Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

i+was+not+myself

  • 121 банька

    a bath-hut

    "Warm the bath-hut, my love, set it steaming,


    I will lash myself glowing red,
    On a shelf somewhere near the ceiling
    I will squash all my doubts – kill them dead."
    (из перевода "Баньки по-белому" В.Высоцкого, выполненного Kathryn Hamilton)
    (интересное примечание к переводу:)

    "A lengthy treatise would be needed to really explain the role of the bath-hut in the Russian way of life – or what used to be the way of life in peasant Russia. It was, and in some areas still is, an institution – much like the ancient Roman baths, the Turkish baths, the Japanese baths, or the Finnish saunas, the difference being that Russian bath-huts are family affairs, not public institutions, each farmstead having a bath-hut (endearingly referred to as ban'ka, not the formal banya) of its own. < … > With Russia's severe climate, warming oneself in the steam of the bath-hut, accompanied by ritual self-flagellation with a birch-twig besom, rolling naked in the snow or dipping in an ice-hole in a lake or river to cool off, is a real delight. Steaming oneself in the bath-hut was also a necessary prelude to a religious or any other kind of feast, a remedy for nearly all types of illnesses, and sometimes an act of preparation for death.– The hero of this song is apparently a Siberian peasant branded kulak during forced collectivisation who resisted arrest and was deported from his native village. Peasants from European Russia were taken to Siberia, while those in Siberia could naturally be taken merely to another part of Siberia (this explains verse seven). Many peasants had faith in Stalin even in the camps, they believed he knew nothing of his hirelings' atrocities; hence the widespread custom of tattooing his profile on the breast, described in the song – and the anguished soul-searching on finding out that Stalin hadn't been all that blameless, after all. Touching as it does on the raw nerves of society, this is probably the most important, and characteristic, of all of Vysotsky's poem-songs.– Tr."

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > банька

  • 122 не помнить себя

    разг.
    do smth. with complete abandon; be beside oneself with anxiety (terror, etc.); not realize what one is doing

    Страшная догадка блеснула у меня в уме. Я бросился к конторщику и, не помня себя от волнения, крепко вцепился рукой в его плечо. (А. Куприн, Олеся) — A terrible conviction flashed upon me. I rushed to the clerk and clutched at his shoulder, beside myself with anxiety.

    Людвига ожидала всего, только не возвращения мужа. Несколько мгновений она пыталась овладеть голосом, но безуспешно. Не помня себя, она выбежала из комнаты. (Н. Островский, Рождённые бурей) — The homecoming of her husband was the last thing in the world Ludwiga had been expecting. For several instants she tried to summon up her voice, without success. Then, stunned, not realizing what she was doing, she rushed from the room.

    Танк, на котором находился Толокно, шёл теперь на всей ярости своего мотора и гремел вперёд пушечным огнём, и бойцы, бывшие на машине, кричали, не помня и не слыша себя, воодушевлённые мощью боя. (А. Платонов, В сторону заката солнца) — Tolokno's tank was now forging ahead, its engine straining at full fury, spurting thunderous bursts from its mighty barrel, and the men perched on its body roared wildly, with complete abandon, animated by the powerful spirit of battle.

    Русско-английский фразеологический словарь > не помнить себя

  • 123 Х-76

    CAM СЕБЕ ХОЗЯИН (ГОСПОДИН, ГОЛОВА) САМА СЕБЕ ХОЗЯЙКА (ГОСПОЖА, ГОЛОВА) all coll NP subj-compl with бытыз (subj: human fixed WO
    a person who is completely independent in his or her actions and judgment, who acts as he or she chooses
    X сам себе хозяин - X is his own man (master, boss, person)
    X сама себе хозяйка — X is her own woman (master, mistress, boss, person).
    "...Заходил тут ко мне один, интересовался: кто, мол, да что, мол, ты такое...» - «Я сам себе хозяин... Я из-под Чарджоу две огнестрельных вывез. Тебе ли меня не знать, Александр Петрович!» (Максимов 3). "...A man called on me, wanted to know about you, who you were, what you were like...." "I'm my own man. I brought two bullet wounds back from Chardzhou. Surely you know me well enough, Alexandr Petrovich!" (3a).
    (Тарелкин:) Родни нет, детей нет семейства не имею никому не должен... сам себе господин! (Сухово-Кобылин 3). (Т.:) No relatives, no children
    I have no family: I don't owe anybody a thing....I'm my own master! (3a).
    (Квашня:) Чтобы я, — говорю, - свободная женшина, сама себе хозяйка, да кому-нибудь в паспорт вписалась, чтобы я мужчине в крепость себя отдала - нет! (Горький 3). (К.:) That I, a free woman and my own mistress, says I - that I should enter myself in somebody else's passport and make myself a man's slave-never' (3b).
    Потом (Соня) говорит: «И у меня хорошая новость». И показывает ордер на комнату в новом доме горсовета. Действительно - удача!.. «Теперь, - говорит Соня, - я ни от кого не завишу, плюю на них, захочу - обменяю на Москву или Ленинград, теперь я сама себе хозяйка...»(Рыбаков 1). Then she (Sonya) said, "I've got some good news, too." She showed me an order giving her a room in a new municipal block. It really was good luck...."Now I'm not dependent on anyone," she said. "To hell with the lot of them. If I feel like it, I can swap it for a room in Moscow or Leningrad, now I'm my own boss" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Х-76

  • 124 сам себе голова

    САМ СЕБЕ ХОЗЯИН <ГОСПОДИН, ГОЛОВА>; САМА СЕБЕ ХОЗЯЙКА <ГОСПОЖА, ГОЛОВА> all coll
    [NP; subj-compl with быть (subj: human); fixed WO]
    =====
    a person who is completely independent in his or her actions and judgment, who acts as he or she chooses:
    - X сам себе хозяин X is his own man (master, boss, person);
    || X сама себе хозяйка X is her own woman ( master, mistress, boss, person).
         ♦ "...Заходил тут ко мне один, интересовался: кто, мол, да что, мол, ты такое..." - "Я сам себе хозяин... Я из-под Чарджоу две огнестрельных вывез. Тебе ли меня не знать, Александр Петрович!" (Максимов 3). М... А man called on me, wanted to know about you, who you were, what you were like...." "I'm my own man. I brought two bullet wounds back from Chardzhou. Surely you know me well enough, Alexandr Petrovich!" (3a).
         ♦ [Тарелкин:] Родни нет, детей нет; семейства не имею; никому не должен... сам себе господин! (Сухово-Кобылин 3). [Т.:] No relatives, no children; I have no family: I don't owe anybody a thing....I'm my own master! (3a).
         ♦ [Квашня:] Чтобы я, - говорю, - свободная женшина, сама себе хозяйка, да кому-нибудь в паспорт вписалась, чтобы я мужчине в крепость себя отдала - нет! (Горький 3). [К.:] That I, a free woman and my own mistress, says I - that I should enter myself in somebody else's passport and make myself a man's slave - never! (3b).
         ♦... Потом [Соня] говорит: "И у меня хорошая новость". И показывает ордер на комнату в новом доме горсовета. Действительно - удача!.. "Теперь, - говорит Соня, - я ни от кого не завишу, плюю на них, захочу - обменяю на Москву или Ленинград, теперь я сама себе хозяйка..."(Рыбаков 1). Then she [Sonya] said, "I've got some good news, too." She showed me an order giving her a room in a new municipal block. It really was good luck...."Now I'm not dependent on anyone," she said. "To hell with the lot of them. If I feel like it, I can swap it for a room in Moscow or Leningrad, now I'm my own boss" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сам себе голова

  • 125 сам себе господин

    САМ СЕБЕ ХОЗЯИН <ГОСПОДИН, ГОЛОВА>; САМА СЕБЕ ХОЗЯЙКА <ГОСПОЖА, ГОЛОВА> all coll
    [NP; subj-compl with быть (subj: human); fixed WO]
    =====
    a person who is completely independent in his or her actions and judgment, who acts as he or she chooses:
    - X сам себе хозяин X is his own man (master, boss, person);
    || X сама себе хозяйка X is her own woman ( master, mistress, boss, person).
         ♦ "...Заходил тут ко мне один, интересовался: кто, мол, да что, мол, ты такое..." - "Я сам себе хозяин... Я из-под Чарджоу две огнестрельных вывез. Тебе ли меня не знать, Александр Петрович!" (Максимов 3). М... А man called on me, wanted to know about you, who you were, what you were like...." "I'm my own man. I brought two bullet wounds back from Chardzhou. Surely you know me well enough, Alexandr Petrovich!" (3a).
         ♦ [Тарелкин:] Родни нет, детей нет; семейства не имею; никому не должен... сам себе господин! (Сухово-Кобылин 3). [Т.:] No relatives, no children; I have no family: I don't owe anybody a thing....I'm my own master! (3a).
         ♦ [Квашня:] Чтобы я, - говорю, - свободная женшина, сама себе хозяйка, да кому-нибудь в паспорт вписалась, чтобы я мужчине в крепость себя отдала - нет! (Горький 3). [К.:] That I, a free woman and my own mistress, says I - that I should enter myself in somebody else's passport and make myself a man's slave - never! (3b).
         ♦... Потом [Соня] говорит: "И у меня хорошая новость". И показывает ордер на комнату в новом доме горсовета. Действительно - удача!.. "Теперь, - говорит Соня, - я ни от кого не завишу, плюю на них, захочу - обменяю на Москву или Ленинград, теперь я сама себе хозяйка..."(Рыбаков 1). Then she [Sonya] said, "I've got some good news, too." She showed me an order giving her a room in a new municipal block. It really was good luck...."Now I'm not dependent on anyone," she said. "To hell with the lot of them. If I feel like it, I can swap it for a room in Moscow or Leningrad, now I'm my own boss" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сам себе господин

  • 126 сам себе хозяин

    САМ СЕБЕ ХОЗЯИН <ГОСПОДИН, ГОЛОВА>; САМА СЕБЕ ХОЗЯЙКА <ГОСПОЖА, ГОЛОВА> all coll
    [NP; subj-compl with быть (subj: human); fixed WO]
    =====
    a person who is completely independent in his or her actions and judgment, who acts as he or she chooses:
    - X сам себе хозяин X is his own man (master, boss, person);
    || X сама себе хозяйка X is her own woman ( master, mistress, boss, person).
         ♦ "...Заходил тут ко мне один, интересовался: кто, мол, да что, мол, ты такое..." - "Я сам себе хозяин... Я из-под Чарджоу две огнестрельных вывез. Тебе ли меня не знать, Александр Петрович!" (Максимов 3). М... А man called on me, wanted to know about you, who you were, what you were like...." "I'm my own man. I brought two bullet wounds back from Chardzhou. Surely you know me well enough, Alexandr Petrovich!" (3a).
         ♦ [Тарелкин:] Родни нет, детей нет; семейства не имею; никому не должен... сам себе господин! (Сухово-Кобылин 3). [Т.:] No relatives, no children; I have no family: I don't owe anybody a thing....I'm my own master! (3a).
         ♦ [Квашня:] Чтобы я, - говорю, - свободная женшина, сама себе хозяйка, да кому-нибудь в паспорт вписалась, чтобы я мужчине в крепость себя отдала - нет! (Горький 3). [К.:] That I, a free woman and my own mistress, says I - that I should enter myself in somebody else's passport and make myself a man's slave - never! (3b).
         ♦... Потом [Соня] говорит: "И у меня хорошая новость". И показывает ордер на комнату в новом доме горсовета. Действительно - удача!.. "Теперь, - говорит Соня, - я ни от кого не завишу, плюю на них, захочу - обменяю на Москву или Ленинград, теперь я сама себе хозяйка..."(Рыбаков 1). Then she [Sonya] said, "I've got some good news, too." She showed me an order giving her a room in a new municipal block. It really was good luck...."Now I'm not dependent on anyone," she said. "To hell with the lot of them. If I feel like it, I can swap it for a room in Moscow or Leningrad, now I'm my own boss" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сам себе хозяин

  • 127 сама себе голова

    САМ СЕБЕ ХОЗЯИН <ГОСПОДИН, ГОЛОВА>; САМА СЕБЕ ХОЗЯЙКА <ГОСПОЖА, ГОЛОВА> all coll
    [NP; subj-compl with быть (subj: human); fixed WO]
    =====
    a person who is completely independent in his or her actions and judgment, who acts as he or she chooses:
    - X сам себе хозяин X is his own man (master, boss, person);
    || X сама себе хозяйка X is her own woman ( master, mistress, boss, person).
         ♦ "...Заходил тут ко мне один, интересовался: кто, мол, да что, мол, ты такое..." - "Я сам себе хозяин... Я из-под Чарджоу две огнестрельных вывез. Тебе ли меня не знать, Александр Петрович!" (Максимов 3). М... А man called on me, wanted to know about you, who you were, what you were like...." "I'm my own man. I brought two bullet wounds back from Chardzhou. Surely you know me well enough, Alexandr Petrovich!" (3a).
         ♦ [Тарелкин:] Родни нет, детей нет; семейства не имею; никому не должен... сам себе господин! (Сухово-Кобылин 3). [Т.:] No relatives, no children; I have no family: I don't owe anybody a thing....I'm my own master! (3a).
         ♦ [Квашня:] Чтобы я, - говорю, - свободная женшина, сама себе хозяйка, да кому-нибудь в паспорт вписалась, чтобы я мужчине в крепость себя отдала - нет! (Горький 3). [К.:] That I, a free woman and my own mistress, says I - that I should enter myself in somebody else's passport and make myself a man's slave - never! (3b).
         ♦... Потом [Соня] говорит: "И у меня хорошая новость". И показывает ордер на комнату в новом доме горсовета. Действительно - удача!.. "Теперь, - говорит Соня, - я ни от кого не завишу, плюю на них, захочу - обменяю на Москву или Ленинград, теперь я сама себе хозяйка..."(Рыбаков 1). Then she [Sonya] said, "I've got some good news, too." She showed me an order giving her a room in a new municipal block. It really was good luck...."Now I'm not dependent on anyone," she said. "To hell with the lot of them. If I feel like it, I can swap it for a room in Moscow or Leningrad, now I'm my own boss" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сама себе голова

  • 128 сама себе госпожа

    САМ СЕБЕ ХОЗЯИН <ГОСПОДИН, ГОЛОВА>; САМА СЕБЕ ХОЗЯЙКА <ГОСПОЖА, ГОЛОВА> all coll
    [NP; subj-compl with быть (subj: human); fixed WO]
    =====
    a person who is completely independent in his or her actions and judgment, who acts as he or she chooses:
    - X сам себе хозяин X is his own man (master, boss, person);
    || X сама себе хозяйка X is her own woman ( master, mistress, boss, person).
         ♦ "...Заходил тут ко мне один, интересовался: кто, мол, да что, мол, ты такое..." - "Я сам себе хозяин... Я из-под Чарджоу две огнестрельных вывез. Тебе ли меня не знать, Александр Петрович!" (Максимов 3). М... А man called on me, wanted to know about you, who you were, what you were like...." "I'm my own man. I brought two bullet wounds back from Chardzhou. Surely you know me well enough, Alexandr Petrovich!" (3a).
         ♦ [Тарелкин:] Родни нет, детей нет; семейства не имею; никому не должен... сам себе господин! (Сухово-Кобылин 3). [Т.:] No relatives, no children; I have no family: I don't owe anybody a thing....I'm my own master! (3a).
         ♦ [Квашня:] Чтобы я, - говорю, - свободная женшина, сама себе хозяйка, да кому-нибудь в паспорт вписалась, чтобы я мужчине в крепость себя отдала - нет! (Горький 3). [К.:] That I, a free woman and my own mistress, says I - that I should enter myself in somebody else's passport and make myself a man's slave - never! (3b).
         ♦... Потом [Соня] говорит: "И у меня хорошая новость". И показывает ордер на комнату в новом доме горсовета. Действительно - удача!.. "Теперь, - говорит Соня, - я ни от кого не завишу, плюю на них, захочу - обменяю на Москву или Ленинград, теперь я сама себе хозяйка..."(Рыбаков 1). Then she [Sonya] said, "I've got some good news, too." She showed me an order giving her a room in a new municipal block. It really was good luck...."Now I'm not dependent on anyone," she said. "To hell with the lot of them. If I feel like it, I can swap it for a room in Moscow or Leningrad, now I'm my own boss" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сама себе госпожа

См. также в других словарях:

  • Not Myself Tonight — Single by Christina Aguilera from the album Bionic …   Wikipedia

  • Myself World Tour — Tour by Jolin Tsai Associated album Myself Start date 24 December 2010 End date 14 July 2011 (till date) Shows 11 in Asia 11 tot …   Wikipedia

  • myself — my|self [ maı self ] pronoun *** Myself is a reflexive pronoun, being the reflexive form of I. It is used especially in the following ways: as an object that refers to the speaker or writer who is the subject of the sentence or is mentioned… …   Usage of the words and phrases in modern English

  • myself */*/*/ — UK [maɪˈself] / US pronoun Summary: Myself is a reflexive pronoun, being the reflexive form of I. It is used especially in the following ways: as an object that refers to the speaker or writer who is the subject of the sentence or is mentioned… …   English dictionary

  • myself*/*/*/ — [mɑɪˈself] pronoun 1) the REFLEXIVE form of ‘I , used for showing that an action that you do affects you I fell and hurt myself.[/ex] I was starting to enjoy myself.[/ex] I m going to pour myself another coffee.[/ex] 2) used for emphasizing that… …   Dictionary for writing and speaking English

  • MYSELF — pron. 1 emphat. form of I(2) or ME(1) (I saw it myself; I like to do it myself). 2 refl. form of ME(1) (I was angry with myself; able to dress myself; as bad as myself). 3 in my normal state of body and mind (I m not myself today). 4 poet. = I(2) …   Useful english dictionary

  • myself — 1. pronoun /maɪˈsɛlf/ a) Me, as direct or indirect object . I taught myself. b) Personally, for my part; used in apposition to , sometimes for simple emphasis and sometimes with implicit exclusion of any others performing the activity described.… …   Wiktionary

  • Myself ; Yourself — Myself ; Yourself Myself ; Yourself limited edition visual novel cover featuring Nanaka Yatsushiro. マイセルフ;ユアセルフ …   Wikipedia

  • Myself in the Distant Future — Chosŏn gŭl 먼 후날의 나의 모습 MR Mŏn hunalŭi naŭi mosŭp RR …   Wikipedia

  • myself — has two main roles: (1) as a reflexive pronoun in which the object of the action is the same as the speaker (I managed to restrain myself / I was put in a room by myself), (2) as an emphatic pronoun reinforcing the simple pronoun I (I began to… …   Modern English usage

  • Not Ready to Make Nice — Single by Dixie Chicks from the album Taking the Long Way …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»