalli, in oncân cah in oncân nemi tlahtoâni, ahnôzo in oncân mocentlâliah tlahtohqueh, in ahnôzo âltepehuahqueh, in chanehqueh ", tecpancalli désigne la maison du souverain ou maison de la communauté, là où se trouve, là où vit le souverain ou bien là où les nobles ou les membres de la communauté, les habitants se réunissent - it means the house of the ruler, or the governement house, where the ruler is, where he lives, or where the rulers or the townsmen, the householders assemble. Sah11,70.
    * à la forme possédée.
    " îtêcpancal ", son palais. W.Lehmann 1938,116 et 190.
    Form: sur calli, morph.incorp. têcpan.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TECPANCALLI

  • 3 ALTEPECALLI

    âltepêcalli:
    Maison du gouvernement, maison de la communauté.
    Angl., governement house. R.Joe Campbell 1997.
    " têcpancalli: quitôznequi in tlahtoâni îcal ahnôzo âltepêcalli, in oncân cah in oncân nemi tlahtoâni, ahnôzo in oncân mocentlâliah tlahtohqueh, in ahnôzo âltepêhuahqueh, in chânehqueh ", le palais désigne la maison du souverain ou maison de la communauté, là où se trouve, là où vit le souverain ou bien là où les nobles où les membres de la communauté, les habitants se réunissent - it means the house of the ruler, or the governement house, where the ruler is, where he lives, or where the rulers or the townsmen, the householders assemble. Sah11,70.
    Form: sur calli, morph.incorp. âltepê-tl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ALTEPECALLI

  • 4 ALTEPEHUAH

    âltepêhuah, nom possessif sur âltepêtl.
    Habitant d'une ville, membre de la communauté qu'elle forme.
    " in îxquich âltepêhuah tlenâmacac ", tous les prêtres membres de la communauté - all the village fire priests. Sah7,29.
    Note: au singulier. R.Joe Campbell 1997 donne curieusement: âltepêhua, cities.
    * à la forme possédée. " nâltepêhuahcâuh ", mon citadin.
    * plur., " in âltepêhuahqueh ", les habitants de ces villes. Sah9,49.
    Angl., inhabitants of a city ; townsmen ; inhabitants of a town. R.Joe Campbell 1997.
    " têcpancalli: quitôznequi in tlahtoâni îcal ahnôzo âltêpecalli, in oncân cah in oncân nemi tlahtoâni, ahnôzo in oncân mocentlâliah tlahtohqueh, in ahnôzo âltepêhuahqueh, in chânehqueh ", têcpancalli désigne la maison du souverain ou maison d,e la communauté, là où se trouve, là où vit le souverain ou bien là où les nobles ou les membres de la communauté, les habitants se réunissent - it means the house of the ruler, or the governement house, where the ruler is, where he lives, or where the rulers or the townsmen, the householders assemble. Sah11,70.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ALTEPEHUAH

  • 5 AYAC

    ayâc, pft. sur a et variante ay- du préfixe nég.
    Personne, nul.
    Esp., ninguno, o nadie (M).
    Angl., no one (K).
    " ayâc tlâcatl, ayâc tlatlâcatl ", there is no one; there is no people. Sah 11,106.
    " ayâc mah ", " ayac huel ", pas un seul - kein einsiger.
    " ayâc quen ", absolument rien du tout - rein gar nichts.
    " ayâc tle ", rien - gar nichts.
    " ayâc cemeh ", aucun d'eux - ningun dellos. Molina II 3r..
    " ayâc quitlecahuih zan monomah tlecahuih in îcal diablo huitzilopochtli ", no one had set fire to the house of the demon Uitzilopochtli; only of itself it burst into flames.
    Présages de l'arrivée des espagnols. Sah12,1.
    " ayâc tle quihtoa ", personne ne dira quoi que ce soit. Arrivée du premier navire espagnol. Sah12,6.
    " îtechpa tlahtoah in octli in ayâc quîz in têlpôchtli ", ils parlent à propos du pulque qu'aucun jeune homme ne doit boire. Sah2,106.
    * plur., " ayâqueh ".
    " zanyohqueh in miquih huitznâhuacah, zan mîxcahuia, ayâqueh împehpechhuân ", seuls meurent ceux de Huitznahuac, ils sont seuls, personne ne les précède dans la mort. Sah2,148.
    Note: Il n'est pas présent - estar alguno ausente. Molina II lr.
    he is no present. R.Andrews Introd 422.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > AYAC

  • 6 CACALTIA

    cacaltia > cacaltih.
    *\CACALTIA v.réfl., se construire des maisons.
    " âchtopa mocacaltiaya, in quiquetzaya îcal ahzo êtetl ahnozo nâuhtetl: inic mochipa îtlapanco mihtotihtinemizqueh îtlaaltilhuân ", he first built houses; he errected perhaps three or four houses, on whose flat roofs his bathed ones would always go about dancing. Sah9,46.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CACALTIA

  • 7 CHANEH

    châneh, plur. chânehqueh, nom possessif.
    Qui a une demeure, habitant d'une localité ou d'une maison.
    " hueyi âpan châneh, ilhuicaâpan châneh ", elle habite la mer, elle habite l'océan - it is a sea dweller, an ocean dweller. Est dit de la mouette pipixcan. Sah11,43.
    " cuauhtlah châneh, texcalco châneh, âtlân châneh ", il vit dans la forêt, il vit dans les rochers, il vit dans l'eau - a dweller of the forests, of crags, of water. Est dit de l'ocelot. Sah11,1.
    " cuauhtlah châneh ", habitant des forêts, est dit du cerf, mazatl, dans Sah 11,15.
    " âtlân châneh ", elle vit dans l'eau. Est dit de la loutre, âitzcuintli. Sah11,16.
    " cuauhtinchân châneh ", habitant de Cuauhtinchan (Olm.).
    " ic ahmo quitlanizqueh in châneh zan yeh tlatlaniz ", de cette manière le maître de maison ne veut pas miser mais simplement gagner - thereby the householder would not lose but only win. Il s'agit d'une superstition à propos du jeu de patolli. Sah5,190.
    * plur., chânehqueh.
    " câmpa cateh in nican chânehqueh ", où sont donc les habitants, les gens d'ici? (ceux qui ont ici leur demeure). Launey Introd 122.
    " in chânehqueh niman quihuâlmacah cen tlaolôlôlli etzalli ", les maîtres de maison leur donnent alors une portion de maïs cuit avec des haricots. Sah2,84.
    " têcpancalli: quihtôznequi in tlahtoani îcal ahnôzo âltepêcalli, in oncân cah in oncân nemi tlahtoâni, ahnôzo in oncân mocentlaliah tlahtohqueh, in ahnôzo âltepêhuahqueh, in chânehqueh ", le palais désigne la maison du souverain ou maison de la communauté, là où se trouve, là où vit le souverain ou bien là où les nobles où les membres de la communauté, les habitants se réunissent - it means the house of the ruler, or the governement house, where the ruler is, where he lives, or where the rulers or the townsmen, the householders assemble. Sah11,70.
    " in ayamo no îxihmachohuah in nicân chânehqueh ", avant qu'ils ne soient connus par les habitants d'ici - before they were known to the natives here. Il s'agit des espagnols. Sah12,1.
    " in ilhuicac anchânehqueh in amîxquichtin in amilhuicapîpiltin ", vous qui avez une demeure au ciel, vous tous, nobles célestes. Sah6,203 (anchaneque).
    * à la forme possédée, " têchânehcâuh ", la maîtresse de maison.
    " tlaihtlantli, têchânehcâuh ", elle a été recherchée en mariage, elle est la maîtresse de maison - sie ist gesucht als Hüterin des Hauses der Ihrigen. Sah 1952, 18:23 = Sah10,8. Il s'agit de la bru, cihuamontli. Anders Dib traduisent (she is) the requested one, a legitimate wife. L'idée est que la bru a mérité d'être demandée en mariage, qu'elle est une femme légitime.
    Note: dans le nord de l'Etat de Veracruz le terme s'applique aussi aux esprits propriétaires d'un lieu. On dit qu'ils se moquent parfois des gens ("broman como duendes"). Ce sont soit des esprits des eaux achanehque soit des esprits des montagnes tepechanehque. Communication de Juergen Stowasser 9 avril 2001.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CHANEH

  • 8 CUITLACOYONIA

    cuitlacoyonia > cuitlacoyênih.
    *\CUITLACOYONIA v.t. tla-., trouer une chose, telle qu'une maison, un havre-sac etc.
    " auh inic quihuâlquîxtiah îchân, ahmo îxcopa in îcal, zan quicuitlacoyôniah in calli ", and as they brought her out of her house, it was not from the front; only at the back of the house, they broke a hole. Sah4,102.
    Form: sur coyônia, morph.incorp. cuitla-tl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUITLACOYONIA

  • 9 HUITZILOPOCHTLI

    Huitzilopochtli. Cf. aussi Huitzilopoch.
    *\HUITZILOPOCHTLI nom divin, dieu tribal des Mexicains qu'il conduit d'Aztlân à Tenôchtitlan, puis à la domination de ce qui deviendra le Mexique.
    C'est un dieu de la guerre, patron des jeunes guerriers, assurant la capture des prisonniers et leurs sacrifices, il permet ainsi de nourrir le Soleil, tônatiuh, donc d'assurer la vie du monde.
    Mais c'est un dieu particulièrement inquiétant, c'est le sorcier, le démon, " tlâcatecolôtl ", le dieu des mauvais présages, " tetzauhtêôtl ", il est lui-même de mauvais augure, " tetzahuitl ".
    Décrit en Sah1, 1.
    Cf. Apendice du livre II la description des fêtes dédiées à Huitzilopochtli. Sah2,175.
    " in Huitzilopochtli in cencah quimâhuiztiliâyah in Mexihcah ", les mexicains honoraient beaucoup Huitzilopochtli - to Huitzilopochtli the Mexicans paid great honor. Sah3,1. Cf. Sah3,1-5 où l'on trouve une version de sa légende.
    " in tlâcatecolotl in îtôcâ tetzahuitl Huitzilopochtli ", le sorcier nommé l'effrayant Huitzilopochtli. J.de Durand Forest. 3ème relation de Chimalpahin II 1 = 68r.
    " in cuîcatl in êhua îtôcâ tlaxotêcayôtl, îcuîc in Huitzilopochtli ", le chant qui est entonné a comme nom tlaxotecayotl, le chant de Huitzilopochtli. Sah2,141.
    " in huel nelli hueyi Tlâcatecolôtl motôcâyôtia tetzauhteôtl Huitzilopochtli ", le vrai grand sorcier qui s'appelle le dieu inquiétant Huitzilopochtli - el verdaderamente gran hombre-buho (q.d. magico) que se llamaba el dios agorero (u espantoso) Huitzilopochtli. Cristobal del Castillo 1966,57.
    " in tlâcatl, in totêucyo, in tetzahuitl Huitzilopochtli ", le roi, notre seigneur, le prodige Huitzilopochtli: SGA II 654.
    " ca zan ôtictlâltemolicoh in tlâcatl, in tetzahuitl, Huitzilopochtli ", nous ne sommes venus que pour trouver des terres pour le Seigneur, l'Inquiétant, Huitzilopochtli - wahrlich wir sind nur gekommen, Land für den Herren, den Unheimlichen für Huitzilopochtli zu suchen.
    Sah 1952,168:15-16.
    " ca îxco, îcpac, nontlachiyeznequi in tetzahuitl, in Huililopochtli ", je désire regarder en face l'Inquiétant, Huitzilopochtli - I wish to behold the presence of the portent, Uitzilopochtli. Sah9,55.
    " contlâlihqueh in tlamomoztli, îpan quitlalihque in tetzahuitl Huitzilopochtli ", ils installèrent un autel, sur lequel ils placèrent le terrible Huitzilopochtli. Launey II 208.
    C f. Barlow 1949, 114, 116, 117, 119.
    Cf. Beyer 1912 'Sobre algunas representaciones del dios Huitzilopochtli'.
    Cérémonies en son honneur à l'occasion du jour 1 tecpatl. Sah4.77.
    Décrit en Relacion de Tezcoco 10-11.
    " in quetzalcôâtl totêc tlamacazqui îtech pôhuia in huitzilopochtli ", the Quetzalcoatl (priest called) Totec Tlamacazqui was dedicated to Uitzilopochtli. Sah3,69.
    " ayâc quitlecahuih zan monomah tlecahuih in îcal diablo huitzilopochtli ", no one had set fire to the house of the demon Uitzilopochtli: only of itself it burst into flames.
    Présages de l'arrivée des Espagnols. Sah12,2.
    " in îâchhuân huitzilopochtli ", les fréres aînés de Huitzilopochtli.
    Sah12,53 (jachvan).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > HUITZILOPOCHTLI

  • 10 ICALI

    icali > ical.
    Cf ihcali.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ICALI

  • 11 ICNOMATI

    icnômati > icnômah.
    *\ICNOMATI v.réfl., s'humilier, être humble.
    Esp., humillarse (M).
    Angl., to humble oneself (K).
    " ninocnômati ", je m'abaisse, je m'humilie.
    " mocnômati ", elle est humble - she is humble.
    Est dit d'une jeune fille, tochpôchtzin. Sah10,46.
    d'une jeune fille noble, têtêntzon. Sah10,48.
    à propos de la tête, ilhuicatl. Sah10,99.
    " mocnômatiya ", il s'humiliait. Est dit du souverain. Sah6,61.
    " cualli yez in timocnômatiz ", ce sera bien que tu t'humilies. Litt. que tu te considère (mati) comme misérable (icnôtl). Launey Introd 297.
    " ihcuâc in tlahuellamahcêhua mocnômati ", quand il accomplit bien ses pénitences (et) s'humilie - when he performed well his penances and humbled himself. Sah4,34.
    " mocnômati îcal ", la maison de celui qui est humble - the house of the humble. Sah11,272. Cf. Carochi 79v et 87r.
    " achto mocnômaticoh îxpan quitlahtauhtîcoh in tlahtoâni ", d'abord ils sont venus s'humilier devant le seigneur, ils sont venus l'implorer. W.Lehmann 1938,240.
    " huel mocnômattinenca tlaôcoxtinenca ", il se conduisait avec une grande humilité, une grande affliction. Décrit Quetzalcoatl dans sa prière. W.Lehmann 1938,77 paragr. 71.
    Form: sur mati morph.incorp. icnôtl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ICNOMATI

  • 12 IXCOPA

    îxcopa, locatif.
    Sur le devant, sur la facade.
    " auh inic quihualquîxtiah îchan, ahmo îxcopa in îcal, zan quicuitlacoyoniah in calli ", and as they brought her out of her house, it was not from the front; only at the back of the house, they broke a hole. Sah4,102.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > IXCOPA

  • 13 MIXCOATL

    mixcôâtl, plur. mîmixcôah., nom divin.
    1.\MIXCOATL serpent de nuage, tornade
    R.Andrews Introd 454.
    2.\MIXCOATL n.divin, divinité de la chasse, principalement vénérée chez les Otomis et les Chichimèques.
    Les Mexicains lui avaient consacré deux temples dont l'un portait le nom de Teôtlâlpan. On immolait à ce dieu des lièvres, des lapins etc. Sa fête se célébrait au commencement du mois de Quecholli (Sah., Clav.).
    Wolkenschlange. Gott der Chichimeken, der in den Steppen des Nordens wohnendels Jäger.
    SIS 1952,275.
    Dieu du nord, de la guerre et de la chasse, d'origine toltèque. Souvent 'jumeau' ou 'doublet' de Tezcatlipoca et de Camaxtli. Historiquement il fut sans doute souverain de Tula, père de Topiltzin Quetzalcoatl qui institua son culte à sa mort.
    Sah2,137 dit de lui " întêouh otomih ", le dieu des Otomis.
    Apparaît avec sa compagne Ehuatl îcue. Sah2,138.
    Mis à mort à la fin de Quecholli. Sah2,139.
    " îmatiyan in diablo mixcôâtl oc quinhuîcatinemi ", zu seinen Lehzeiten begleitete sie noch immer der Dämon Mixcoatl. Il s'agit des habitants de Cuauhtitlan. W.Lehmann 1938,84 § 40.
    " in mixcôâtl in îxiptlah îhuân cuetlacihuâtl ", l'incarnation de Mixcoatl et (l'incarnation) de Cuetlacihuatl. Sah2,185-186.
    " quitlatîtoh in înteôcal cuitlâhuacah in îcal mixcôâtl diablo ", ils sont allés brûler le temple des Cuitlahuaca, la maison du démon Mixcoatl. W.Lehmann 1938,247.
    " in mixcôâtl in xôcoyôtl ", Mixcoatl le cadet. W.Lehmann 1938,247.
    * plur., " mîmixcôhuah ", 'serpents des nuages' divinités du Nord, associées aux plaines arides et à la Voie Lactée. Launey II 186.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MIXCOATL

  • 14 QUETZA

    quetza > quetz.
    *\QUETZA v.t. tla-.,
    1.\QUETZA dresser, redresser, relever, placer droit.
    " tompiyahtli ahnôzo otlachiquihuitl in îcpac quiquetza in anqui ", le chasseur place droit sur sa tête un panier en feuilles de palme ou un solide panier de bambous.
    Il s'agit de la chasse à l'aigle. Sah11,42.
    " icpac conquetzah îhhuitzitzilnâhual ", sur sa tête ils dressent son déguisement de colibri. Sah19,52.
    " conquetza in oncân ihcaya ", il les plante là où (le dieu) se tient - he set them up where (the god) stood. Il s'agit des bâtons de marche. Sah9,51.
    " cencah quiquetza, cahcoquetza in îcuitlapil ", il redresse, il lève sa queue.
    Est dit de l'epatl. Sah5,171.
    " achtopa mocacaltiâya, in quiquetzaya îcal ahzo êtetl ahnôzo nâuhtetl: inic mochipa îtlapanco mihtôtihtinemizqueh îtlaâltilhuân ", d'abord il se construisait des maisons, il en érigeait trois ou quatre de sorte que sur leur terrasse dansent toujours ceux qu'il destinait au sacrifice - he first built houses; he errected perhaps three or four houses, on whose flat roofs his bathed ones would always go about dancing. Sah9,46.
    " quihuâlquetzqueh ecahuâztli ", ils dressèrent une échelle en bais. Sah12,13.
    " ahmo nô îtênco câna, zan nô îmâcpalnepantlah in quiquetza chiquihuitl ", il ne le prend pas non plus par le bord, c'est aussi sur la paume de sa main qu'il place la corbeille - Il s'agit d'un panier plein de tamales. Sah9,35.
    " ahmo îtênco cântiuh, zan nô îmâcpalnepantlah quiquetztiuh in ayohtectli ", il ne va pas la prendre par les bords mais il place la calebasse sur la paume de sa main.
    Il s'agit du récipent pour servir le cacao. Sah9,35.
    " tezcatl ocôtl tlahuîlli quimana quiquetza ", il offre, il dresse un miroir, une torche, une lumière, c'est à dire il mène une vie exemplaire - he offers, he sets forth the exemplary life.
    Est dit d'un noble descendant, têtzon. Sah10,19.
    " teuhtli quiquetzah ", ils font se lever la poussière. Sah2,107.
    2.\QUETZA placer quelque chose (+ locatif)..
    " îxpan conquetzayah in xiuhtêuctli, in tletl ", ils placent (une coupe) devant Xiuhteuctli, le feu. Sah9,28.
    " îmîxpan quihuâlquetzah in întlâhuânaya ", ils placent devant eux ce qui leur sert pour boire. Sah4,118.
    " tzaucpan in conquetzah ", ils placent (l'extrémité des flèches) dans de la colle. Sah2,135.
    " in oncân quiquetzah îmicxi ", là où ils placent leurs sabots. Est dit de chevaux. Sah12,40.
    3.\QUETZA raconter (des fables).
    *\QUETZA v.t. tê-., se dresser contre quelqu'un.
    " zazocân têchquetzquiuh in toyâôuh ", partout où notre ennemi se dresse contre nous. Sah2,103.
    *\QUETZA v.réfl.,
    1.\QUETZA se dresser.
    " moquetz ", il se mit sur pied - er stand auf. Launey II 200 = W.Lehmann 1938,90.
    " moquetza, huel îcuitlapil ic tlaczatimoquetza ", il se dresse, il se dresse sur sa queue.
    Est dit du serpent âcôâtl. Sah11,71.
    " in tlenâmacac âcalyacac ommoquetzah ", les prêtres se dressent à la proue des barques. Sah2,89.
    " huâlmoquetzayah ", ils se dressaient - sie richtet sich auf.
    W.Jimenez Moreno 1974,46.
    " ômpa tlapcopa in huâlmoquetzaya ", cela se dressait là en direction de l'Est.
    Présages de l'arrivée des Espagnols. Sah12,1.
    " ahmo têhhuân motêcpanah zan îyôllohtlahmah înîcâmpa ommoquetzah têtlân ", ils ne se rangent pas avec les autres mais volontairement ils se mettent derrière eux, près des autres.
    Sah2,98.
    2.\QUETZA se présenter.
    " in quênin moquetzaz ", comment elle se présentera - how to present herself. Il s'agit d'une jeune fille. Sah6,99.
    " mîxpantzinco ninoquetza ", je me présente devant toi (honorif.) - I arise before thee. Sah6,7 (njnoquetza).
    3.\QUETZA s'accoupler.
    " intlâ itzcuinnemitih in itzcuintli îtônal moch huel moqueztzazqueh ", s'il élève des chiens, celui dont le signe est le chien, ils s'accoupleront tous. Sah4,19.
    4.\QUETZA s'arrêter.
    " moquetz ", il s'arrêta, Launey II 200.
    5.\QUETZA arriver (en parlant d'un jour ou d'une période du calendrier ou une saison).
    Est dit de 9 itzcuintli. Sah9,79.
    ce olîn. Sah4,85.
    ce itzcuintli. Sah4,87.
    ce tôchtli. Sah7,23.
    ce côâtl. Sah4,59.
    ce xôchitl. Sah4,25.
    " moquetzaz in quiyahuitl ", les pluies vont arriver - the rains will set in. Sah2,44.
    6.\QUETZA grandir (en parlant d'enfants).
    " mochintin moquetzayah in îpilhuân iuhquin tlacuâuhtzonquîzah ", tous les enfants grandissaient comme pousse une chevelure épaisse - all his children grew, like dense hair. Sah4,55.
    " in îpilhuân ahmo cemeh moquetzah ", de ses enfants pas un ne grandit. Sah4,20.
    7.\QUETZA apparaître.
    " inic huâlmoquetza ", il apparait ainsi - it thus appeared.
    Est dit de l'arc en ciel. Sah7,18.
    8.\QUETZA se lever (en parlant du vent).
    Est dit du vent du nord. Sah7,14.
    " ehêcatl îpan moquetza âtlân ", le vent se lève sur l'eau - the wind rose over the water. Sah1,47.
    9.\QUETZA être revigoré.
    " ca yehhuân înca mozcaltiâya in Moteuczôma, înca motônalchicâhuaya, înca moquetzaya ", through these Moctezuma received life, by them his fate was strenghened; by them he was exalted. Commente la mort des condamnés et des captifs. Sah4,42.
    *\QUETZA v.bitrans. motla-., se fixer mutuellement (des frontières).
    " aye moquiquetzayah in ixquich încuaxoch ", ils ne s'étaient pas encore fixés mutuellement leurs frontières. Chim. 1950,8 (5ème relation).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > QUETZA

  • 15 TEMPITZQUIHQUIZOA

    têmpitzquihquîzoa > têmpitzquihquîzoh.
    *\TEMPITZQUIHQUIZOA v.t. tla-., maçonner avec son bec.
    " quitêmpitzquihquîzoa in îcal ", elle maçonne son nid avec son bec - it plasters its nest with its bill. Est dit de l'hirondelle acuicuiyalotl. Sah11,28.
    Form: sur quihquîzoa morph.incorp. têmpitz-tli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TEMPITZQUIHQUIZOA

  • 16 TEMPITZQUIHQUIZTIC

    têmpitzquihquîztic:
    Maçonné avec le bec.
    " têmpitzquihquîztic in îcal ", son nid est maçonné avec son bec - his nest is plasterd with his bill. Sah11,28.
    Form: sur têmpitzquihquîzoa.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TEMPITZQUIHQUIZTIC

  • 17 TLACAHUEPAN

    tlacahuepan:
    1.\TLACAHUEPAN titre rituel, jeune homme que l'on immolait à la fin des fêtes célébrées au mois de Toxcatl.
    Il était aussi appelé Ixteocalli ou Ixteocale et Teicauhtzin
    2.\TLACAHUEPAN nom divin, un dieu frère et compagnon de Huitzilopochtli.
    Il portait le nom de Tlacahuepan Cuexcotzin (Sah.,Clav.).
    Il était surtout vénéré à Texcoco.
    "Tlacahuepan cuexcochtzin", associé à Huitzilopochtli au cours de Panquetzaliztli. Sah2,175.
    Une représentation en pâte d'amarante de ce personnage est portée au sommet du temple en même temps que la représentation également en pâte d'amarante de Huitzilopochtli. Sah2,175.
    " yehhuâtl in îcal catca Huitzilopochtli ahnôzo Tlacahuepan Cuexcochtzin ", c'était la maison de Huitzilopochtli ou Tlacahuepan Cuexcochtzin. Désigne le grand temple de Tenochtitlan. Sah2,179.
    " tlacahuepan ahnozo cuexcoch ", désigne un démon 'tlâcatecolôtl' dans Sah3,27.
    " oncân tlâcatiya in îxiptlah diablo in îtôca tlâcahuepan cuexcochtzin ", c'est là que prenait forme humaine l'image du demon nommé tlâcahuepan cuexcochtzin.
    Il s'agit du site nommé Huitznâhuac calpôlli. Sah2, 192.
    Cf. aussi tlacahuapan.
    J.de Durand-Forest le présente comme cadet de Tezcatlipoca.
    Histoire de la vallée de Mexico I 440.
    3.\TLACAHUEPAN n.pers.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLACAHUEPAN

  • 18 TLAHTOANI

    tlahtoâni. éventuel de ihtoa.
    1.\TLAHTOANI celui qui parle bien, beau diseur.
    Angl., a speaker. Est dit du perroquet à front blanc, cocho. Sah11,23.
    " têpan tlahtoâni ", celui ou celle qui parle, intercède pour les autres, qui guide les siens par la parole. Est dit de la tante têahuih. Sah10,3 = Sah 1952. 12:16.
    2.\TLAHTOANI roi, souverain.
    " têtlaocoliâya in tlahtoâni in quintlaocoliâya in mâcêhualtzintli ", le souverain était secourable, il secourait les pauvres du peuple. Sah2,98.
    " inic quîxquetzayah inic quipehpenayah in âquin tlahtoâni yez ", pour désigner, pour choisir celui qui sera le souverain. Sah8,61.
    " ca ahmo ca zan tihciuhtihuih tictonônôchilîzqueh in tlâcatl tlahtoâni motêuczoma ", non, nous ne pouvons que nous presser: nous allons prévenir le seigneur, le souverain Moctezuma. Sah12,17.
    " in tlâcatl in tlahtoâni in tlâcatêuctli ", le seigneur, le souverain, le suzerain. Sah6,47.
    " in tlahtoâni mexihco ", le souverain de Mexico - the ruler of Mexico. Sah12,6.
    Note: tlahtoani se construit avec un locatif, littéralement, il est souverain à Mexico.
    " titlahtoâni tiyez in côlhuahcân, titlahtohcâuh tiyez in côlhuahqueh ", tu seras souverain de Colhuahcan, tu seras souverain des Colhuah. W.Lehmann 1938,156.
    " tlahtoâni motlâlia, mopehpena ", un souverain s'installe, on l'élit. Sah1,81.
    "zan no îpan xihuitl motlahtohcâtlâlih in Cuauhtitlan tlahtoâni Xiuhneltzin", cette même année,
    à Cuauhtitlan le roi Xiuhneltzin monta sur le trône. W Lehmann 1938,63 § 40.
    " huêyi tlahtoâni ", le grand roi - der Grosskönig. Désigne Atonaltzin le souverain mixtèque de Côâixtlahuahcan. W.Lehmann souligne le caractère remarquable de cette expression qui ne se rencontre dans les Anales de Quauhtitlan qu'à cette occasion. W.Lehmann 1938,253 paragr.1070.
    plur., tlahtoânimeh, tlahtoânih, mais le pluriel usuel est tlahtohqueh.
    " nohuiyan tlahtohcat in împan âhuahcân tepêhuahcân tlahtoânimeh ", il a régné partout sur les souverains des différentes cités. Est dit d'Itzcoatl. W.Lehmann 1938,239.
    " quimilhuîcoh in tlahtoânimeh in motêuczomatzin in nezâhualcoyôtzin ", ils sont venus dire aux (deux) souverains, Moctezuma et Nezahualcoyotl. W.Lehmann 1938,256 § 1085.
    * vocatif, "tlahtoânié". vocatif possédé: "notlahtohcâuhé", son roi
    (ainsi s'adresse Huitzilopochtli au dieu Hueyi Tlâcatecolotl Tetzauhtêotl).
    'tlahtoânié'. S'adresse au souverain. Sah6,47.
    Note: on traduira par 'souverain", la notion aztèque de "(hueyi) tlahtoâni" ainsi que les équivalents espagnols ( 'rey", 'imperador", etc.).
    * à la forme possédée, "totlahtohcâuh". notre roi. Launey 159.
    "in amotlahtohcâuh in tlâcatêuctli in motêuczoma", votre souverain, le suzerain Moctezuma. Sah12,57.
    "inihqueh in, oncah întêyacancâuh. oncah întlahtohcauh", ces gens ont un chef, un roi, est dit des chichimèques. Launey II 228.
    " anquitlâlîzqueh in amotlahtohcâuh yehhuâtl in Huactli ", vous installerez votre souverain, Huactli - lhr sollt einsetzen als euren Herrscher ihn den Uactli. W.Lehmann 1938,65 § 43.
    "monôtzqueh in îxquichtin tlahtohqueh". tous les rois se convièrent. Launey II 274.
    Note: Les calpulli étaient rattachés à la communauté par les têachcauhtin locaux qui, dans leur
    capacité de représentants au conseil tribal (tlatohcân). portaient le nom de tlahtoâni (speaker).
    F.A Peterson 1976,192.
    " têcpancalli: quitôznequi in tlahtoâni îcal ahnôzo altepêcalli, in oncân cah in oncân nemi tlahtoâni, ahnôzo in oncân mocentlâliah tlahtohqueh, in ahnôzo âltepehuahqueh, in chanehqueh ", tecpancalli désigne la maison du souverain ou maison de la communauté, là où se trouve, là où vit le souverain ou bien là où les nobles ou les membres de la communauté, les habitants se réunissent - it means the house of the ruler, or the governement house, where the ruler is, where he lives, or where the rulers or the townsmen, the householders assemble. Sah11,70.
    Cf. aussi centlahtoâni.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLAHTOANI

  • 19 TLAPANCO

    tlapanco, locatif sur tlapantli.
    Sur la terrasse.
    " tlapanco ôhuâlhuetz ", il est tombé de la terrasse - cayo desde la azotea.
    Cod Flor Xl 168v = ECN9,192.
    " zazonên tlapanco ôhuâlhuetz ", peut-être est-il tombé accidentellement de la terrasse.
    W.Lehmann 1938,210.
    " tlâ nôzo tlapanco conahâhuîltîcân tlâ ômpa quihuâlmâyahuîcân ", ou bien faites le jouer sur une terrasse (et) précipitez le de là (haut). W.Lehmann 1938,210.
    " tlapanco huâltzahtzi ", il crie de la terrasse. Sah12,57.
    " mihtotiâyah tlapanco ", ils dansaient sur la terrase - they danced upon the roof tops. Sah1,44.
    " tlapanco quitlehcahuiah ", ils les portent sur la terrasse. Sah2,133.
    " âchtopa mocacaltiaya, in quiquetzaya îcal ahzo êtetl ahnôzo nâuhtetl: inic mochipa îtlapanco mihtotihtinemizqueh îtlaâltilhuân ", d'abord il construisait des maisons, il érigeait peut être trois ou
    quatre maisons de sorte que toujours ses esclaves destinés au sacrifice dansent sur les terrasses - he first built houses: he errected perhaps three or four houses, on whose flat roofs his bathed ones would always go about dancing. Sah9,46.
    " têtlapanco, têtepantihcac in nemi ", il vit sur les terrasses, en haut des murs. Est dit du troglodyte. Sah11,47.
    " mochi tlâcatl îtlapanco tlecoya ", tout le monde montait sur sa terrasse everyone ascended the terraces. A l'occasion des cérémonies du feu nouveau. Sah7,27.
    " in tlapanco onoc tlâlli ", la terre qui se trouve sur les terrasses - the earth which rests as the terrace. Est dit de la terre nommée tlapantlâlli. Sah11,255.
    " in âcah commottilia tlapanco huâlhuetziz mictihuetziz ", l'un voit dans sa vision qu'il tombera d'une terrasse qu'il tombera et mourra - one saw in vision that he would fall from the roof-top he would fall to his death. Sah9,39.
    " onahcotlachixtihuih in tlapanco ", ils regardent en haut vers les terrasses. Sah12,39.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLAPANCO

  • 20 TLATEOMATIYAN

    tlateômatiyân, locatif.
    L'endroit où l 'on pratique le culte.
    " ca âtlân in ihcac îcal Quetzalcôâtl, in îtlataômatiyân catca ", c'est sur l 'eau que se dresse la maison de Quetzalcoatl, qui était l 'endroit où il pratiquait le culte, Launey II 216.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLATEOMATIYAN

См. также в других словарях:

  • ICal — iCal 3 под Mac OS X 10.5 Leopard Тип …   Википедия

  • iCal — iCal …   Википедия

  • ICal — Saltar a navegación, búsqueda iCal Desarrollador Apple Inc. www.apple.com/.../ical/ Información general …   Wikipedia Español

  • iCal — Entwickler Apple Inc. Aktuelle Version 5.0 (Build: 1535) (20. Juli 2011) Betriebssystem …   Deutsch Wikipedia

  • ICal — Entwickler: Apple Inc. Aktuelle Version: 3.5 (930.3) Betriebssystem: Mac OS X Kategorie: Büroanwendung …   Deutsch Wikipedia

  • Ical — Entwickler: Apple Inc. Aktuelle Version: 3.5 (930.3) Betriebssystem: Mac OS X Kategorie: Büroanwendung …   Deutsch Wikipedia

  • iCal — Desarrollador Apple Inc. www.apple.com/.../ical/ Información general Última versión estable 2.0.2 …   Wikipedia Español

  • ICal — Pour les articles homonymes, voir iCal (homonymie). iCal …   Wikipédia en Français

  • -ical — ist ein Suffix zur Ableitung von Substantiven (Musical, Grusical, Krimical), die der Charakterisierung von Bühnenstücken dienen. Bezeichnet man etwa ein Stück als Erotical, so wird damit angedeutet, dass Erotisches/Sexuelles in ihm eine besondere …   Deutsch Wikipedia

  • Ical — may refer to: *iCal, a personal calendar application developed by Apple Inc *iCalendar, the calendar data exchange standard *Ical (Unix), the Tcl calendar package …   Wikipedia

  • -ical — [i kəl, ə kəl] [LL icalis < icus, IC + alis, AL] suffix IC: adjectives formed with ical sometimes have special or differentiated meanings that the corresponding ic forms do not have [historical, economical] …   English World dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»