Перевод: с греческого на все языки

со всех языков на греческий

i+still...

  • 1 ἔτι

    ἔτι adv. (Hom.+)
    pert. to continuance, yet, still (contrast ἤδη ‘already’–ἔτι ‘still’ Chariton 49).
    in positive statements, to denote that a given situation is continuing still, yet.
    α. of the present Lk 14:32; Hb 11:4. ἔ. σαρκικοί ἐστε 1 Cor 3:3. ἔ. ἐστὲ ἐν ταῖς ἁμαρτίαις 15:17. ἔ. ὑπὸ κίνδυνόν εἰμι ITr 13:3. εἰ ἔτι ἀνθρώποις ἤρεσκον if I were still trying to please people Gal 1:10; 5:11a. καὶ τούτοις ἔτι κεῖται μετάνοια the possibility of repentance is also open to these Hs 6, 7, 2. ἔτι καὶ νῦν even now Dg 2:3 (Just., D. 7, 2; cp. A I, 26, 5 καὶ νῦν ἔτι; A II, 6, 6 καὶ ἔτι νῦν).
    β. of the past, w. the impf. (Arrian, Anab. 6, 13, 2 ἔτι ἠπίστουν=they still disbelieved) ἔ. ἐν τῇ ὀσφύϊ ἦν he was still in the loins (i.e. not yet begotten) Hb 7:10; cp. J 11:30. Oft. w. the pres. ptc., which stands for the impf. (Diog. L. 9, 86 ἔτι ὁ ἥλιος ἀνίσχων) ἔ. αὐτοῦ λαλοῦντος while he was still speaking (cp. Job 1:16, 17, 18; TestAbr A 12 p. 90, 14 [Stone p. 28]; Jos., Ant. 8, 282) Mt 12:46; 17:5; 26:47; Mk 5:35a; 14:43; Lk 8:49; Ac 10:44 al. εἶπεν ἔτι ζῶν he said while he was still living Mt 27:63 (Jos., Ant. 4, 316; 8, 2 ζῶν ἔ.). ἔ. προσερχομένου αὐτοῦ while he was still approaching Lk 9:42. ἔ. αὐτοῦ μακρὰν ἀπέχοντος while he was still a long way off 15:20. σκοτίας ἔ. οὔσης while it was still dark J 20:1. ἔ. ὢν πρὸς ὑμᾶς when I was still with you 2 Th 2:5; cp. Lk 24:6, 41, 44; Ac 9:1; Ro 5:6, 8; Hb 9:8. ὄντος ἔτι ἐν σαρκί σου while you are still alive AcPlCor 1:6 (TestAbr A 9 p. 87, 3 [Stone p. 22] ἔτι ἐν τούτῳ τῷ σώματι ὤν; Just., D. 49, 7 ἔτι ὄντος τότε ἐν ἀνθρώποις Μωυσέως).
    γ. of the future πλησθήσεται ἔ. ἐκ κοιλίας he will be filled while he is still in his mother’s womb Lk 1:15 (ἔ. ἐκ κοι. Is 48:8; cp. 43:13 and Anth. Pal. 9, 567, 1 ἔ. ἐκ βρέφεος; Ps.-Plut., Mor. 104d). καὶ ἔ. ῥύσεται and he will deliver us again 2 Cor 1:10 (PsSol 9:11 εἰς τὸν αἰῶνα καὶ ἔτι al.).
    in neg. statements
    α. οὐδὲ ἔ. νῦν not even yet 1 Cor 3:2 (s. νῦν 1aβג).
    β. to denote that someth. is stopping, has stopped, or should stop no longer (PsSol 3:12 al.; TestSol D 4:9 τέθνηκεν καὶ οὐκ ἔτι ἴδῃς αὐτόν; ApcMos 13; Arrian, Anab. 5, 25, 3 and 6; 6, 29, 2a οὐ ἔτι=not any longer; Aesop, Fab. 243 H.=Ch. 200 p. 333, 52 μὴ ἔτι=no longer; Jos., C. Ap. 1, 72; Just., D. 5, 4 al.) οὐ δύνῃ ἔ. you can no longer Lk 16:2; cp. Mt 5:13; Lk 20:36; Rv 12:8 al.; οὐ μὴ ἔ. never again Hb 8:12; 10:17 (both Jer 38:34; En 5:8; TestAbr B 3 p. 107, 21 [Stone p. 62]; GrBar 1:7); Rv 18:21, 22, 23. Sim. in rhetorical questions τί ἔ. σκύλλεις τ. διδάσκαλον; why should you bother the Teacher any further?= you should not bother him any further Mk 5:35b. Cp. what further need have we of witnesses? Mt 26:65; Mk 14:63; Lk 22:71.—Ro 6:2.
    of time not yet come ἔ. (χρόνον) μικρόν a little while longer J 7:33; 12:35; 13:33; 14:19; Hb 10:37 (TestJob 24:1) ἔ. τετράμηνός ἐστιν καί there are still four months before J 4:35 (PParis 18 ἔ. δύο ἡμέρας ἔχομεν καὶ φθάσομεν εἰς Πηλοῦσι).
    pert. to number
    what is left or remaining (TestAbr A 14 p. 93, 26 [Stone p. 34] τί ἔτι λείπεται;) ἔ. ἕνα εἶχεν υἱόν Mk 12:6. τί ἔ. ὑστερῶ; what do I still lack? Mt 19:20; cp. Lk 18:22; J 16:12; Rv 9:12.
    that which is added to what is already at hand (GrBar 16:3 ἔ. σὺν τούτοις; Just., D. 8, 1 ἔ. ἄλλα πολλά; Tat. 20, 1 κόσμος … ἡμᾶς ἔ. καθέλκει) in addition, more, also, other ἔ. ἕνα ἢ δύο one or two others Mt 18:16; ἔ. τοῦτο … δεῖ τελεσθῆναι Lk 22:37 v.l.; ἔ. προ[σθείς] while he added Ox 1081 (SJCh) 9, after Wessely. ἔ. δέ (X., Mem. 1, 2, 1; Diod S 1, 74, 1; 13, 81, 3; Strabo 10, 3, 7; Dio Chrys. 36 [53], 1; 2 Macc 6:4) Hb 11:36. ἔ. δὲ καί furthermore (X., An. 3, 2, 28 al.; UPZ 61, 10 [161 B.C.]; PMich 174, 7 [146 A.D.]; 2 Esdr 19:18; EpArist 151; Jos., Bell. 2, 546, Ant. 7, 70; Ar. 4:3 al.; Just., D. 34, 1; Tat. 29, 1 al.; Mel., HE 4, 26, 13; Ath. 13, 1) Ac 2:26 (Ps 15:9); 1 Cl 17:1, 3; Hs 5, 2, 5; B 4:6; AcPl Ox 6, 20 (= Aa I 242, 2) al. ἔ. τε καί (Jos., Ant. 14, 194) Lk 14:26; Ac 21:28. ἔ. ἄνω, ἔ. κάτω farther up, farther down Mt 20:28 D. ἔ. ἅπαξ once again (2 Macc 3:37; TestAbr A 9 p. 86, 24 [Stone p. 20] al.; ApcSed 12:2) Hb 12:26f (Hg 2:6). W. a comp. ἔ. μᾶλλον (Hom. et al.; POxy 939, 3; Jos., Ant. 20, 89) Phil 1:9; περισσότερον ἔ. Hb 7:15. ἔ. καί ἔ. again and again B 21:4; Hs 2:6.
    in logical inference, in interrog. sentences (Just., D. 7, 1, 151 τίνι οὖν … ἔ. τις χρήσαιτο διδασκάλῳ;) τίς ἔ. χρεία; what further need would there be? Hb 7:11. τί ἔ. μέμφεται; why, then, does (God) still find fault? Ro 9:19; cp. 3:7; Gal 5:11b.—DELG. M-M.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἔτι

  • 2 ηρεμή

    ἠρεμάζω
    to be still: fut ind mid 2nd sg (doric)
    ἠρεμάζω
    to be still: fut ind act 3rd sg (doric)
    ἠρεμέω
    to be still: pres subj mp 2nd sg
    ἠρεμέω
    to be still: pres ind mp 2nd sg
    ἠρεμέω
    to be still: pres subj act 3rd sg

    Morphologia Graeca > ηρεμή

  • 3 ἠρεμῇ

    ἠρεμάζω
    to be still: fut ind mid 2nd sg (doric)
    ἠρεμάζω
    to be still: fut ind act 3rd sg (doric)
    ἠρεμέω
    to be still: pres subj mp 2nd sg
    ἠρεμέω
    to be still: pres ind mp 2nd sg
    ἠρεμέω
    to be still: pres subj act 3rd sg

    Morphologia Graeca > ἠρεμῇ

  • 4 ηρεμήι

    ἠρεμῇ, ἠρεμάζω
    to be still: fut ind mid 2nd sg (doric)
    ἠρεμῇ, ἠρεμάζω
    to be still: fut ind act 3rd sg (doric)
    ἠρεμῇ, ἠρεμέω
    to be still: pres subj mp 2nd sg
    ἠρεμῇ, ἠρεμέω
    to be still: pres ind mp 2nd sg
    ἠρεμῇ, ἠρεμέω
    to be still: pres subj act 3rd sg

    Morphologia Graeca > ηρεμήι

  • 5 ἠρεμῆι

    ἠρεμῇ, ἠρεμάζω
    to be still: fut ind mid 2nd sg (doric)
    ἠρεμῇ, ἠρεμάζω
    to be still: fut ind act 3rd sg (doric)
    ἠρεμῇ, ἠρεμέω
    to be still: pres subj mp 2nd sg
    ἠρεμῇ, ἠρεμέω
    to be still: pres ind mp 2nd sg
    ἠρεμῇ, ἠρεμέω
    to be still: pres subj act 3rd sg

    Morphologia Graeca > ἠρεμῆι

  • 6 ηρεμείτε

    ἠρεμέω
    to be still: imperf ind act 2nd pl (attic epic)
    ἠρεμέω
    to be still: pres imperat act 2nd pl (attic epic)
    ἠρεμέω
    to be still: pres opt act 2nd pl
    ἠρεμέω
    to be still: pres ind act 2nd pl (attic epic)
    ἠρεμέω
    to be still: imperf ind act 2nd pl (attic epic)

    Morphologia Graeca > ηρεμείτε

  • 7 ἠρεμεῖτε

    ἠρεμέω
    to be still: imperf ind act 2nd pl (attic epic)
    ἠρεμέω
    to be still: pres imperat act 2nd pl (attic epic)
    ἠρεμέω
    to be still: pres opt act 2nd pl
    ἠρεμέω
    to be still: pres ind act 2nd pl (attic epic)
    ἠρεμέω
    to be still: imperf ind act 2nd pl (attic epic)

    Morphologia Graeca > ἠρεμεῖτε

  • 8 ηρεμήσει

    ἠρέμησις
    rest: fem nom /voc /acc dual (attic epic)
    ἠρεμήσεϊ, ἠρέμησις
    rest: fem dat sg (epic)
    ἠρέμησις
    rest: fem dat sg (attic ionic)
    ἠρεμέω
    to be still: aor subj act 3rd sg (epic)
    ἠρεμέω
    to be still: fut ind mid 2nd sg
    ἠρεμέω
    to be still: fut ind act 3rd sg
    ἠρεμέω
    to be still: futperf ind mp 2nd sg
    ἠρεμέω
    to be still: futperf ind act 3rd sg

    Morphologia Graeca > ηρεμήσει

  • 9 ἠρεμήσει

    ἠρέμησις
    rest: fem nom /voc /acc dual (attic epic)
    ἠρεμήσεϊ, ἠρέμησις
    rest: fem dat sg (epic)
    ἠρέμησις
    rest: fem dat sg (attic ionic)
    ἠρεμέω
    to be still: aor subj act 3rd sg (epic)
    ἠρεμέω
    to be still: fut ind mid 2nd sg
    ἠρεμέω
    to be still: fut ind act 3rd sg
    ἠρεμέω
    to be still: futperf ind mp 2nd sg
    ἠρεμέω
    to be still: futperf ind act 3rd sg

    Morphologia Graeca > ἠρεμήσει

  • 10 ηρεμήση

    ἠρεμήσηι, ἠρέμησις
    rest: fem dat sg (epic)
    ἠρεμέω
    to be still: aor subj mid 2nd sg
    ἠρεμέω
    to be still: aor subj act 3rd sg
    ἠρεμέω
    to be still: fut ind mid 2nd sg
    ἠρεμέω
    to be still: futperf ind mp 2nd sg
    ἠρεμέω
    to be still: futperf ind mid 2nd sg

    Morphologia Graeca > ηρεμήση

  • 11 ἠρεμήσῃ

    ἠρεμήσηι, ἠρέμησις
    rest: fem dat sg (epic)
    ἠρεμέω
    to be still: aor subj mid 2nd sg
    ἠρεμέω
    to be still: aor subj act 3rd sg
    ἠρεμέω
    to be still: fut ind mid 2nd sg
    ἠρεμέω
    to be still: futperf ind mp 2nd sg
    ἠρεμέω
    to be still: futperf ind mid 2nd sg

    Morphologia Graeca > ἠρεμήσῃ

  • 12 ηρεμήσουσι

    ἠρεμέω
    to be still: aor subj act 3rd pl (epic)
    ἠρεμέω
    to be still: fut part act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic)
    ἠρεμέω
    to be still: fut ind act 3rd pl (attic epic doric ionic)
    ἠρεμέω
    to be still: futperf ind act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic)
    ἠρεμέω
    to be still: futperf ind act 3rd pl (attic epic doric ionic)

    Morphologia Graeca > ηρεμήσουσι

  • 13 ἠρεμήσουσι

    ἠρεμέω
    to be still: aor subj act 3rd pl (epic)
    ἠρεμέω
    to be still: fut part act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic)
    ἠρεμέω
    to be still: fut ind act 3rd pl (attic epic doric ionic)
    ἠρεμέω
    to be still: futperf ind act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic)
    ἠρεμέω
    to be still: futperf ind act 3rd pl (attic epic doric ionic)

    Morphologia Graeca > ἠρεμήσουσι

  • 14 ηρεμήσουσιν

    ἠρεμέω
    to be still: aor subj act 3rd pl (epic)
    ἠρεμέω
    to be still: fut part act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic)
    ἠρεμέω
    to be still: fut ind act 3rd pl (attic epic doric ionic)
    ἠρεμέω
    to be still: futperf ind act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic)
    ἠρεμέω
    to be still: futperf ind act 3rd pl (attic epic doric ionic)

    Morphologia Graeca > ηρεμήσουσιν

  • 15 ἠρεμήσουσιν

    ἠρεμέω
    to be still: aor subj act 3rd pl (epic)
    ἠρεμέω
    to be still: fut part act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic)
    ἠρεμέω
    to be still: fut ind act 3rd pl (attic epic doric ionic)
    ἠρεμέω
    to be still: futperf ind act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic)
    ἠρεμέω
    to be still: futperf ind act 3rd pl (attic epic doric ionic)

    Morphologia Graeca > ἠρεμήσουσιν

  • 16 ηρεμήσω

    ἠρεμέω
    to be still: aor ind mid 2nd sg
    ἠρεμέω
    to be still: aor subj act 1st sg
    ἠρεμέω
    to be still: fut ind act 1st sg
    ἠρεμέω
    to be still: futperf ind act 1st sg
    ἠρεμέω
    to be still: aor ind mid 2nd sg (homeric ionic)

    Morphologia Graeca > ηρεμήσω

  • 17 ἠρεμήσω

    ἠρεμέω
    to be still: aor ind mid 2nd sg
    ἠρεμέω
    to be still: aor subj act 1st sg
    ἠρεμέω
    to be still: fut ind act 1st sg
    ἠρεμέω
    to be still: futperf ind act 1st sg
    ἠρεμέω
    to be still: aor ind mid 2nd sg (homeric ionic)

    Morphologia Graeca > ἠρεμήσω

  • 18 κατηρεμήσει

    κατά-ἠρεμέω
    to be still: aor subj act 3rd sg (epic)
    κατά-ἠρεμέω
    to be still: fut ind mid 2nd sg
    κατά-ἠρεμέω
    to be still: fut ind act 3rd sg
    κατά-ἠρεμέω
    to be still: futperf ind mp 2nd sg
    κατά-ἠρεμέω
    to be still: futperf ind act 3rd sg

    Morphologia Graeca > κατηρεμήσει

  • 19 ατρεμία

    ἀτρεμίᾱ, ἀτρεμία
    keeping still: fem nom /voc /acc dual
    ἀτρεμίᾱ, ἀτρεμία
    keeping still: fem nom /voc sg (attic doric aeolic)
    ——————
    ἀτρεμίαι, ἀτρεμία
    keeping still: fem nom /voc pl
    ἀτρεμίᾱͅ, ἀτρεμία
    keeping still: fem dat sg (attic doric aeolic)

    Morphologia Graeca > ατρεμία

  • 20 επιπαροξύνω

    ἐπιπαροξύ̱νω, ἐπιπαροξύνω
    incite still more: aor subj act 1st sg
    ἐπιπαροξύ̱νω, ἐπιπαροξύνω
    incite still more: pres subj act 1st sg
    ἐπιπαροξύ̱νω, ἐπιπαροξύνω
    incite still more: pres ind act 1st sg
    ἐπιπαροξύ̱νω, ἐπιπαροξύνω
    incite still more: aor ind mid 2nd sg (homeric ionic)

    Morphologia Graeca > επιπαροξύνω

См. также в других словарях:

  • Still Standing (Monica album) — Still Standing Studio album by Monica Released …   Wikipedia

  • Still Alive: The Remixes — ремиксовый альбом Лизы Мисковски Дата выпуска 11 ноября 2008 года Жанры различные Длительность 37:14 (стандартный выпуск) 58:26 (североамериканский выпуск) …   Википедия

  • Still Game — Victor McDade (left) and Jack Jarvis Genre Sitcom Created by Greg Hemphill …   Wikipedia

  • Still, still, still — Still, still, still, weil’s Kindlein schlafen will ist ein deutschsprachiges Weihnachtslied. Es ist auch im englischen Sprachraum bekannt, wobei es relativ originaltextgetreue und freiere Übersetzungen gibt. Inhaltsverzeichnis 1 Geschichte 2 Text …   Deutsch Wikipedia

  • STILL — GmbH Год основания 1920 год Ключевые фигуры Dr. Rolf Karg (председательствующий), Bert Jan Knoef, Dr. Lorenz Zwingmann Тип общество с ограниченной ответств …   Википедия

  • STILL GmbH — Год основания 1920 год Ключевые фигуры Dr. Rolf Karg (председательствующий), Bert Jan Knoef, Dr. Lorenz Zwingmann Тип …   Википедия

  • Still GmbH — Тип общество с ограниченной ответственностью …   Википедия

  • Still (компания) — STILL GmbH …   Википедия

  • Still Feels Good — Studio album by Rascal Flatts Released September 25, 2007 Genre …   Wikipedia

  • STILL — GmbH Unternehmensform Gesellschaft mit beschränkter Haftung Unternehmenssitz …   Deutsch Wikipedia

  • STILL GmbH — Unternehmensform Gesellschaft mit beschränkter Haftung Unternehmenssitz …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»