Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

ibe

  • 61 стекло

    1) материал das Glas - (e)s, тк. ед. ч. (обыкн. без артикля)

    то́нкое, то́лстое, небью́щееся стекло́ — dünnes, díckes, únzerbrechliches Glas

    ва́за из цветно́го стекла́ — éine Váse [v-] aus fárbigem Glas

    2) в окнах, дверях и др. die Schéibe =, -n; в очках, рамках фотографий и др. das Glas -es, Gläser

    око́нное стекло́ — die Fénsterscheibe

    карти́на под стекло́м — ein Bild únter Glas

    стекло́ в окне́ разби́то. — Die Fénsterscheibe ist zerbróchen.

    У мои́х очко́в разби́лось одно́ стекло́. — Mir ist ein Bríllenglas zerbróchen.

    Русско-немецкий учебный словарь > стекло

  • 62 сторона

    1) боковой край, поверхность чего-л., тж. перен. die Séite =, -n

    пра́вая, противополо́жная сторона́ у́лицы — die réchte, die gegenüberliegende Stráßenseite

    лицева́я [пра́вая] сторона́ (тка́ни) — die réchte Séite (des Stóffes)

    сто́роны треуго́льника — die Séiten des Dréiecks

    си́льные и сла́бые сто́роны докла́да — stárke und schwáche Séiten des Beríchts

    отодви́нуть кре́сло в сто́рону — den Séssel zur Séite rücken

    отойти́ в сто́рону — zur Séite tréten

    вы́мыть окно́ с обе́их сторо́н — die (Fénster)Schéibe von béiden Séiten pútzen

    осмотре́ть что-л. со всех сторо́н — etw. von állen Séiten betráchten

    рассма́тривать како́й-л. вопро́с с ра́зных сторо́н — éine Fráge von verschíedenen Séiten betráchten

    ро́дственники со стороны́ ма́тери — Verwándte mütterlicherseits [von mütterlicher Séite]

    Де́ти разбежа́лись во все сто́роны. — Die Kínder ránnten nach állen Séiten.

    Он перешёл на другу́ю сто́рону (у́лицы). — Er ging auf die ándere Stráßenseite.

    Дере́вня на то́й стороне́ [по ту сто́рону] реки́. — Das Dorf ist auf der ánderen Séite des Flússes [jénseits des Flússes].

    По обеи́м сторона́м доро́ги расту́т дере́вья. — Auf béiden Séiten des Wéges stéhen Bäume.

    Он с любопы́тством смотре́л по сторона́м. — Er sah sich néugierig nach állen Séiten úm.

    Лю́ди приходи́ли со всех сторо́н. — Die Léute kámen von állen Séiten.

    Мы его́ зна́ем то́лько с хоро́шей стороны́. — Wir kénnen ihn nur von der [von séiner] gúten Séite.

    2) о месте на некотором удалении, тж. перен. в стороне́ ábseits от чего-л. von D; в сто́рону beiséite

    Дом нахо́дится в стороне́ от доро́ги. — Das Haus liegt ábseits vom Weg.

    Он де́ржится в стороне́. — Er hält sich ábseits.

    Он отозва́л, отвёл меня́ в сто́рону. — Er rief, nahm mich beiséite.

    3) направление die Ríchtung =, -en

    пойти́ в другу́ю, в противополо́жную сто́рону — in éine ándere, in die entgégengesetzte Ríchtung géhen

    В каку́ю сто́рону ты идёшь? / Тебе́ в каку́ю сто́рону? — (In) Wélche Ríchtung gehst du?

    Он пое́хал в сто́рону вокза́ла. — Er fuhr (in) Ríchtung Báhnhof.

    С како́й стороны́ ве́тер? — Aus wélcher Ríchtung kommt der Wind?

    4) в споре, переговорах die Séite

    привле́чь кого́-л. на свою́ сто́рону — jmdn. auf séine Séite zíehen

    Он (стои́т) на на́шей стороне́. — Er ist [steht] auf únserer Séite.

    Он перешёл на на́шу сто́рону. — Er ging auf únsere Séite über.

    5) с мое́й стороны́ von mir, méinerseits; с твое́й стороны́ von dir, déinerseits; я со свое́й стороны́ ich méinerseits; ты со свое́й стороны́ du déinerseits

    Э́то бы́ло оши́бкой с мое́й стороны́. — Das war ein Féhler von mir [méinerseits].

    Вам ну́жно и со свое́й стороны́ что́-нибудь предприня́ть. — Sie müssen auch Íhrerseits étwas unternéhmen.

    Он со свое́й стороны́ ничего́ не име́ет про́тив. — Er séinerseits hat nichts dagégen. / Er hat séinerseits nichts dagégen.

    С одно́й стороны́, я с тобо́й согла́сен, с друго́й стороны́, он то́же прав. — Éinerseits bin ich mit déiner Méinung éinverstanden, ánderseits hat er auch Recht.

    Русско-немецкий учебный словарь > сторона

  • 63 стрелять

    несов.; сов. вы́стрелить schíeßen schoss, hat geschóssen в кого / во что-л., по кому / чему-л. → auf A, nach D, из чего → mit D

    стреля́ть по самолёту — auf ein [nach éinem] Flúgzeug schíeßen

    стреля́ть по мише́ни — auf die [nach der] Schéibe schíeßen

    стреля́ть в во́здух — in die Luft schíeßen

    стреля́ть из пистоле́та, из лу́ка — mit der Pistóle, mit dem Bógen schíeßen

    Он хорошо́, ме́тко стреля́ет. — Er kann gut, scharf schíeßen.

    Он стреля́л [вы́стрелил] в за́йца, но не попа́л. — Er schoss auf den [nach dem] Hásen, traf ihn áber nicht.

    Русско-немецкий учебный словарь > стрелять

  • 64 толстый

    dick; толстый и крепкий stark stärker, der stärkste, am stärksten

    то́лстая кни́га — ein díckes Buch

    то́лстый кусо́к колбасы́ — éine dícke Schéibe Wurst

    то́лстый лёд — díckes Eis

    то́лстая ткань — (ein) dícker Stoff

    то́лстый челове́к — ein dícker Mensch

    то́лстый ствол де́рева — ein dícker [stárker] Báumstamm

    то́лстые (и кре́пкие) сте́ны — dícke [stárke] Wände [Máuern]

    то́лстая (и кре́пкая) верёвка — ein stárker [dícker] Strick [Bíndfaden]

    то́лстые ни́тки — stárker [dícker] Zwirn

    Он стал ещё то́лще. — Er ist noch dícker gewórden.

    Русско-немецкий учебный словарь > толстый

  • 65 тонкий

    то́нкий кусо́чек хле́ба — éine dünne Schéibe Brot

    то́нкая тетра́дь — ein dünnes Heft

    то́нкая бума́га — dünnes Papíer

    то́нкая ткань — dünner Stoff

    то́нкий лёд — dünnes Eis

    то́нкие сте́ны — dünne Wände

    2) стройный, худощавый schlank; худой dünn

    то́нкая фигу́ра — éine schlánke Figúr

    то́нкие ру́ки — schlánke [dünne] Hände [Árme]

    то́нкие но́ги — schlánke [dünne] Béine.

    3) о голосе hoch, в знач. определения ein hóher, der hóhe höher, der höchste

    У ребёнка о́чень то́нкий го́лос. — Das Kind hat éine sehr hóhe Stímme.

    4) изысканный, не грубый fein

    то́нкий за́пах духо́в — ein féiner Parfümduft

    то́нкая рабо́та — éine féine Árbeit

    то́нкие черты́ лица́ — féine Gesíchtszüge

    то́нкий слух — ein féines [gútes] Gehör

    то́нкие разли́чия — féine Únterschiede

    Русско-немецкий учебный словарь > тонкий

  • 66 хлеб

    1) das Brot - (e)s, тк. ед. ч., словосочетан батон, буханка хлеба мн. ч. -e

    бе́лый хлеб — Wéißbrot

    чёрный хлеб — Schwárzbrot

    ржано́й хлеб — Róggenbrot

    све́жий, мя́гкий, чёрствый, сухо́й хлеб — frísches, wéiches, hártes [áltbackenes], tróckenes Brot

    кусо́чек [ло́мтик] хлеба — éine Schéibe [éine Schnítte, ein Stück] Brot

    два бато́на [две буха́нки] хлеба — zwei Bróte

    есть суп с хлебом — Brot zur Súppe éssen

    Он съел хлеб с ма́слом, хлеб с сы́ром, хлеб с колбасо́й. — Er aß ein Bútterbrot, ein Käsebrot, ein Wúrstbrot.

    Наре́жь, пожа́луйста, хлеб, немно́го хлеба. — Schnéide bítte (das) Brot, étwas Brot áb.

    2) хлебный злак, зерно, тж. мн. ч. хлеба́ das Getréide -s, тк. ед. ч.; зерно das Korn - (e)s, тк. ед. ч.

    ози́мые хлеба́ — das Wíntergetreide

    убо́рка хлеба [хлебо́в] — die Getréideernte

    убира́ть хлеб — das Getréide [das Korn] érnten

    Русско-немецкий учебный словарь > хлеб

  • 67 хорошо

    1) gut bésser, am bésten

    хорошо́ рабо́тать, ви́деть — gut árbeiten, séhen

    Мы о́чень хорошо́ отдохну́ли. — Wir háben uns sehr gut erhólt.

    Он сде́лал э́то осо́бенно хорошо́. — Er hat das besónders gut gemácht.

    2) кому-л. - безличн. в знач. сказ. ist gut кому-л. für A о хорошем душевном и физическом состоянии тж. ist wohl

    Тебе́ хорошо́ бы́ло бы вы́спаться. — Es wäre gut für dich, (dich) áuszuschlafen.

    Мне здесь, у вас хорошо́. — Ich fühle mich hier, bei euch wohl.

    3) выражение удовлетворения, удовольствия, согласия gut; прекрасно schön; тж. безличн. в знач. сказ. es ist gut, es ist schön

    хорошо́, что я тебя́ заста́л до́ма. — Schön [(Es ist) gut, es ist schön], dass ich dich zu Háuse ángetroffen hábe.

    Как хорошо́ что вы пришли́! — Wie schön, dass Sie gekómmen sind!

    Здесь так хорошо́! — Hier ist es so schön!

    хорошо́, я всё переда́м. — Schön [Gut], ich ríchte álles áus.

    хорошо́, я согла́сен. — Gut [Schön], ich bin éinverstanden.

    Ну хорошо́, тогда́ я остаю́сь здесь. — Na gut [Na schön], dann bléibe ich ében hier.

    Вот и хорошо́! — Das ist áber schön!

    У него́ по матема́тике "хорошо́". — Er hat "gut" in Mathematík.

    Всё хорошо́, что хорошо́ конча́ется. — Énde gut, álles gut. см. тж. лучше

    Русско-немецкий учебный словарь > хорошо

  • 68 часто

    oft öfter, am öftesten, в повседн. речи тж. häufig

    Мы ча́сто хо́дим в теа́тр. — Wir géhen oft [häufig] ins Theáter.

    Пиши́ мне ча́ще. — Schréibe mir öfter.

    Русско-немецкий учебный словарь > часто

  • 69 чтобы

    1) для того чтобы damít; когда действующее лицо - субъект в главном и придаточном совпадают, обычно переводится конструкцией um... zu...

    Он говори́л гро́мко, что́бы всем бы́ло хорошо́ слы́шно. — Er sprach laut, damít álle gut hören kónnten.

    Мы вста́ли ра́но, что́бы не опозда́ть на по́езд. — Wir stánden zéitig áuf, um den Zug nicht zu verpássen.

    Я э́то себе́ запишу́, что́бы не забы́ть. — Ich schréibe es mir áuf, um es nicht zu vergéssen [damít ich es nicht vergésse].

    2) союз дополн. придаточного dass

    Я хочу́, что́бы вы э́то зна́ли. — Ich möchte, dass Sie das wíssen.

    Переда́й ему́, пожа́луйста, что́бы он мне позвони́л. — Ríchte ihm bítte áus, dass er mich ánrufen möchte [er möge mich ánrufen].

    Скажи́ ему́, что́бы он неме́дленно яви́лся к дире́ктору. — Ságe ihm, dass er sich sofórt beim Diréktor mélden soll.

    3) в составе союза вме́сто того́ что́бы statt, anstátt + zu + Infinitiv

    Вме́сто того́ что́бы пое́хать нале́во, он пое́хал напра́во. — Statt [Anstátt] links (zu fáhren), fuhr er rechts.

    Де́ти игра́ли вме́сто того́ что́бы де́лать уро́ки. — Statt [Anstátt] die Háusaufgaben zu máchen, spíelten die Kínder.

    Русско-немецкий учебный словарь > чтобы

  • 70 искать

    гл.
    1. to search; 2. to look for; 3. to scour; 4. to ransack; 5. to comb; 6. to raid; 7. to go through; 8. to turn something upside down/inside out
    Русское искать, как и его ближайший эквивалент to look for, дают общее понятие поиска. Степень интенсивности поиска и его характер передаются как в английском, так и в русском языках другими словами.
    1. to search — искать, разыскивать, шарить, обшарить, обыскивать (тщательно осматривать что-либо, кого-либо, пытаться обнаружить что-либо важное, вредное или спрятанное): The guard searched the prisoner. — Надзиратель обыскал заключенного. The police searched the house for drugs. — Полиция обыскала весь дом в поисках наркотиков. The child searched his pockets for some sweets. — Ребенок обшарил все карманы, нет ли где конфет./Ребенок шарил по карманам в поисках конфет. Глагол to search вызывает представление об охоте за чем-либо; розыски каких-либо фактов, сведений подобно раскапыванию чего-либо в земле; эта образность присутствует в нижеследующих словосочетаниях: I have been hunting for that book all day. — Я разыскивал эту книгу весь день./Я весь день провел в поисках этой книги./Я охотился за этой книгой целый день. The detectives were on their trail at once. — Сыщики сразу напали на их след. They managed to track down his childhood friends. — Им удалось разыскать друзей его детства. We ran her to earth/ground in a London hotel. — Мы разыскали ее в лондонской гостинице./Мы обнаружили ее в лондонской гостинице. She was being hunted by photographers. — Фотографы преследовали ее. The police swooped as soon as the gang appeared. — Полиция нагрянула, как только эта банда появилась. She was ferreting around in the desk. — Она рылась в своем ящике в столе. She fished inside her bag for her wallet. — Она рылась в своей сумке в поисках кошелька. I trawled through the documents at the library. — Я просматривала документы в библиотеке. We had been completely thrown off the scent. — Мы были совершенно сбиты со следа. There is no point in sniffing around here, you won't find anything. — Тут разнюхивать бесполезно, вы ничего не найдете. Let me know if you dig up/turn up anything about him. — Сообщите мне, если вы раскопаете что-либо о нем. I unearthed some useful facts and figures. — Я раскопал кое-какие полезные факты и цифры. The facts came to light only after a long investigation. — Эти факты увидели светтолько после длительных исследований./Эти факты были обнародованы только после длительных исследований. We left no stone unturned in our search for the truth. — В поисках истины мы не оставили камня на камне. The book is a gold mine of information. — Книга — кладезь сведений. I think that this will prove a rich seam to mine for your research. — Я думаю, что это будет очень полезно для вашего исследования./Я думаю, что это окажется для вас золотой жилой. It took me a long time to find it, but I finally struck gold/oil. — Я потратила много времени на поиски, но в конце концов добилась успеха. You need to put in a lot of spadework. — Вам надо приложить много усилий./Вам надо проделать много черновой работы. The journalists we grubbing around for something to print. — Журналисты разыскивали что-нибудь достойное печати. They raked up a lot of scandal. — Они откопали/разворошили кучу сплетен.
    2. to look for — искать, разыскивать (пытаться найти кого- либо/что-либо, кого/чего нет на месте): I'm looking for Sam, have you seen him? — Я ищу Сэма, вы его не видели? The kids were told to go to the back yard and look for the lost ball. —Детям велели пойти во двор и поискать там потерянный мяч. 1 have been looking everywhere for that key and you had it all the lime! — Я всюду разыскивал этот ключ, а он все это время был у тебя!
    3. to scour — искать, разыскивать, прочесывать (очень тщательно искать то, что очень важно и то, что трудно найти: документ, рукопись и т. п.): A team of detectives is scouring the area for the murder weapon. — Бригада сыщиков обыскивает всю территорию в поисках орудия убийства./Бригада сыщиков прочесывает весь район, разыскивая орудие убийства. Не spent half an hour scouring the newspaper for any mention of the fire. — Он потратил полчаса на поиски в газете хотя бы одного упоминания об этом пожаре.
    4. to ransack — искать, рыться, обшаривать (перерыть все в комнате, в доме и т. п. в поисках чего-либо; перевернуть все вверх дном): The house had been ransacked by robbers — clothes lay everywhere, and all my jewels had gone. —Дом был перерыт грабителями сверху донизу, одежда разбросана, а мои драгоценности украдены/исчезли. The demonstrators had ransacked the secret police's files. — Демонстранты перевернули все секретные папки тайной полиции.
    5. to comb — прочесывать местность (в поисках чего-либо/ кого-либо, в условиях определенного города, района): Police are combing the countryside in the hope of finding the missing boy. — Полиция прочесывает все окрестности, надеясь найти пропавшего мальчика. We have combed the whole area but found no trace of the wallet. — Мы тщательно прочесали весь район, но не нашли и следа бумажника.
    6. to raid — устроить облаву, проводить рейд (неожиданно нагрянуть с полицией в поисках преступников или нелегальных товаров): The nightclub has been closed since it was raided last month following an anonymous phone call about drug dealing. — Ночной клуб был закрыт после того, как в прошлом месяце полиция по анонимному звонку провела облаву в поисках наркотиков. Police raided the casino. — Полиция нагрянула в казино и провела там обыск.
    7. to go through — тщательно пересмотреть (в поисках чего-либо или чтобы удостовериться, что нет ошибки): I have gone through all the drawers in the desk but the letters are not there. — Я тщательно просмотрел все ящики стола, но писем так и не нашел./ Я тщательно просмотрел все ящики стола, но писем там не оказалось./ Я тщательно просмотрел все ящики стола, но писем там нет. I'm sure we haven't lost your document, you wait just a minute while I go through the file. — Я уверена, что ваш документ мы не потеряли, подождите минутку, я просмотрю это дело/досье/этот файл. Не went through the insurance policy with a fine tooth comb and confirmed there were no hidden loopholes. — Он очень тщательно перечитал страховой полис и подтвердил, что в нем не было никаких пунктов, допускающих разночтения./Он скрупулезно изучил страховой полис и подтвердил, что в нем нет пунктов, допускающих ложное толкование.
    8. to turn something upside down/inside out — искать, вывернуть все наизнанку, перевернуть все вверх дном: Jenny turned the cupboard inside out, but could find no sign of any hidden letters. — Дженни перевернула все в буфете вверхдном, но не нашла никаких следов спрятанных писем. J turned ibe house upside down looking for my wedding ring. — Я все в доме перевернула вверх дном в поисках своего обручального кольца.

    Русско-английский объяснительный словарь > искать

  • 71 Международное бюро просвещения

    International Bureau of Education (IBE)

    Русско-английский справочник переводчика-международника > Международное бюро просвещения

  • 72 общий ток базы фототранзистора

    Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > общий ток базы фототранзистора

  • 73 фототок базы фототранзистора

    Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > фототок базы фототранзистора

  • 74 общий ток базы фототранзистора

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > общий ток базы фототранзистора

  • 75 фототок базы фототранзистора

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > фототок базы фототранзистора

  • 76 общий ток базы фототранзистора

    Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > общий ток базы фототранзистора

  • 77 фототок базы фототранзистора

    Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > фототок базы фототранзистора

См. также в других словарях:

  • Ibe — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. {{{image}}}   Sigles d une seule lettre   Sigles de deux lettres > Sigles de trois lettres …   Wikipédia en Français

  • IBE — steht für: Iberia (Fluggesellschaft), spanische Fluggesellschaft (ICAO Code) Inference to Best Explanation, der Schluss auf die beste Erklärung, ein Begriff aus der Wissenschaftstheorie Infrastrukturbenützungsentgelt, Vergütungssystem für die… …   Deutsch Wikipedia

  • IBE — puede corresponder a: Iberdrola, empresa española de electricidad y gas natural, por su ticker en la Bolsa de Madrid; Iberia Líneas Aéreas de España, aerolínea española, por su código OACI; o a SEAT IBe, un modelo de la marca SEAT. Esta página de …   Wikipedia Español

  • IBE — is a 3 letter acronym. Its common usages include: *Institute of Biological Engineering *Identity based Encryption *Inference to the Best Explanation *Internet Booking Engine *Ion Beam Etching …   Wikipedia

  • ibe — car·a·ibe; ibe·ric; ibe·ris; ibe·rite; celt·ibe·ri·an; ibe·ri·an; na·ibe; …   English syllables

  • IBE — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom.   Sigles d’une seule lettre   Sigles de deux lettres > Sigles de trois lettres   Sigles de quatre lettres …   Wikipédia en Français

  • Ibe, die — Die Ibe, der Ibenbaum, S. Eibe …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • IBE — Identity Based Encryption (Computing » Security) ** Ion Beam Etching (Academic & Science » Electronics) * Internet Booking Engine (Internet) * Ibague, Colombia (Regional » Airport Codes) * Integrated Business Environment (Business » General) *… …   Abbreviations dictionary

  • IBE — immunoreactive beta endomorphin; International Bureau for Epilepsy …   Medical dictionary

  • IBE — Ibague, Colombia internationale Flughafen Kennung …   Acronyms

  • Ibe — aus dem alten deutschen Rufnamen Ibo (zu ahd. iwa »Eibe; Bogen aus Eibenholz«) oder aus dem Heiligennamen Ivo hervorgegangener Familienname. Der Name des bretonischen Heiligen Ivo (13./14.Jh.) ist keltischen Ursprungs. Er ist aber mit dem… …   Wörterbuch der deutschen familiennamen

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»