-
41 перегибать палку
разг.cf. go (run) too far; overshoot the mark; cut it too fatКак-то на одном из пленумов Союза кинематографистов я в полемическом задоре объявил вредными "или, как минимум, бесполезными" все учебные заведения, в которых из нормального человека делают "писателя или киносценариста". Возможно, я перегнул палку. (Б. Васильев, Летят мои кони...) — Once in the heat of argument at a plenary session of the Cinema Workers Union I declared all colleges where an ordinary person is trained to be a writer of scenarios or novels to be useless if not actually harmful. Maybe I went too far...
Русско-английский фразеологический словарь > перегибать палку
-
42 С-572
HE В ТУ СТЕПЬ (заехал, понесло кого и т. п.) coll, НА СТЁНКУ) highly coll VP subj: human to become usu. humor PrepP Invar adv or subj-compl with бытыз (subj: human) (one said) sth. that is not relevant to the theme of the conversation, or that goes beyond what is considered acceptable under the given circumstancesX не в ту степь заехал ' X went too farX was wide of the markwhat X said was off the wall (out of line).(author's usage) По бесстрастному лицу помощника Марлен Михайлович понял, что в этот момент он слегка пережал, прозвучал слегка — не-совсем-в-ту-степь, но ему как-то уже было веб равно (Аксенов 7). The blank face of the Important Personage's assistant told him (Marlen Mikhailovich) that this time he had gone a bit too far, but by now he was past caring (7a). -
43 не в ту степь
• НЕ В ТУ СТЕПЬ (заехал, понесло кого и т.п.) coll, usu. humor[PrepP; Invar; adv or subj-compl with быть (subj: human)]=====⇒ (one said) sth. that is not relevant to the theme of the conversation, or that goes beyond what is considered acceptable under the given circumstances:- what X said was off the wall < out of line>.♦ [author's usage] По бесстрастному лицу помощника Марлен Михайлович понял, что в этот момент он слегка пережал, прозвучал слегка - не-совсем-в-ту-степь, но ему как-то уже было всё равно (Аксёнов 7). The blank face of the Important Personage's assistant told him [Marlen Mikhailovich] that this time he had gone a bit too far, but by now he was past caring (7a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не в ту степь
-
44 afield
adverbfar afield — (direction) weit hinaus; (place) weit draußen
from as far afield as — von so weit her wie
* * *[əˈfi:ld]1. (distant) entferntfar/further \afield weit/weiter entfernt [o weg2. HUNT im Feld* * *[ə'fiːld]advtoo/very far afield — zu/sehr weit weg or entfernt
to explore farther afield — die weitere Umgebung erforschen
to go farther afield for help (fig) — in der weiteren Umgebung Hilfe suchen
his studies took him farther afield into new areas of knowledge — seine Forschungen führten ihn immer weiter in neue Wissensbereiche
* * *afield [əˈfiːld] adv1. a) im oder auf dem Feldb) MIL im Feld2. a) ins oder aufs Feldb) MIL ins Feld3. in der Ferne:far afield weit draußen;come from far afield von weit her kommen4. in die Ferne:far afield weit hinaus;he went too far afield er entfernte sich zu weit5. fig in die Irre:c) weit über den Rahmen hinausgehen (Sache);his criticism was totally afield mit seiner Kritik lag er vollkommen daneben;a) abschweifen (in in akk),b) in die Irre gehen,c) danebengehen (Ansicht, Schuss etc)* * *adverbfar afield — (direction) weit hinaus; (place) weit draußen
-
45 realmente
adv.1 in fact, actually.2 really, very (muy).3 as a matter of fact, in effect, in fact.* * *► adverbio1 (de verdad) really, truly2 (en realidad) actually, in fact* * *adv.* * *IADV1) (=verdaderamente) really2) (=de hecho) really, actuallylo prometió, aunque realmente no pensaba hacerlo — she promised to do it although she didn't actually o really intend to
IInunca me creí que fuera él realmente el autor — I never really o actually believed that he was the author
ADV [referente a la realeza] royally* * *adverbio really, in fact* * *= do, realistically, really, factually, effectively, if the truth be known, if the truth be told.Ex. In general then, the analytical approach is to be preferred, but it does have two limitations.Ex. In the light of the information explosion, no researcher can now realistically expect to keep pace with developments in his own field, let alone those in allied fields = En vista del crecimiento vertiginoso de la información, siendo realista ahora el investigador no puede mantenerse al día en los avances de su propio campo y mucho menos de los de campos afines.Ex. Natural indexing languages are not really a separate language at all, but the 'natural language' or ordinary language of the document being indexed.Ex. It is factually wrong and historically incorrect to deify scientists, who share the foibles and weaknesses of other human beings.Ex. A financial survey views the net effect of California's Proposition 13 as effectively lowering financial support of libraries by 25%.Ex. If the truth be known, most successes are built on a multitude of failures.Ex. If the truth be told, both sides of the political spectrum suffer from those who operate on emotions rather than logic.----* ser realmente = be nothing short of.* * *adverbio really, in fact* * *= do, realistically, really, factually, effectively, if the truth be known, if the truth be told.Ex: In general then, the analytical approach is to be preferred, but it does have two limitations.
Ex: In the light of the information explosion, no researcher can now realistically expect to keep pace with developments in his own field, let alone those in allied fields = En vista del crecimiento vertiginoso de la información, siendo realista ahora el investigador no puede mantenerse al día en los avances de su propio campo y mucho menos de los de campos afines.Ex: Natural indexing languages are not really a separate language at all, but the 'natural language' or ordinary language of the document being indexed.Ex: It is factually wrong and historically incorrect to deify scientists, who share the foibles and weaknesses of other human beings.Ex: A financial survey views the net effect of California's Proposition 13 as effectively lowering financial support of libraries by 25%.Ex: If the truth be known, most successes are built on a multitude of failures.Ex: If the truth be told, both sides of the political spectrum suffer from those who operate on emotions rather than logic.* ser realmente = be nothing short of.* * *reallyestaba realmente contenta she was really happyrealmente no fue así it wasn't really like that* * *
realmente adverbio
really, in fact
realmente adverbio
1 (verdaderamente) really: es realmente caro, it's really expensive
2 (de hecho, en realidad) actually, in fact: realmente, José no es español, actually, José isn't Spanish ➣ Ver nota en actually
' realmente' also found in these entries:
Spanish:
obnubilar
- retórica
- ambiente
English:
actually
- air
- barrel
- go off
- impossible
- literally
- quite
- really
- scary
- schedule
- soppy
- effect
- genuine
- genuinely
- one
- truly
- well
* * *realmente adv1. [en realidad, verdad] really;si realmente lo hizo él, habría que darle un premio if he really did it himself, he deserves a prize2. [muy] really;estaba realmente enfadado he was really angry;es un paisaje realmente precioso the scenery is really beautiful3. [sinceramente] really, honestly;realmente, no sé qué pensar I really o honestly don't know what to think;realmente, creo que te pasaste I really o honestly think you went too far;realmente, como no te pongas a estudiar no sé cómo vas a aprobar if you don't start doing some work, I honestly o really don't know how you're going to pass* * *adv really* * *realmente adv: really, in reality* * *realmente adv really -
46 follow
1. I1) silence (applause, death, etc.) followed последовала /наступила/ тишина ц т. д.; formal negotiations followed затем начались официальные переговоры; he leads, we follow он ведет /идет впереди/, мы следуем /идем/ за ним; he went too fast for me to follow он шел слишком быстро, и я за ним не поспевал; our methods were as follows наши методы заключались в следующем; his words were as follows он сказал следующее; the general addressed his army as follows генерал обратился к войскам со следующими словами; wait and see what follows подождем и посмотрим, что произойдет /будет/ [дальше]2) that /it/doesn't follow это еще не доказано; такой вывод делать нельзя3) his arguments are too difficult for them to follow его доводы слишком сложны, [и] им трудно следить за ними или понимать их2. IIfollow in some manner follow at once (later, etc.) следовать немедленно и т.д., the parcel will follow later посылка будет выслана позже3. III1) follow smb. follow a guide (a leader, the master, the boys, the hounds, a procession, etc.) следовать за гидом и т. д.; you go first and I will follow you идите вперед, а я пойду /последую/ за вами; follow a retreating enemy (a thief, a fox, etc.) преследовать отступающего противника и т. д.; follow smth. follow a path (a track, a line, a river, etc.) идти по тропинке, следовать тропинкой и т. д.; the railway line follows the river железнодорожная линия идет вдоль реки; follow this road till you come to the river (to the comer, etc.) идете по этой дороге [пока вы не дойдете] до реки и т. д., Monday follows Sunday за воскресеньем идет /следует/ понедельник; night follows day ночь сменяет день; the years follow one another годы идут один за другим, идет /катится/ за годом год; sunshine followed rain после дождя выглянуло солнышко; meat followed the soup после супа было подано мясо; one misfortune followed another несчастья сыпались одно за другим2) follow smth..follow smb.'s example (a principle, the directions, smb.'s advice, etc.) следовать чьему-л. примеру и т. д.; follow a rule следовать правилу, действовать в соответствии с правилами; follow the fashion следить за модой, одеваться по моде; follow a command действовать в соответствии с приказом, действовать по приказу; follow this policy придерживаться этой политики; follow a strict diet соблюдать строгую диету; following the decision (the resolution, the request, etc.) в соответствии с решением и т. д.3) follow smb., smth. I think there's smb. following us кажется, за нами кто-то идет /следит/; follow all their movements следить за всеми их движениями; follow the speaker's words (smb.'s arguments, an explanation, his line of reasoning, etc.) понимать слова /речь/ оратора и т. д., следить за словами /речью/ оратора и т. д.; he spoke so fast that I couldn't follow him он говорил так быстро, что я не мог уловить его мысль; I followed his train of thought я следил за развитием /за ходом/ его мысли; do you follow me? вы меня понимаете?, вам понятно?; I don't quite follow you я не улавливаю смысла ваших слов4) follow smth. book. follow truth искать истину; follow fame (knowledge) стремиться к славе (к знаниям)4. IV1) follow smb. in some manner follow smb. quickly (immediately, instinctively, involuntarily, mechanically, reluctantly, dutifully, mutely /dumbly/, doggedly, etc.) быстро и т. д. (последовать за кем-л.; follow smb. somewhere follow smb. out выйти вслед за кем-л.; follow smb. in войти вслед за кем-л.; be entered and I followed him in он вошел, и я последовал за ним; follow smb. home следовать за кем-л. до самого дома2) follow smth. in some manner follow his example faithfully (smb.'s advice blindly, the course implicitly, smb.'s teachings closely, the same rule invariably and conscientiously, etc.) точно следовать его примеру и т. д., be sure to follow these instructions exactly смотрите, точно следуйте этим указаниям /точно выполните эти указания/5. XI1) be followed by smth., smb. be followed by songs (by tea, by a fight, by a discussion, etc.) заканчиваться песнями и т. д.; it was immediately followed by a loud quarrel за этим немедленно последовала шумная ссора: the lecture will be followed by questions as usual после лекции, как обычно, лектор ответит на вопросы; the hot weather was followed by several days of rain жаркая погода сменилась дождливыми днями, после жаркой погоды наступили дождливые дни; George IV was followed by William IV Вильгельм IV сменил [на престоле] Георга IV;2) be followed by smb. the general was followed by a large number of officers генерала сопровождало много офицеров3) be followed I think we are being followed мне кажется, что за нами следят; be followed with smth. be followed with intense interest (with unwavering attention, etc.) вызывать большой интерес и т. д., he was followed with flashing eyes с него не спускали горящих глаз6. XVI1) follow after /behind/ smb. he followed after (close behind) me он шел (прямо) за мной; follow on smth. follow on the event (on the difficulties, on his failure, on influenza, etc.) последовать /наступить/ [сразу] за этим событием и т.д. his death followed close on his illness за его болезнью последовала смерть, он умер в результате болезни; а spell of fine weather followed after the rain после дождей наступила хорошая погода || he followed close upon my heels он не отставал от меня ни на шаг2) follow front smth. follow from his story (from this, from the premises, etc.) вытекать из его рассказа и т. д., быть естественным следствием его рассказа и т. д.3) 0 follow in smb.'s steps /in smb.'s footsteps/ идти по чьим-л. стопам, брать с кого-л. пример7. XXI11) follow smb. at some distance follow smb. at [the distance of] three miles идти /следовать/ за кем-л. на расстоянии трех миль; follow smb. for some distance follow the enemy for miles преследовать противника на протяжении многих миль; follow smb. (in)to some place follow smb. to school идти за кем-л. следом до самой школы; follow smb. to the grave идти за чьим-л. гробом; follow smb. into a house (into a church, into a hall, into a room, etc.) войти вслед за кем-л. в дом и т. д.follow, follow smb. in smth. follow one's senior in command of a regiment занять место командира полка; he followed his father in the estate он получил в наследство /унаследовал/ имение отца2) follow smth., smb. with smth. follow the bird's flight (the procession, the pretty girl, etc.) with one's eyes следить [глазами] за полетом птицы и т. д.; follow a departing vessel with a field-glass следить в бинокль за отплывающим кораблем; follow smb. in smth. follow smb. in his explanation (you in your exposition of his views, a teacher in his demonstrations, him in his arguments, etc.) следить за чьими-л. объяснениями и т. д., понимать чьи-л. объяснения и т. д.8. XXVit follows that... it follows that he must understand poetry (that he never heard me, that it was not he who did it, that he was not there, etc.) из этого следует, что он понимает поэзию и т. д.; just because I say nothing, it does not follow that I see nothing если я ничего не говорю, это не значит, что я ничего не вижу9. XXVII1follow from what. follow from what you say (from what has been discovered, etc.) следовать из того, что вы говорите и т. д.; that conclusion by no means follows from what he reported это заключение отнюдь не вытекает из того, что он сообщил; из тоге, что он доложил, никак нельзя сделать подобные выводы -
47 permeo
I.Lit.:B. II.Euphrates mediam Babylonem permeans,
Plin. 5, 26, 21, § 90:Alpheus in eā insulā sub ima maria permeat,
id. 31, 5, 30, § 55: in quos (barbaros) saxa et hastae longius permeabant, quam ut contrario sagittarum icto adaequarentur, traversed too much space, i. e. went too far in reaching them, etc., Tac. A. 15, 9:Ister permeat orbem,
Luc. 2, 418:dum littera nostra Tot maria ac terras permeat,
Ov. P. 4, 11, 16:permeato amne,
Amm. 21, 13, 2.— Impers. pass.:iter, quo ab usque Pontico mari in Galliam permeatur,
Aur. Vict. Caes. 13.—Trop., to penetrate, pervade:quod quaedam animalis intellegentia per omnia ea permeet et transeat,
Cic. Ac. 2, 37, 119. -
48 заносить
I II несов. - заноси́ть, сов. - занести́1) (вн.; приносить по пути) drop in (d) (on one's way); bring (d)занести́ кни́гу прия́телю — leave a book with a friend
заноси́ть инфе́кцию — carry / bring / introduce the infection; (в вн.) infect (d)
сними́ сапоги́, что́бы не заноси́ть грязь на ковёр — take off your boots before you tread [tred] any dirt into the carpet
2) (вн.; записывать) record (d), put down (d), note down (d); (в список, протокол) enter (in)3) (вн.; засыпать) cover (d) withвсю доро́гу занесло́ сне́гом — the road is snowbound
4) (вн.; поднимать)заноси́ть но́гу [ру́ку] — raise / lift one's foot [hand]
маши́ну занесло́ впра́во — the car swerved / skidded to the right
6) безл. (вн.; о несдержанном поведении)его́ занесло́ — he went too far; he went over the limits; he got carried away
••каки́м ве́тром вас сюда́ занесло́? — what (good) wind blows / brings you here?
-
49 sorita
(v) to went, did early (in the morning). Ate sorita baake le. He went too early. -
50 степь
жен. steppe заехал не в ту степь ≈ разг. he went too farж. steppe. -
51 З-34
HE ТУДА ЗАЕХАТЬ highly coll VP subj: human usu. past usu. this WO to make an inappropriate digression from the topic under discussion, say sth. unfittingX не туда заехал -(with the focus on straying from the topic at hand) X got off course (off the track)(with the focus on the inappropriateness of a comment) X went too far X said something he shouldn't have X shouldn't have said that X (X's remark etc) was out of line.«Напрасно ты упомянул о наркотиках. Этой темы в разговорах с Беллой лучше не касаться». - «Да, я и сам сразу понял, что не туда заехал». "You shouldn't have brought up narcotics. It's better to steer clear of that topic when talking to Bella." "Yes, I knew right away that I said something I shouldn't have." -
52 Л-110
ПОЗВОЛЯТЬ/ПОЗВОЛИТЬ СЕБЕ ЛИШНЕЕ VP subj: human often neg in the affirm лишнее takes the final position)1. to make expenditures one cannot affordX не позволяет себе лишнего \Л-110 X doesn't allow himself any extrasX lives within his means (budget) X doesn't exceed his budget.Мои сестры живут скромно, не позволяют себе ничего лишнего. My sisters live modestly, not allowing themselves any extras.2. Also: СЛИШКОМ МНОГО ПОЗВОЛЯТЬ/ПОЗВОЛИТЬ СЕБЕ to go beyond the accepted limits or rules in one's behaviorX позволил себе лишнее - X went too farX took liberties (with person Y).«Раиса Михайловна, я достал билеты на „Каренину"». Хана вздохнула. Слов нет, Фомичёв мил, не позволяет себе ничего лишнего, всегда хочет порадовать Раю. Ей скучно... Хана знает, что значит остаться без мужа (Эренбург 1). "Raya, I've got tickets for Anna Karenina" Hannah sighed. It couldn't be denied, Fomichev was a nice man, never took liberties, and Raya was lonely. Hannah knew what it was to be left without a husband (1a). -
53 не туда заехать
• НЕ ТУДА ЗАЕХАТЬ highly coll[VP; subj: human; usu. past; usu. this WO]=====⇒ to make an inappropriate digression from the topic under discussion, say sth. unfitting:- X не туда заехал≈ [with the focus on straying from the topic at hand] X got off course < off the track>;- [with the focus on the inappropriateness of a comment] X went too far;- X <X's remark etc> was out of line.♦ "Напрасно ты упомянул о наркотиках. Этой темы в разговорах с Беллой лучше не касаться". - "Да, я и сам сразу понял, что не туда заехал". "You shouldn't have brought up narcotics. It's better to steer clear of that topic when talking to Bella." "Yes, I knew right away that I said something I shouldn't have."Большой русско-английский фразеологический словарь > не туда заехать
-
54 позволить себе лишнее
• ПОЗВОЛЯТЬ/ПОЗВОЛИТЬ СЕБЕ ЛИШНЕЕ[VP; subj: human; often neg; in the affirm лишнее takes the final position]=====1. to make expenditures one cannot afford:- X doesn't exceed his budget.♦ Мои сёстры живут скромно, не позволяют себе ничего лишнего. My sisters live modestly, not allowing themselves any extras.2. Also: СЛИШКОМ МНОГО ПОЗВОЛЯТЬ/ПОЗВОЛИТЬ СЕБЕ to go beyond the accepted limits or rules in one's behavior:- X took liberties (with person Y).♦ "Раиса Михайловна, я достал билеты на "Каренину"". Хана вздохнула. Слов нет, Фомичёв мил, не позволяет себе ничего лишнего, всегда хочет порадовать Раю. Ей скучно... Хана знает, что значит остаться без мужа (Эренбург 1). "Raya, I've got tickets for Anna Karenina." Hannah sighed. It couldn't be denied, Fomichev was a nice man, never took liberties; and Raya was lonely. Hannah knew what it was to be left without a husband (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > позволить себе лишнее
-
55 позволять себе лишнее
• ПОЗВОЛЯТЬ/ПОЗВОЛИТЬ СЕБЕ ЛИШНЕЕ[VP; subj: human; often neg; in the affirm лишнее takes the final position]=====1. to make expenditures one cannot afford:- X doesn't exceed his budget.♦ Мои сёстры живут скромно, не позволяют себе ничего лишнего. My sisters live modestly, not allowing themselves any extras.2. Also: СЛИШКОМ МНОГО ПОЗВОЛЯТЬ/ПОЗВОЛИТЬ СЕБЕ to go beyond the accepted limits or rules in one's behavior:- X took liberties (with person Y).♦ "Раиса Михайловна, я достал билеты на "Каренину"". Хана вздохнула. Слов нет, Фомичёв мил, не позволяет себе ничего лишнего, всегда хочет порадовать Раю. Ей скучно... Хана знает, что значит остаться без мужа (Эренбург 1). "Raya, I've got tickets for Anna Karenina." Hannah sighed. It couldn't be denied, Fomichev was a nice man, never took liberties; and Raya was lonely. Hannah knew what it was to be left without a husband (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > позволять себе лишнее
-
56 слишком много позволить себе
• ПОЗВОЛЯТЬ/ПОЗВОЛИТЬ СЕБЕ ЛИШНЕЕ[VP; subj: human; often neg; in the affirm лишнее takes the final position]=====1. to make expenditures one cannot afford:- X doesn't exceed his budget.♦ Мои сёстры живут скромно, не позволяют себе ничего лишнего. My sisters live modestly, not allowing themselves any extras.2. Also: СЛИШКОМ МНОГО ПОЗВОЛЯТЬ/ПОЗВОЛИТЬ СЕБЕ to go beyond the accepted limits or rules in one's behavior:- X took liberties (with person Y).♦ "Раиса Михайловна, я достал билеты на "Каренину"". Хана вздохнула. Слов нет, Фомичёв мил, не позволяет себе ничего лишнего, всегда хочет порадовать Раю. Ей скучно... Хана знает, что значит остаться без мужа (Эренбург 1). "Raya, I've got tickets for Anna Karenina." Hannah sighed. It couldn't be denied, Fomichev was a nice man, never took liberties; and Raya was lonely. Hannah knew what it was to be left without a husband (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > слишком много позволить себе
-
57 слишком много позволять себе
• ПОЗВОЛЯТЬ/ПОЗВОЛИТЬ СЕБЕ ЛИШНЕЕ[VP; subj: human; often neg; in the affirm лишнее takes the final position]=====1. to make expenditures one cannot afford:- X doesn't exceed his budget.♦ Мои сёстры живут скромно, не позволяют себе ничего лишнего. My sisters live modestly, not allowing themselves any extras.2. Also: СЛИШКОМ МНОГО ПОЗВОЛЯТЬ/ПОЗВОЛИТЬ СЕБЕ to go beyond the accepted limits or rules in one's behavior:- X took liberties (with person Y).♦ "Раиса Михайловна, я достал билеты на "Каренину"". Хана вздохнула. Слов нет, Фомичёв мил, не позволяет себе ничего лишнего, всегда хочет порадовать Раю. Ей скучно... Хана знает, что значит остаться без мужа (Эренбург 1). "Raya, I've got tickets for Anna Karenina." Hannah sighed. It couldn't be denied, Fomichev was a nice man, never took liberties; and Raya was lonely. Hannah knew what it was to be left without a husband (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > слишком много позволять себе
-
58 גדש את הסאה
overdid it, exaggerated, went too far -
59 הגדיש את הסאה
overdid it, exaggerated, went too far -
60 admittedly
adverb (as is generally accepted: Admittedly, she is not well.) manifiestamente, declaradamentetr[əd'mɪtɪdlɪ]1 es verdad que, lo cierto es queadmittedly [æd'mɪt̬ədli, əd-] adv: la verdad es que, lo cierto es queadmittedly we went too fast: la verdad es que fuimos demasiado de prisaadv.• indudablemente adv.• reconocidamente adv.əd'mɪtədli, əd'mɪtɪdliadverb (indep)admittedly, it wasn't an easy task, but... — hay que reconocer or admitir que no era una tarea fácil pero...
[ǝd'mɪtɪdlɪ]ADVit's only a theory, admittedly, but... — reconozco que solo es una teoría, pero..., es verdad que or de acuerdo que solo es una teoría, pero...
admittedly, economists often disagree among themselves — hay que reconocer que or hay que admitir que or es verdad que los economistas a menudo no están de acuerdo entre ellos
* * *[əd'mɪtədli, əd'mɪtɪdli]adverb (indep)admittedly, it wasn't an easy task, but... — hay que reconocer or admitir que no era una tarea fácil pero...
См. также в других словарях:
Yesterday Went Too Soon — Infobox Album | Name = Yesterday Went Too Soon Type = Album Artist = Feeder Released = August 30, 1999 Recorded = 1998 1999 Genre = Alternative rock, pop rock Length = 57:19 Label = Echo Producer = Feeder Reviews = * Metal Hammer rating|10|10 * Q … Wikipedia
Yesterday Went Too Soon (song) — Infobox Single Name = Yesterday Went Too Soon Artist = Feeder from Album = Yesterday Went Too Soon Released = August 9, 1999 Format = CD, MC Recorded = late 1998 Genre = Alternative Length = 4 min 20 s Label = Echo Producer = Grant Nicholas and… … Wikipedia
Summer went too soon — SWTS en interview, Montreux Jazz Festival 09 (de g. à d. Alex, Kim Ian) Alias SWTS Pays d’origine … Wikipédia en Français
Summer Went Too Soon — SWTS en interview, Montreux Jazz Festival 09 (de g. à d. Alex, Kim Ian) Surnom SWTS Pays d’origine … Wikipédia en Français
Yesterday Went Too Soon — Album par Feeder Sortie 30 août 1999 Enregistrement 1999 Durée 57:19 Genre Rock indépendant Producteur Feeder … Wikipédia en Français
went too far — exaggerated, overdid it, crossed the line … English contemporary dictionary
Too Much Joy — is an American indie music group. The band formed in the early 1980s in Scarsdale, New York. The members are high school acquaintances and were inspired to form a band by the music of The Clash.MembersThe original members were Tim Quirk (vocals) … Wikipedia
too close for comfort — phrase nearer to you or more likely to affect you than you would like Local people feel that the nuclear power station is too close for comfort. Thesaurus: next to, near to and not far awaysynonym Main entry: close * * * dangerously or… … Useful english dictionary
Too Little Too Late — Infobox Single Name = Too Little Too Late Artist = JoJo Album = The High Road B side = Released = August 15, 2006 (North America) January 15, 2007 (UK, Ireland) Format = CD single, digital download Recorded = Cryptic Studios (Los Angeles,… … Wikipedia
Too Much (Spice Girls song) — Too Much … Wikipedia
Too Much, Too Little, Too Late — Infobox Album | Name = Too Much, Too Little, Too Late Type = Compilation album Artist = Johnny Mathis and Deniece Williams Released = 1995 Recorded = 1976 1978 Genre = Adult contemporary Length = 45:23 Label = Sony Producer = Last album = That s… … Wikipedia